немного в стороне. Я не мог понять, приближаются они или удаляются. Дом
мистера Джайлза был ближе всех. Ну, я туда и побежал.
- Молодец, мой мальчик, - похвалил его Мелчетт. - Ты действовал
правильно. Ты ведь скаут, не так ли?
- Да, сэр.
- Очень хорошо.
Сэр Генри задумался. Достал клочок бумаги из кармана, посмотрел на него и
покачал головой. Не может быть, и все же...
***
Он решил зайти к мисс Марпл.
Она приняла его в милой, несколько старомодной гостиной.
- Прибыл доложить об успехах, - невесело начал сэр Генри. - Боюсь, наши
дела не слишком-то хороши. Санд-форда вот-вот арестуют, и, честно говоря, я
"за".
- Значит, вы ничего не нашли в поддержку моей версии? - расстроилась мисс
Марпл. - Неужели я ошиблась? Хотя с вашим опытом.., вам, конечно, виднее.
- Во-первых, - сказал сэр Генри, - я сам не могу в это поверить, а
во-вторых, у него неопровержимое алиби. Джо Эллис весь вечер прикреплял на
кухне полки, а миссис Бартлет ему помогала.
Мисс Марпл глубоко вздохнула.
- Не может быть! - возразила она. - Ведь это произошло в пятницу вечером.
- В пятницу вечером?
- Ну да. А по пятницам миссис Бартлет развозит белье заказчикам. И
развозит вечером.
Сэр Генри откинулся на спинку стула. Он вспомнил, что мальчик Джимми
рассказывал о насвистывающем человеке... Да.., все сходилось.
Он поднялся и с жаром пожал руку мисс Марпл.
- Кажется, я знаю, что делать, - заявил он. - По крайней мере, нужно
попробовать...
Пять минут спустя он снова появился в маленькой гостиной миссис Бартлет,
уставленной китайскими фарфоровыми собачками.
- Вы солгали, Эллис, - твердо сказал он. - Вас не было на кухне, и вы не
вешали шкаф между восемью и восемью тридцатью. Вас видели на тропинке у
моста - за несколько минут до того, как была убита Роза Эммот.
Эллис судорожно вздохнул.
- Я не убивал ее, нет! Я бы никогда в жизни... Она бросилась сама... Она
потеряла голову. Я бы никогда ее не тронул.
- Тогда зачем вы солгали? - не отступал сэр Генри.
- Я испугался. Миссис Бартлет видела меня там, и когда мы потом узнали,
что произошло.., она подумала, что это может плохо для меня кончиться. Ну,
мы и решили сказать, что я возился со шкафом. Она редкий человек, просто
удивительный. Всегда была так добра ко мне...
Ни слова не говоря, сэр Генри вышел из комнаты на кухню. Миссис Бартлет
мыла посуду.
- Миссис Бартлет, - обратился он к ней, - я знаю все. Думаю, вам лучше
признаться, если вы не хотите, чтобы Джо Эллиса повесили за то, чего он не
делал. Вижу, что не хотите. Впрочем, я и сам могу теперь рассказать, что
случилось. Вы развозили белье и встретили Розу Эммот. Вы знали, что она
бросила Джо и крутит с этим приезжим. И вот она попала в беду... Джо готов
был прийти к ней на помощь, готов был даже жениться, если она согласится. Он
прожил у вас четыре года, и вы успели его полюбить. Вы ненавидели эту
девицу... Вы не могли допустить, чтобы она увела у вас Джо. Вы женщина
физически сильная, миссис Бартлет, вы схватили ее за руки и столкнули в
реку. Через несколько минут вы встретили Джо Эллиса. Джимми видел вас, но
из-за темноты и тумана принял детскую коляску за тачку, которую, как ему
показалось, везли двое мужчин. Вы убедили Джо, что его могут заподозрить, и
сказали, что ему необходимо алиби, и что ему надо говорить, но на самом деле
это было алиби для вас. Я прав, не так ли?
Сэр Генри затаил дыхание. Он все поставил на кон. Женщина стояла перед
ним, вытирая руки о передник и медленно обдумывая ответ.
- Точно так, как вы говорите, сэр, - наконец произнесла она невозмутимым
глухим голосом, при одном звуке которого сэру Генри внезапно сделалось не по
себе. - Не знаю, сэр, что вдруг на меня нашло. Бесстыжая она была, вот
какая. Ну, на меня и нашло... Не имела она права отбирать у меня Джо. Я ведь
мало хорошего от жизни видела, сэр. Муж мой был несчастный человек, инвалид
и упрямец. Я лечила его и ухаживала за ним... А потом Джо снял у меня
комнату. Я совсем еще не старая, сэр, хоть у меня и седые волосы. Мне только
сорок, сэр. Таких, как Джо, - один на тысячу. Я бы ради него не знаю, что
еще сделала. Он как малый ребенок, сэр. Такой добрый, такой доверчивый. Он
был мой, сэр, я заботилась о нем... И тут эта... - Миссис Бартлет еще
сдержалась, проглотив конец фразы.
Это была очень сильная женщина. Она стояла гордо выпрямившись и с вызовом
смотрела на сэра Генри.
- Я готова идти, сэр. Вот уж не думала, что кто-нибудь догадается. Ума не
приложу, как вы узнали, сэр. В самом деле не пойму.
Сэр Генри покачал головой.
- Это не я, - сказал он и подумал о лежавшем в его кармане листочке
бумаги, на котором мелким старушечьим почерком было выведено: "Миссис
Бартлет, у которой проживает Джо Эллис".
