Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 135 из 193)

старалась привлечь внимание к тому, как была одета ее хозяйка. Поразмыслив,

я понял, что о таинственном незнакомце в купе на станции Бристоль мы знаем

только с ее слов. Что касается показаний врача, то миссис Каррингтон вполне

могла быть убита и до Бристоля. Но в таком случае горничная должна была бы

быть соучастницей преступления, а соучастница постаралась бы чем-то

подкрепить свои показания. Миссис Каррингтон была одета очень броско, а ведь

вкусы и гардероб хозяйки отлично известны горничной. Одним словом, если бы

после Бристоля кто-то заметил женщину в ярко-синем костюме и меховой шапке,

у него не возникло бы ни малейшего сомнения в том, что он видел миссис

Каррингтон.

Я начал воссоздавать картину преступления. Предположим, горничная

припасла для себя точь-в-точь такие же костюм и шапку, как у ее хозяйки.

Далее они с сообщником где-то между Лондоном и Бристолем, скорее всего,

когда поезд проезжал по туннелю, усыпляют миссис Каррингтон, а затем и

убивают ее. Тело заталкивают под сиденье, а ее место занимает горничная. В

Вестоне ей необходимо привлечь к себе внимание. Как это сделать? Ну

например, дать щедрые чаевые разносчику газет, тогда он наверняка запомнит

не только ее щедрость, но и во что она была одета. Отъехав от Вестона, она

выбрасывает нож в окно, чтобы обозначить место, где якобы произошло

преступление, а затем переодевается, или, может быть, просто надевает поверх

костюма свой длинный светлый плащ. Из Таунтона она возвращается в Бристоль,

где ее сообщник, уже сдавший в камеру хранения багаж, передает ей квитанцию,

а сам и отправляется в Лондон. Она же, в соответствии со своей ролью, сидит

и "ждет" свою хозяйку до вечера на станции, потом отправляется в гостиницу,

оттуда утром, как она и сказала, возвращается в Лондон.

Джепп, возвратившись из поездки, подтвердил все мои предположения,

сообщив, что известный преступник уже начал сбывать похищенные

драгоценности. Я знал, что этот человек, кем бы он ни был, внешне будет

полной противоположностью тому, кого описала Джейн Мэйсон. Когда же я узнал,

что здесь работал Рыжий Злыдень, то все прояснилось окончательно.

- А как же граф?

- Чем больше я об этом думал, тем больше убеждался, что он здесь ни при

чем. Этот джентльмен чересчур дорожит собственной шкурой, чтобы пойти на

убийство. Это было бы не в его стиле.

- Ну, мосье Пуаро, - развел руками Холлидей, - я у вас в неоплатном

долгу, и чек, который я подпишу после ленча, покроет лишь малую толику этого

долга.

Пуаро скромно улыбнулся и шепнул мне:

- Официально, конечно, все почести достанутся Джеппу, но, думаю,

удовлетворение он вряд ли получит! В отличие от меня...

ЗОЛОТЫЕ СЛИТКИ

Агата КРИСТИ

ONLINE БИБЛИОТЕКА

http://www.bestlibrary.ru

- Не знаю, подойдет ли история, которую хочу рассказать вам я, - начал

Рэймонд Уэст. - Ведь у меня нет даже ее разгадки... Но обстоятельства

случившегося настолько невероятны, что решительно стоит их выслушать.

Возможно, все вместе мы и сумеем в них разобраться.

Все это случилось два года назад, когда я поехал на Троицу <Троица - один

из главных праздников Англиканской церкви, восьмое воскресенье после Пасхи.>

в Корнуолл к человеку по имени Джон Ньюмэн.

- В Корнуолл? - отрывисто переспросила Джойс Ламприер.

- Да, а что?

- Нет, ничего особенного. Просто моя история тоже про Корнуолл, про

рыбацкую деревеньку под названием Рэтхоул. Надеюсь, мы не собираемся

рассказывать об одном и том же?

- Нет. В моем случае деревня называется Полперран. Это на западном

побережье Корнуолла. Места там дикие и скалистые. За несколько недель до

своего приезда туда я и познакомился с Джоном, который сразу показался мне

чрезвычайно интересным человеком. Умный, независимый, с богатым

воображением. Возможно, слишком уж легко увлекающийся... Во всяком случае,

благодаря этому качеству он не задумываясь арендовал "Пол-хаус". Прекрасный

знаток елизаветинской эпохи <Имеется в виду эпоха правления Елизаветы I,

королевы Великобритании (1558 - 1603). Это был период расцвета искусства и

культуры, а также роста морского могущества Великобритании в борьбе с

Испанией за ее американские владения.>, он так красочно и наглядно

расписывал мне передвижения испанской "Армады" <"Армада" - военный флот,

направленный в 1588 году испанским королем Филиппом II против Англии и

потерпевший поражение.>, точно сам при этом присутствовал. Что это?

Реинкарнация? <Реинкарнация - в некоторых мистических вероучениях

способность богов, духов, святых принимать облик человека, животного или

даже неодушевленного предмета.> Возможно, возможно.

- Все-таки ты у меня неизлечимый романтик, дорогой, - ласково проговорила

мисс Марпл.

