мисс Марпл и спрятал листок в карман.
- Ну и ну, - сказал он. - Довольно необычная история. Ничем подобным мне
еще заниматься не приходилось. Но буду рад утвердиться в своем мнении.., о
вас, мисс Марпл.
***
Сэр Генри сидел в кабинете полковника Мелчетта - начальника полиции
графства. Там же присутствовал инспектор Друитт.
Начальник полиции был мал ростом и держался очень воинственно. Инспектор
же, напротив, был очень спокоен и добродушен: возможно, потому, что природа
не обделила его ни ростом, ни статью.
- Я понимаю: довольно бесцеремонно с моей стороны вторгаться в это дело,
- сказал сэр Генри с подкупающей улыбкой. - Ведь я даже толком объяснить не
могу, почему это делаю. ("Что верно, то верно", - подумал он про себя.) -
Дружище, вы не представляете, как мы польщены! Такая честь! - с энтузиазмом
вскричал начальник полиции. "Бедняга, совсем спятил от скуки у этих Бантри,
- добавил он про себя. - Еще бы: старик с утра до ночи ругает правительство,
а старуха без конца мелет про свои луковицы".
- Да что вы, мы так вам благодарны, сэр Генри, - вторил ему инспектор. -
Жаль только, что нет настоящего дела. Ведь вы один из лучших в Англии! "Ну
почему он не появился раньше?" - вертелось у него в голове.
- Боюсь только, тут все слишком ясно. Ясно и подло, - сказал начальник
полиции. - Поначалу решили, что девушка утопилась. Она ведь, знаете, была
беременна. Однако наш врач Хейдок - малый дотошный. Он-то и обнаружил синяки
на руках. По-видимому, ее схватили и столкнули в реку.
- Но какая для этого нужна сила!
- Думаю, она даже не сопротивлялась: ее застали врасплох. И потом, этот
мостик вечно скользкий, да и перила только с одной стороны.
- Вы точно установили, что трагедия произошла именно на мостике?
- Да. Тут есть мальчишка лет двенадцати, Джимми Браун, так он был в лесу,
близко от берега. Ну, и слышал крик на мосту, а потом всплеск. Уже темнело,
и он разглядел только, что в воде плавает что-то белое. Он тут же побежал за
подмогой, девушку вытащили, но было уже поздно.
Сэр Генри кивнул.
- А на мосту он никого не видел?
- Нет, но ведь было уже темно, и потом - туман...
- У нас есть записка, сэр, - сказал инспектор Друитт, обращаясь к сэру
Генри. - Нашли в кармане ее платья. Написана вроде карандашом, каким рисуют
художники. Сильно размокла, но прочесть можно.
- И что там?
- Записка от молодого Сандфорда. "Хорошо. Встретимся на мосту в восемь
тридцать. Р. С.". Вот как раз в это время Джимми Браун и слышал всплеск.
Может, чуть позже.
- Вы знакомы с Сандфордом? - продолжал полковник Мелчетт. - Он здесь
живет уже около месяца. Из этих молодых архитекторов, вечно увлеченных
каким-то очередным новшеством. Строит дом для Аллингтона. Один Бог знает,
что из этого выйдет. Верно, стеклянный обеденный стол и стальные кресла.
Словом, очередная глупость, но, что ни говори, прекрасно характеризует этого
малого - Сандфорда. В духе времени, знаете... Никаких моральных устоев.
- Совратителей и в прежние времена хватало, - возразил сэр Генри. -
Появились чуть не раньше убийц.
- Да, - задумчиво произнес полковник Мелчетт, - наверное.
- Но каков мерзавец! - воскликнул Друитт. - Ведь тут все яснее ясного,
сэр Генри. Совратил девушку и решил улизнуть в Лондон. У него там есть
невеста, скромная молодая леди. Они помолвлены. Но, конечно, если она узнает
о Розе - свадьбе не бывать. Вот он и назначает Розе встречу на мосту. Вечер
туманный, поблизости никого, он хватает ее за плечи и сталкивает в реку.
Законченный негодяй! Надеюсь, он получит по заслугам - вот мое мнение.
Сэр Генри довольно долго молчал, не решаясь высказаться. Он понимал,
сколь сильно влияние местных предрассудков. Новомодный архитектор вряд ли
мог рассчитывать на сочувствие в консервативной деревушке Сент-Мэри-Мид.
- Полагаю, от него она и была беременна? - спросил он.
- Естественно, - подтвердил Друитт. - Она все рассказала отцу. Думала,
Сандфорд на ней женится. Как же, держи карман шире!
"Бог ты мой! - подумал сэр Генри. - Ну точно как в устаревшей
викторианской мелодраме. Невинная девушка, обольститель из Лондона, суровый
отец, измена... Не хватает только преданного деревенского влюбленного.
Пожалуй, пора выяснить и это".
- Неужели у такой хорошенькой девушки не было никого из местных? -
спросил он у инспектора.
- Вы имеете в виду Джо Эллиса? Отличный парень, плотник. Держалась бы его
- глядишь, осталась бы жива. Полковник Мелчетт кивнул в знак согласия.
- Знай свое место, - жестко произнес он.
- А как этот ваш Джо Эллис повел себя после трагедии? - спросил сэр
Генри.
- Трудно сказать, - ответил инспектор. - Парень он тихий, замкнутый.
Прямо молился на Розу. Все ей прощал. Надеялся, что вернется.
- Я бы хотел его увидеть, - сказал сэр Генри.
