почувствовал безотчетную антипатию. Она возникла почти на подсознательном
уровне, и, тем не менее, скрыть ее он не смог. Думаю, оскорбленная в своих
чувствах девица решила ему мстить и сделала все возможное, чтобы укрепить
ваши подозрения относительно Темплтона. Признайтесь, ведь до ее визита вы не
были так уверены в его виновности!
- Но она не сказала мне ничего такого... - запротестовал сэр Генри.
- Мужчине, - невозмутимо повторила мисс Марпл, - никогда этого не понять.
- И она... - Сэр Генри запнулся. - Она, совершившая это убийство,
осталась безнаказанной!
- О нет, сэр Генри, - возразила мисс Марпл. - Не скажите. Ни вы, ни я на
самом деле так не думаем. Вспомните собственные слова. Нет: Грета Розен
наказания не минует. Уже одно то, во что она замешана, не может принести ей
ничего хорошего. Эти люди своей смертью не умирают. И вы правы: не о
виновных сейчас надо думать.
Куда важнее обелить невинных. Мистер Темплтон, порвав письмо своей
немецкой кузины, несомненно навлек на себя подозрение, но я просто уверена,
что тогда у них только начинался роман с Гретой, и он боялся, что ей это
может не понравиться... Теперь Доббс... Его, впрочем, как вы уже заметили,
это как раз мало волнует. Думаю, плохой аппетит доставил бы ему куда большее
расстройство. А вот что касается бедняжки Гертруды.., кстати она напомнила
мне Анни Поултни. Бедная Анни! После пятидесяти лет преданной службы ее
вдруг заподозрили в совершенно ужасном поступке! А ведь не было ни одного
доказательства, что это именно она уничтожила завещание мисс Лэм. Скорее
всего, это и стало для ее больного сердца последней каплей... Завещание
потом нашлось - старая мисс Лэм сама положила его для верности в потайной
ящик буфета, но бедная Анни Поултни до этого уже не дожила...
Вот потому меня так беспокоит эта бедная старушка. Когда человек в
возрасте, его так легко обидеть. За мистера Темплтона я совершенно не
волнуюсь. Он молод, хорош собой и, очевидно, пользуется успехом у дам.
Напишите ей, сэр Генри, хорошо? Просто сообщите, что ее невиновность
полностью доказана... Ведь умер единственный близкий ей человек, и она
конечно же чувствует, что ее подозревают в его смерти. Страшно даже
подумать, что творится у нее на душе.
- Обязательно напишу, мисс Марпл, - заверил сэр Генри и внимательно
посмотрел на нее. - Знаете, никак я вас не пойму. У вас всякий раз
совершенно новый подход.
- Боюсь, он слишком уж примитивен, - с напускным смирением откликнулась
Марпл. - Я ведь почти и не выезжаю из Сент-Мэри-Мид.
- И сумели при этом разрешить проблему всемирного значения. Нет-нет, не
спорьте.
Мисс Марпл слегка покраснела, но, справившись с собой, сказала:
- Думаю, просто по тем временам я получила хорошее образование У нас с
сестрой была гувернантка-немка - мы звали ее Фрейлейн. Удивительно
сентиментальное было существо. Она учила нас языку цветов. Теперь он почти
забыт, и напрасно - в нем столько очарования! Желтый тюльпан, например,
означает безнадежную любовь, а китайская астра - ревность. Роковое письмо
подписано "Георгин", и, насколько я понимаю, это ключевое слово. Я все
пыталась вспомнить, что этот цветок означает, но, увы... Память уже не та,
что прежде.
- Во всяком случае, не смерть.
- Нет, конечно. На свете и без того много дурных примет. Но как-то все
это грустно, вы не находите?
- Да, - вздохнула миссис Бантри. - Но все-таки хорошо, когда много цветов
и друзей.
- Заметьте, мы идем во вторую очередь, - попытался разрядить атмосферу
доктор Ллойд.
