решила отомстить. Отомстить любой ценой. Но письмо выдало ее с головой,
правда?
- Какое еще письмо?
- Ну то.., которое она будто бы написала предсказательнице по просьбе
миссис Притчард. Предсказательница-то пришла, только потом выяснилось, что
по указанному адресу ее отродясь не было. Понятно, сестра Коплинг никакого
письма не писала. Остается предположить, что Зарида - это она и есть.
- Про письмо-то я и забыл, - удивленно сказал сэр Генри. - Да, это очень
важная деталь.
- Смелый шаг, - продолжила мисс Марпл. - Ведь миссис Притчард могла
узнать ее, несмотря на весь этот маскарад. Хотя.., в таком случае можно было
легко обратить все в шутку.
- А что вы имели в виду, - спросил сэр Генри, - когда сказали, что, будь
вы на ее месте, ни за что не положились бы на испуг?
- Я-то? - переспросила мисс Марпл. - Ну, что все эти предупреждения и
синие цветы, говоря военной терминологией, были всего лишь камуфляжем - Да
что же тогда, по-вашему, случилось на самом деле?
- Вы уж меня простите, - сказала мисс Марпл извиняющимся тоном, - но я
снова об осах. Бедняжки: стоят такие прекрасные летние деньки, а они гибнут
тысячами! Помню, видела как-то, как садовник перемешивает цианистый калий в
бутылке с водой. Удивительно похоже на нюхательную соль! А если это налить
во флакончик из-под соли да поставить, где он обычно стоит... Бедная леди
часто ею пользовалась. Помните: вы говорили, флакончик нашли у нее под
рукой. Ну и вот... А когда мистер Притчард пошел вызывать врача по телефону,
сестра заменила его и немножко открутила газовую горелку. Газ очень хорошо
перебивает запах миндаля, хотя, конечно, его и так вряд ли бы кто
почувствовал. Где-то я слышала, что цианистый калий довольно быстро и
бесследно выводится из организма. Хотя, возможно, я и ошибаюсь. Во флаконе
вполне могло быть что-то другое. Но ведь это, в сущности, ничего не меняет,
правда?
Мисс Марпл замолчала.
Джейн Хелльер подалась вперед:
- А синяя герань? А другие цветы?
- У сестер ведь всегда есть лакмусовая бумажка, - сказала мисс Марпл. -
Ну для этих.., для анализов. Не слишком приятная тема, так что не будем об
этом говорить...
Она слегка покраснела.
- Мне ведь тоже приходилось когда-то ухаживать за больными. Так вот, от
кислоты бумажка краснеет, а от щелочи - синеет снова. Ну долго ли натереть
такой покрасневшей бумажкой цветок на обоях? И когда бедная леди
воспользуется своей нюхательной солью, пары нашатырного спирта тут же
заставят такой цветок посинеть. Совершенно гениальная идея! Ну, а с
геранью... Думаю, когда дверь взломали, она все-таки была еще красной.
Думаю, на нее обратили внимание позже, когда сестра уже успела поменять
флакончики и на минутку поднести нашатырный спирт к обоям.
- Ничего себе! Можно подумать, вы лично при этом присутствовали! -
восхитился сэр Генри.
- Кто меня беспокоит, - сказала мисс Марпл, - так это бедный мистер
Притчард и та милая девушка, мисс Инстоу. Они ведь, наверное, подозревают
друг друга... Видите, даже встречаться перестали. А жизнь такая короткая!
Она покачала головой.
- За них можете не беспокоиться, - улыбнулся сэр Генри. - У меня с самого
начала было кое-что припрятано в рукаве. Сестру Коплинг недавно арестовали
по обвинению в убийстве престарелого пациента, оставившего ей наследство.
Преступление было совершено посредством цианистого калия, которым она
подменила нюхательную соль. Как видите, методы те же. Так что мисс Инстоу и
мистер Притчард могут забыть о своих подозрениях как о дурном сне.
- Ну разве не замечательно?! - воскликнула мисс Марпл. - Я, конечно, не
про убийство. Это-то как раз очень грустно. Сразу вспоминаешь, как все-таки
много зла в этом мире! И стоит хоть раз поддаться искушению... Пожалуй, я
все-таки поговорю с доктором Ллойдом о его медсестре.
ЧЕТВЕРО ПОДОЗРЕВАЕМЫХ
Агата КРИСТИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА
http://www.bestlibrary.ru
Разговор в гостиной коснулся нераскрытых и, как следствие, оставшихся
безнаказанными преступлениях. У каждого: и воинственного полковника Бантри,
и его полноватой супруги, и восхитительной Джейн Хелльер, и застенчивого
доктора Ллойда было на этот счет собственное мнение. Даже почтенная мисс
Марпл не осталась в стороне. И только тот, кто, несомненно, мог рассказать
об этом куда больше других, а именно, отставной комиссар Скотленд-Ярда сэр
Генри Клитеринг лишь молча подкручивал - или, вернее, поглаживал - свои усы
и загадочно улыбался собственным мыслям.
- Сэр Генри! - не выдержала наконец миссис Бантри. - Поскольку вы упорно
молчите, придется спросить самой. Много ли преступлений остается
безнаказанными?
- Вы про газетные заголовки типа "Скотленд-Ярд снова сел в лужу", которые
так любят наши газетчики?