- Мы как раз к нему собираемся, - заметил полковник Мелчетт. - Надо
отработать все возможные версии. Только вот побеседуем для начала с Эммотом
да с Санд-фордом. А уж потом сразу к Эллису. Вас это устраивает, сэр
Клитеринг?
Сэр Генри заверил, что его это вполне устраивает. Тома Эммота они нашли в
"Голубом кабане". Это был крупный дородный мужчина средних лет с хитрыми
глазками и тяжелым подбородком.
- Рад вас видеть, джентльмены. Доброе утро, полковник. Заходите. Можем
поговорить прямо тут. Чего-нибудь выпьете, джентльмены? Нет? Ну как вам
будет угодно. Вы по поводу моей дочери? Да, хорошая была у меня дочурка.
Очень хорошая. Пока не явился этот негодяй.., прошу прощения, иначе и не
назовешь. Обещал жениться на ней. Обещал... Но я-таки найду на него управу.
Довел ее, скотина! Убийца проклятый! Навлек позор на всех нас. Бедная моя
девочка!
- Дочь говорила вам, что именно мистер Сандфорд виновник.., ее положения?
- спросил Мелчетт.
- За этим самым столиком все и выложила.
- А вы что ей сказали? - поинтересовался сэр Генри.
- Что сказал? - Эммот, казалось, был застигнут врасплох.
- Ну, возможно, грозились выгнать ее из дому?
- Расстроился, конечно, порядком, что и говорить. А кто бы на моем месте
не расстроился? Но чтобы выгнать из дому? Да никогда! - Он изобразил
благородное негодование. - Нет. Я только сказал ей, что в нашей стране,
слава Богу, еще есть закон, вот что я ей сказал. И закон заставит его
порядочно поступить с моей дочерью. А пойдет против закона, тогда. Бог
свидетель, дорого за это заплатит. Вот что я сказал. - Эммот стукнул кулаком
по столу.
- Когда вы в последний раз видели свою дочь? - спросил Мелчетт.
- Вчера. Около пяти за чаем.
- Как она себя вела?
- Ну, как всегда. Я ничего такого не заметил. Если бы я знал...
- Но вы не знали, - сухо заметил инспектор. Они ушли.
- Эммот производит не очень-то приятное впечатление, - задумчиво произнес
сэр Генри.
- Да, в общем, не ангел, - согласился Мелчетт. - Подвернись ему такой
случай, наверняка бы избил Санд-форда до полусмерти.
Следующий визит они нанесли архитектору. Рекс Сандфорд оказался совсем не
таким, как его успел представить себе сэр Генри. Это был высокий худой
мужчина с мечтательными голубыми глазами. Волосы у него были светлые и куда
длиннее принятого. Мало того, Санфорд, похоже, и не думал их расчесывать.
Голос у него был мягкий, бархатный и какой-то слишком уж женственный.
Полковник Мелчетт назвался и представил своих спутников. Затем попросил
архитектора рассказать, как тот провел предыдущий вечер.
- Надеюсь, вы понимаете, - предупредил полковник, - что я могу заставить
вас говорить, а все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Я
хочу, чтобы вы это уяснили.
- Я.., я не понимаю, - пролепетал Сандфорд.
- Вам известно, что Роза Эммот утопилась вчера вечером?
- Да, и это невыносимо меня мучает. В самом деле: я даже не спал всю
ночь. А сегодня не могу заставить себя работать! Я чувствую себя виноватым,
страшно виноватым.
Он нервно провел пальцами по волосам, еще больше их растрепав.
- Я никому не хотел причинять зла. Я представить себе не мог, что она все
так воспримет!
Он рухнул на стул и спрятал лицо в ладонях.
- Я так понимаю, Сандфорд, вы отказываетесь сообщить, где находились
вчера в восемь тридцать вечера?
- Нет, нет, конечно же нет! Я вышел прогуляться.
- Вы ходили на встречу с мисс Эммот?
- Нет. Сам по себе.., в лес... Далеко, очень далеко.
- Тогда, сэр, как вы объясните эту записку, которую мы обнаружили в
кармане покойной?
Инспектор Друитт невозмутимым тоном зачел ее вслух.
- Итак, сэр, вы отрицаете, что писали это?
- Нет, нет, не отрицаю. Я и в самом деле написал эту записку. Роза
просила о встрече. Она настаивала. Я не знал, что делать, вот и написал.
- Вот так-то лучше, - сказал инспектор.
- Но я не ходил! - Голос Сандфорда задрожал от волнения и вдруг стал
очень тонким. - Я не ходил! Я чувствовал, что лучше не ходить! Назавтра я
должен был вернуться в Лондон. Я чувствовал, что нам лучше не встречаться. Я
хотел написать.., оттуда.., что-нибудь устроить.
- Вам известно, сэр, что девушка ждала ребенка и называла вас его отцом?
Сандфорд застонал, но ничего не ответил.
- Это верно, сэр?
Сандфорд снова закрыл лицо руками.
- Я думаю, да, - выдавил он.
- А-а! - Инспектор Друитт не мог скрыть злорадства. - Теперь об этой
вашей "прогулке". Кто-нибудь видел вас вчера вечером?
- Не знаю. Не думаю. По-моему, я никого не встречал.
- Жаль.
- Что вы имеете в виду?
Сандфорд посмотрел на него затравленным взглядом.
- Какое это имеет значение, гулял я или нет? Какое это имеет отношение к
тому, что Роза утопилась?
- Но, видите ли, она не сама бросилась в воду. Ее столкнули, мистер
Сандфорд, - сказал инспектор.
- Столкнули... - Прошло некоторое время, прежде чем молодой человек
осознал весь ужас этих слов. - Боже мой! Но тогда, значит...