- Уж чего-чего, а этого за мной никогда не водилось. - возмутился

Рэймонд. - Но этот Ньюмэн был попросту одержимым, чем меня и притягивал. Ни

дать ни взять ходячий анахронизм Так вот, он рассказал мне, что один из

кораблей "Армады", перевозивший из испанских владений золото - просто

несметные сокровища, - разбился у побережья Корнуолла на известных своим

коварством Змеиных скалах. На протяжении ряда лет, говорил мне Ньюмэн,

предпринимались попытки поднять корабль и достать ценности. Насколько я

понимаю, такие попытки происходят сплошь и рядом, хотя в большинстве случаев

все эти затонувшие сокровища оказываются только мифом. Потом этим занялась

какая-то компания, но она быстро обанкротилась, и Ньюмэну удалось перекупить

права на разведработы - или не знаю точно как там это называется -

практически за бесценок. Он очень увлекся этой затеей. По его словам, дело

было только за новейшей научной аппаратурой. Золото там, и у него не было ни

тени сомнений, что его можно достать.

Слушая его, я все думал, почему так получается... Ну, что удача всегда

идет навстречу тому, кто и без того богат и счастлив, и кому, по большому

счету, эти деньги без надобности. Должен признаться, азарт Ньюмэна заразил и

меня. Я так и видел, как гонимые штормом галионы вылетают на мель,

разбиваясь о чернеющие скалы. "Галионы" само по себе звучит так

романтично... А уж "Испанское золото" способно равно заворожить как

школьника, так и умудренного жизнью взрослого человека. К тому же в то время

я работал над романом, некоторые эпизоды которого относились к шестнадцатому

веку, и меня радовала перспектива заполучить драгоценные колоритные детали

от хозяина "Пол-хауса".

В пятницу утром я отправился с Паддингтонского вокзала, предвкушая

приятную и полезную поездку. В купе оказался еще один пассажир - в углу

напротив. Высокий, с военной выправкой. Я не мог избавиться от ощущения, что

где-то его уже видел. В конце концов я вспомнил. Моим попутчиком был

инспектор Бадгворт. Я познакомился с ним, когда работал над серией статей об

исчезновении Эверсона.

Я напомнил ему о себе, и вскоре мы уже мило беседовали. Когда я сообщил

ему, что еду в Полперран, к моему удивлению, оказалось, что он направляется

туда же. Чтобы не показаться назойливым, я не стал расспрашивать его о целях

этой поездки, а заговорил о себе, упомянув мельком затонувший испанский

галион. К еще большему моему удивлению, инспектор знал о нем практически

все.

"Да это же "Хуан Фернандес"!" - пренебрежительно воскликнул он. Ваш

знакомый будет далеко не первым, кто угробил деньги на то, чтобы достать

оттуда золото. Все это золото - романтические бредни".

"Может, скажете, и вся эта история бредни? - спросил я. - И никакого

корабля здесь отродясь не было?"

"О нет, корабль здесь затонул, в этом никаких сомнений, - отвечал

инспектор, - и не он один. Вы бы поразились, узнай, сколько крушений

произошло в этой части побережья. Собственно, одно из них и сделало нас

попутчиками. Полгода назад именно здесь затонул "Отранто".

"Помнится, я читал об этом, - заметил я. - Надеюсь, пассажиры спаслись?"

"Пассажиры - да, а вот кое-что еще спасти не удалось. Мало кто знает, но

"Отранто" вез золото".

"Да?" - заинтересовался я.

"Естественно, мы тут же привлекли водолазов, но золото успело исчезнуть,

мистер Уэст".

"Исчезнуть? - изумился я. - Как это?"

"В этом-то и вопрос, - сказал инспектор. - Пробоина пришлась как раз на

специальную кладовую. Так что водолазы проникли туда без всякого труда.., и

нашли кладовую пустой. Вопрос только, украли ли золото до крушения или это

сделали после? И было ли оно вообще?"

"Любопытный случай", - заметил я.

"Не то слово, особенно если понять, о чем идет речь. Ведь слитки золота -

это вам не бриллиантовое колье, их в карман не спрячешь. Слиток золота -

штука громоздкая и увесистая, его так просто с собой не прихватишь. Так что

или этот фокус провернули еще до отправки судна, или уже после крушения. Ну,

а мне теперь со всем этим разбираться".

Ньюмэн встретил меня на вокзале и все извинялся, что приехал за мной на

грузовичке, а не на автомобиле. Машину понадобилось подремонтировать, и ее

отогнали в Труро.

Я сел рядом с ним, и мы принялись петлять по узким улочкам рыбацкой

деревни. Выбравшись из нее, мы проехали вверх по крутому склону, потом еще

немного по серпантину и наконец достигли ворот с гранитными столбами. Это и

был "Пол-хаус".

Места там великолепные: крутой обрыв, с которого открывается изумительный

вид на море. Основному строению лет триста или четыреста, а к нему

пристроено современное крыло. За ним идут сельскохозяйственные угодья: семь

или восемь акров.

"Добро пожаловать в "Пол-хаус", - улыбнулся Ньюмэн, вводя меня в дом, и,