Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 173 из 193)

почувствовал безотчетную антипатию. Она возникла почти на подсознательном

уровне, и, тем не менее, скрыть ее он не смог. Думаю, оскорбленная в своих

чувствах девица решила ему мстить и сделала все возможное, чтобы укрепить

ваши подозрения относительно Темплтона. Признайтесь, ведь до ее визита вы не

были так уверены в его виновности!

- Но она не сказала мне ничего такого... - запротестовал сэр Генри.

- Мужчине, - невозмутимо повторила мисс Марпл, - никогда этого не понять.

- И она... - Сэр Генри запнулся. - Она, совершившая это убийство,

осталась безнаказанной!

- О нет, сэр Генри, - возразила мисс Марпл. - Не скажите. Ни вы, ни я на

самом деле так не думаем. Вспомните собственные слова. Нет: Грета Розен

наказания не минует. Уже одно то, во что она замешана, не может принести ей

ничего хорошего. Эти люди своей смертью не умирают. И вы правы: не о

виновных сейчас надо думать.

Куда важнее обелить невинных. Мистер Темплтон, порвав письмо своей

немецкой кузины, несомненно навлек на себя подозрение, но я просто уверена,

что тогда у них только начинался роман с Гретой, и он боялся, что ей это

может не понравиться... Теперь Доббс... Его, впрочем, как вы уже заметили,

это как раз мало волнует. Думаю, плохой аппетит доставил бы ему куда большее

расстройство. А вот что касается бедняжки Гертруды.., кстати она напомнила

мне Анни Поултни. Бедная Анни! После пятидесяти лет преданной службы ее

вдруг заподозрили в совершенно ужасном поступке! А ведь не было ни одного

доказательства, что это именно она уничтожила завещание мисс Лэм. Скорее

всего, это и стало для ее больного сердца последней каплей... Завещание

потом нашлось - старая мисс Лэм сама положила его для верности в потайной

ящик буфета, но бедная Анни Поултни до этого уже не дожила...

Вот потому меня так беспокоит эта бедная старушка. Когда человек в

возрасте, его так легко обидеть. За мистера Темплтона я совершенно не

волнуюсь. Он молод, хорош собой и, очевидно, пользуется успехом у дам.

Напишите ей, сэр Генри, хорошо? Просто сообщите, что ее невиновность

полностью доказана... Ведь умер единственный близкий ей человек, и она

конечно же чувствует, что ее подозревают в его смерти. Страшно даже

подумать, что творится у нее на душе.

- Обязательно напишу, мисс Марпл, - заверил сэр Генри и внимательно

посмотрел на нее. - Знаете, никак я вас не пойму. У вас всякий раз

совершенно новый подход.

- Боюсь, он слишком уж примитивен, - с напускным смирением откликнулась

Марпл. - Я ведь почти и не выезжаю из Сент-Мэри-Мид.

- И сумели при этом разрешить проблему всемирного значения. Нет-нет, не

спорьте.

Мисс Марпл слегка покраснела, но, справившись с собой, сказала:

- Думаю, просто по тем временам я получила хорошее образование У нас с

сестрой была гувернантка-немка - мы звали ее Фрейлейн. Удивительно

сентиментальное было существо. Она учила нас языку цветов. Теперь он почти

забыт, и напрасно - в нем столько очарования! Желтый тюльпан, например,

означает безнадежную любовь, а китайская астра - ревность. Роковое письмо

подписано "Георгин", и, насколько я понимаю, это ключевое слово. Я все

пыталась вспомнить, что этот цветок означает, но, увы... Память уже не та,

что прежде.

- Во всяком случае, не смерть.

- Нет, конечно. На свете и без того много дурных примет. Но как-то все

это грустно, вы не находите?

- Да, - вздохнула миссис Бантри. - Но все-таки хорошо, когда много цветов

и друзей.

- Заметьте, мы идем во вторую очередь, - попытался разрядить атмосферу

доктор Ллойд.

- Помню, один поклонник долго присылал мне багровые орхидеи, -

мечтательно произнесла Джейн.

- Орхидеи означают: "Ожидаю вашей благосклонности", - весело сказала мисс

Марпл.

Сэр Генри, издав странный звук, поспешно отвернулся и принялся натужно

кашлять.

Мисс Марпл вдруг осенило:

- Вспомнила! Георгины означают предательство и обман.

- Замечательно! Просто замечательно! - выдавил сэр Генри, вытирая со лба

пот.

ПРОИСШЕСТВИЕ В БУНГАЛО

Агата КРИСТИ

ONLINE БИБЛИОТЕКА

http://www.bestlibrary.ru

- Я тоже кое-что вспомнила, - сказала Джейн Хелльер, и ее красивое лицо

осветилось улыбкой ожидающего похвалы ребенка. От этой улыбки приходила в

неистовство лондонская публика и млели фоторепортеры. - Это произошло, - она

немного поколебалась и решительно закончила:

- с моей подругой.

Все заметно оживились. Поскольку Джейн Хелльер была решительно не

способна искренне интересоваться кем-то кроме себя, полковник Бантри, его

жена, сэр Генри Клитеринг, доктор Ллойд и мисс Марпл тут же решили, что

"подруга" - это сама Джейн и есть.

- Моя подруга, не стану называть ее имени, - продолжала Джейн, - была

актрисой. Очень известной актрисой.

Никто не удивился. Разве что сэр Генри Клитеринг задумался, надолго ли ее

хватит помнить, что нужно все время говорить "она", а не "я".