Мисс Марпл опять оказалась права. 6
1
ЧЕЛОВЕК ИЗ ПСИХОЛЕЧЕБНИЦЫ
Агата КРИСТИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА
http://www.bestlibrary.ru
К счастью, поезд остановился недалеко от станции. Вскоре дорога привела
нас к гаражу, где мы смогли нанять машину, и через полчаса мы снова въезжали
в Лондон. И уже стоя у дверей своей квартиры, Пуаро наконец изволил хоть
что-то объяснить.
- Вы еще не поняли? Я тоже не сразу сообразил. Хотя это очевидно, мой
друг... Они хотели от меня отделаться.
- Что?
- Да. И ведь как тонко все было проделано. Да, они действовали
методически, досконально все изучив... Они решили, что я опасен.
- Кто они?
- Те, кто сколотил эту шайку... М-да... Действительно, великолепная
четверка... Китаец, американец, француженка и еще кто-то, одно упоминание о
котором вызывает ужас. Молите Бога, Гастингс, чтобы мы прибыли вовремя.
- Вы думаете, нашему незнакомцу грозит опасность?
- Я уверен в этом.
Миссис Пирсон очень обрадовалась нашему возвращению. Оборвав ее
восторженные приветствия, мы стали расспрашивать о незнакомце и не звонил ли
кто... Хозяйка доложила, что никто не звонил, а наш гость даже ни разу не
пошевелился. Облегченно вздохнув, мы поспешили наверх. Пуаро прошел в
спальню. Неожиданно я услышал его возбужденный голос:
- Гастингс, он мертв.
Я поспешил к нему. Незнакомец лежал там же, где мы его оставили, но был
мертв, и, судя по всему, уже давно. Я побежал за доктором. Зная, что доктор
Риджуэй все еще на вызовах, я тут же нашел другого и привел к нам.
- Да, мертв, бедняга. Какой-нибудь бродяга, к которому вы хорошо
относились?
- Что-то в этом роде, - уклончиво ответил Пуаро. - Что послужило причиной
смерти, доктор?
- Трудно сказать. Возможно, этому предшествовало обморочное состояние.
Налицо признаки удушья. Газ был включен?
- Нет-нет. Только электричество.
- К тому же оба окна открыты настежь... Судя по всему, он умер примерно
два часа назад, - добавил доктор. - Я надеюсь, вы сообщите кому следует? - И
ушел.
Пуаро отдал по телефону необходимые распоряжения, а затем вдруг позвонил
нашему старому другу из Скотленд-Ярда, инспектору Джеппу, и попросил его
зайти к нам как можно скорее.
Не успел он положить трубку, как появилась миссис Пирсон, глаза ее были
широко раскрыты.
- Там внизу человек из психо.., из больницы. Вы его при... Могу ли я
проводить его к вам?
Мы разом кивнули, и в комнату вошел плотный мужчина в форменной одежде
привратника.
- Доброго вам утречка, джентльмены, - приветливо поздоровался он. - У
меня есть основания полагать, что один из моих птенчиков залетел к вам.
Убежал вчера вечером.
- Он был у нас, - спокойно ответил Пуаро.
- И снова убежал, да? - спросил мужчина с явной тревогой.
- Он мертв.
Пришедший ничуть не огорчился. Напротив, едва сдержал вздох облегчения.
- Неужели? Хотя, может, оно и к лучшему.
- Он был опасен?
- Для окружающих? Нет. Вполне безобидный малый, но с ярко выраженной
манией преследования. Нес какую-то околесицу насчет тайных организаций в
Китае, и будто кто-то из главарей запихнул его к нам. Да все они долдонят
невесть что.
Я вздрогнул.
- И давно он попал в вашу больницу?
- Уже два года.
- Понятно, - раздумчиво сказал Пуаро. - Никому бы и в голову не пришло,
что он в здравом уме. Мужчина натянуто рассмеялся.
- Если бы он был в здравом уме, то не угодил бы в сумасшедший дом!
Правда, они все говорят, что они совершенно нормальные.
Пуаро ничего не ответил и повел его наверх. Тот сразу же опознал своего
подопечного.
- Он, черт бы его побрал, - выругался привратник. - Точно он. Да, с ним,
бывало, не соскучишься... Что ж, джентльмены, вынужден вас покинуть.
Необходимо выполнить некоторые формальности. Постараемся как можно быстрее
забрать труп. Если будет дознание, вас вызовут. До свидания, господа.
И, неуклюже повернувшись, мужчина вышел из комнаты.
Через несколько минут прибыл Джепп, как всегда, щегольски одетый и
энергичный.
- А вот и я, мосье Пуаро. Чем могу служить? Я-то думал, что вы сейчас на
полных парах мчитесь к чужим берегам.
- Мой дорогой Джепп! Я хотел бы знать, не встречали ли вы когда-нибудь
раньше этого человека?
И он повел его в спальню. Взглянув на распростертое на кровати тело,
инспектор воскликнул:
- Одну минуточку, джентльмены. Где-то я его видел... Да-да вы ведь
знаете, у меня прекрасная память на лица. О!.. Да это же Меерлинг.
- А кто такой этот Меерлинг?
- Нет, он не из Скотленд-Ярда. Он из Интеллидженс сервис Лет пять тому
назад он был отправлен в Россию. Больше я о нем ничего не слышал. Думал,
большевики с ним разделались.
- Все сходится, кроме одного, - сказал Пуаро, когда Джепп ушел. - Такое
впечатление, что умер он своей смертью.
Сосредоточенно нахмурив брови, он смотрел на неподвижное тело. Порыв
ветра всколыхнул шторы. Пуаро вздрогнул.
- Это вы, Гастингс, открыли тогда окна?
- Нет. Насколько я помню, они были закрыты. Пуаро тут же поднял голову.
- Тогда были закрыты, а теперь распахнуты настежь. Что бы это могло