- Ну, это, я полагаю, капля в море числа дел раскрытых, - заметил доктор
Ллойд.
- Да, вы правы. О раскрытых преступлениях - а их сотни - и о понесших
наказание преступниках сообщают гораздо реже. Но ведь речь, как я понял, не
об этом? Не о преступлениях нераскрытых, а о преступлениях попросту
неизвестных. Это совершенно разные вещи. Как можно обвинять Скотленд-Ярд в
том, что он не сумел раскрыть преступление, о котором не знал? О котором,
собственно, и никто не знает?
- Но таких преступлений, вероятно, не так уж много, - заметила миссис
Бантри.
- Вы думаете?
- Сэр Генри, но не будете же вы уверять, что их пруд пруди?
- А по-моему, - заметила мисс Марпл с истинно английской невозмутимостью,
- именно так оно и есть.
- Э, послушайте, уважаемая... - начал полковник Бантри.
- Конечно, - не обращая внимания на реплику полковника, продолжала мисс
Марпл, - на свете полно не слишком умных людей, и, стоит им совершить первую
серьезную ошибку, как это немедленно обнаруживается. Встречаются, однако, и
по-настоящему умные люди, и страшно даже представить, что они могли бы
натворить, не имей прочных нравственных устоев.
- Да, - согласился сэр Генри, - но на самом-то деле их тоже немало. Знали
бы вы, как часто преступление всплывает наружу лишь благодаря совершенно
нелепой случайности. Невольно задаешься вопросом: а если бы не это, узнал бы
кто-нибудь о нем вообще?
- Но это же чудовищно, Клитеринг! - воскликнул полковник Бантри. - Просто
чудовищно.
- Вы думаете?
- А вы что же: нет? Несомненно, безнаказанность - серьезнейшая социальная
проблема, с которой...
- Вы говорите о безнаказанности, - перебил его сэр Генри, - однако же это
не совсем так. Да: такие преступления не караются законом, но в природе все
взаимосвязано, и официальный приговор - лишь частный случай возмездия. Я
знаю: фраза, что не бывает преступления без наказания, звучит слишком
банально, однако же я глубоко убежден, что это именно так.
- Так-то оно так, - протянул полковник Бантри, - но это нисколько не
снижает важности раскрытия.., или обнаружения.., необнаруженных...
Он растерянно умолк.
Сэр Генри улыбнулся.
- Уверен, девяносто девять человек из ста согласятся с вами, - сказал он.
- Только, знаете, оказывается, на практике куда важнее обнаруживать не вину,
а именно невиновность. Вот этого общество пока никак не может осознать.
- Не понимаю, о чем это вы, - сказала Джейн Хелльер.
- А я так вас понимаю, - вступила в разговор мисс Марпл. - Когда миссис
Трент обнаружила, что из ее сумочки пропали полкроны, она отчего-то даже и
не сомневалась, что монетку украла приходящая служанка, миссис Артур.
Конечно, супруги Трент, будучи людьми мягкими и зная, что у той куча детей и
муж-пьяница, не стали ее увольнять. Тем не менее относиться к ней
по-прежнему они уже не могли. С тех пор несчастную миссис Артур уже никогда
не оставляли в доме одну. Естественно, она это чувствовала. Потом ее начали
сторониться в деревне... И вдруг выяснилось, что на самом деле монетку
украла гувернантка. Миссис Трент случайно увидела ее в зеркале, когда она
снова рылась в ее сумочке. Зеркало и приоткрытая дверь... Чистейшая
случайность, хотя лично я предпочитаю называть это Провидением. Думаю, сэр
Генри имел в виду именно это. Люди всегда ищут самое простое решение, не
задумываясь о том, что преступником, как правило, оказывается человек,
меньше всего на эту роль подходящий, - прямо как в детективах! Я правильно
уловила вашу мысль, сэр Генри?
- Да, мисс Марпл, совершенно. В вашем случае служанке еще повезло. Ее
невиновность была доказана. А ведь некоторые обречены так и прожить всю
жизнь под тяжестью ничем не заслуженного подозрения.
- Вы имеете в виду какой-то конкретный случай, сэр Генри? -
поинтересовалась миссис Бантри.
- Собственно говоря, да, и весьма необычный случай, миссис Бантри. Мы
точно знали, что совершено убийство, и не имели ни малейшей возможности
доказать это.
- Яд! - выдохнула Джейн Хелльер. - Неизвестный науке яд!
Доктор Ллойд тревожно заерзал в своем кресле, и сэр Генри поспешил его
успокоить.
- Нет. Никакого яда, никаких южноамериканских индейцев с отравленными
стрелами. Все гораздо хуже. Мы столкнулись с делом настолько обыденным, что
сама его заурядность исключала всякую возможность установления истинного
преступника. Человек упал с лестницы и сломал себе шею. С виду - самый
обычный несчастный случай, какие происходят каждый день.
- А на самом деле?
Сэр Генри раздраженно пожал плечами.
- Кто знает? Может, толкнули сзади или натянули поперек лестницы бечевку,
которую убрали после. Боюсь, этого мы уже никогда не узнаем.
- Но откуда тогда такая уверенность, что это не было несчастным случаем?
- проницательно спросил доктор.
- Слишком долгая история. Но вы правы: мы точно знали, что все это было
подстроено. И в то же время - повторяю - не было никаких шансов установить,