- Года два назад моя подруга была на гастролях в провинции. Это произошло

на берегу реки, недалеко от Лондона. Думаю, точное место лучше не указывать.

Назовем его...

Она замолчала. Очевидно, придумать какое-то название было для нее делом

нешуточным. Сэр Генри поспешил ей на помощь.

- Не назвать ли нам его Ривербери? - предложил он.

- Отлично, пусть будет Ривербери. Я запомню. Итак, моя подруга была в

Ривербери со своей труппой, и там произошла удивительная история.

Она вдруг нахмурилась и снова смолкла.

- Очень трудно вспомнить что именно было сначала. Все как-то

перепуталось... Не уверена, что рассказываю по порядку.

- Вы прекрасно начали, - подбодрил ее доктор Ллойд, - продолжайте.

- Ну так вот... Мою подругу вызвали в полицейский участок. Оказалось,

ограбили какое-то бунгало на берегу реки. Был арестован молодой человек,

который рассказал в связи с этим очень странную историю. Вот из-за него-то

мою подругу и вызвали. А она до этого никогда еще не бывала в полицейском

участке. Оказалось, там все очень предупредительные и вежливые. В самом

деле.

- Еще бы, все как и положено, - подтвердил сэр Генри.

- Сержант.., думаю, это был сержант, хотя, может, и инспектор..,

предложил ей стул и все рассказал. Я, конечно, сразу поняла, что произошла

ошибка...

"Ага, - подумал сэр Генри, - вот и первое "я"".

- Так рассказывала моя подруга, - продолжала Джейн в счастливом

неведении, что уже себя выдала. - Она объяснила, что находилась тогда на

репетиции и даже не слышала об этом мистере Фолкнере. Тогда сержант ей

сказал:

"Мисс Хел..."

Последовала тягостная пауза.

- Мисс Хельман, - предположил сэр Генри. В его глазах заиграли веселые

огоньки.

- Да-да, пусть будет так. Благодарю. Он сказал: "Мисс Хельман, как только

я узнал, что вы остановились в Бридж-отеле, я сразу же понял, что тут

какое-то недоразумение". И спросил, не возражаю ли я против опознания или

очной ставки. Уж и не помню, как он там выразился...

- Это не имеет значения, - заверил ее сэр Генри.

- ..С тем молодым человеком... Я ответила: "Конечно нет". И они привели

его и спросили: "Это мисс Хелльер и..." - Джейн замерла с открытым ртом.

- Не волнуйтесь, дорогая, - успокоила ее мисс Марпл. - Мы все равно уже

догадывались, что это вы. Но, поскольку мы не знаем, где это происходило, то

и тревожиться не из-за чего.

- Понимаете.., я хотела рассказать так, будто это произошло с кем-то

другим. Но ведь это ужасно трудно, правда? Сразу так увлекаешься и...

Общими усилиями ее кое-как успокоили, и она продолжила:

- Он был вполне приятный мужчина. Молодой такой, с рыжеватыми волосами.

Даже рот открыл, когда меня увидел. И на вопрос сержанта: "Это та самая

леди?" - ответил:

"Нет, конечно нет. Я был форменным ослом..." Ну, я ему улыбнулась и дала

понять, что не в обиде.

- Представляю себе эту сценку! - не удержался сэр Генри.

Джейн Хелльер нахмурилась.

- Как же вам все это объяснить? Дайте подумать...

- Может, лучше просто рассказать? - спросила мисс Марпл так ласково, что

никто не заметил иронии. - Я имею в виду, в чем заключалась ошибка молодого

человека и как все это связано с ограблением.

- Да, конечно, - согласилась Джейн. - Этот юноша - его звали Лесли

Фолкнер - написал пьесу. Вообще-то он написал их несколько, но ни одну нигде

не приняли - ни в одном театре. Тогда он послал ее мне. Мне эти пьесы

присылают сотнями, но читаю я только те, о которых что-нибудь слышала. О

пьесе Фолкнера я не имела никакого понятия. Но случилось так, что мистер

Фолкнер получил от меня письмо... Только выяснилось, что на самом деле это

письмо было вовсе не от меня... - возмущенно добавила она и мрачно

замолчала.

Немного успокоившись, она продолжила:

- В письме говорилось, что я прочла пьесу, что она мне очень понравилась

и чтобы он приехал ко мне ее обсудить. Там и адрес был: бунгало в Ривербери.

Обрадованный мистер Фолкнер отправился в путь. Нашел бунгало... Горничная

открыла дверь, и он спросил мисс Хелльер. Она сказала, что мисс ожидает его,

и проводила в гостиную. К нему вышла женщина. Вот ее-то он и принял за меня,

что довольно странно. Должен же он был видеть меня в спектаклях! И потом,

мои фотографии хорошо всем известны, не так ли?

- Всей Англии, - подтвердила миссис Бантри. - Но между фотографией и

оригиналом большая разница, моя дорогая, и то, что видится в огнях рампы,

порой существенно отличается от реального положения вещей.

- Пожалуй, вы правы, - согласилась Джейн, слегка успокоившись. - Тем

более что эту женщину он описал так: высокая, белокурая, с большими голубыми

глазами и очень красивая. Полагаю, сходство действительно большое. Он,

разумеется, ничего не заподозрил. Она говорила о его пьесе, сказала, что

хочет ее поставить. Пока они беседовали, принесли коктейли. Фолкнер,