- Помню, один поклонник долго присылал мне багровые орхидеи, -
мечтательно произнесла Джейн.
- Орхидеи означают: "Ожидаю вашей благосклонности", - весело сказала мисс
Марпл.
Сэр Генри, издав странный звук, поспешно отвернулся и принялся натужно
кашлять.
Мисс Марпл вдруг осенило:
- Вспомнила! Георгины означают предательство и обман.
- Замечательно! Просто замечательно! - выдавил сэр Генри, вытирая со лба
пот.
ПРОИСШЕСТВИЕ В БУНГАЛО
Агата КРИСТИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА
http://www.bestlibrary.ru
- Я тоже кое-что вспомнила, - сказала Джейн Хелльер, и ее красивое лицо
осветилось улыбкой ожидающего похвалы ребенка. От этой улыбки приходила в
неистовство лондонская публика и млели фоторепортеры. - Это произошло, - она
немного поколебалась и решительно закончила:
- с моей подругой.
Все заметно оживились. Поскольку Джейн Хелльер была решительно не
способна искренне интересоваться кем-то кроме себя, полковник Бантри, его
жена, сэр Генри Клитеринг, доктор Ллойд и мисс Марпл тут же решили, что
"подруга" - это сама Джейн и есть.
- Моя подруга, не стану называть ее имени, - продолжала Джейн, - была
актрисой. Очень известной актрисой.
Никто не удивился. Разве что сэр Генри Клитеринг задумался, надолго ли ее
хватит помнить, что нужно все время говорить "она", а не "я".
- Года два назад моя подруга была на гастролях в провинции. Это произошло
на берегу реки, недалеко от Лондона. Думаю, точное место лучше не указывать.
Назовем его...
Она замолчала. Очевидно, придумать какое-то название было для нее делом
нешуточным. Сэр Генри поспешил ей на помощь.
- Не назвать ли нам его Ривербери? - предложил он.
- Отлично, пусть будет Ривербери. Я запомню. Итак, моя подруга была в
Ривербери со своей труппой, и там произошла удивительная история.
Она вдруг нахмурилась и снова смолкла.
- Очень трудно вспомнить что именно было сначала. Все как-то
перепуталось... Не уверена, что рассказываю по порядку.
- Вы прекрасно начали, - подбодрил ее доктор Ллойд, - продолжайте.
- Ну так вот... Мою подругу вызвали в полицейский участок. Оказалось,
ограбили какое-то бунгало на берегу реки. Был арестован молодой человек,
который рассказал в связи с этим очень странную историю. Вот из-за него-то
мою подругу и вызвали. А она до этого никогда еще не бывала в полицейском
участке. Оказалось, там все очень предупредительные и вежливые. В самом
деле.
- Еще бы, все как и положено, - подтвердил сэр Генри.
- Сержант.., думаю, это был сержант, хотя, может, и инспектор..,
предложил ей стул и все рассказал. Я, конечно, сразу поняла, что произошла
ошибка...
"Ага, - подумал сэр Генри, - вот и первое "я"".
- Так рассказывала моя подруга, - продолжала Джейн в счастливом
неведении, что уже себя выдала. - Она объяснила, что находилась тогда на
репетиции и даже не слышала об этом мистере Фолкнере. Тогда сержант ей
сказал:
"Мисс Хел..."
Последовала тягостная пауза.
- Мисс Хельман, - предположил сэр Генри. В его глазах заиграли веселые
огоньки.
- Да-да, пусть будет так. Благодарю. Он сказал: "Мисс Хельман, как только
я узнал, что вы остановились в Бридж-отеле, я сразу же понял, что тут
какое-то недоразумение". И спросил, не возражаю ли я против опознания или
очной ставки. Уж и не помню, как он там выразился...
- Это не имеет значения, - заверил ее сэр Генри.
- ..С тем молодым человеком... Я ответила: "Конечно нет". И они привели
его и спросили: "Это мисс Хелльер и..." - Джейн замерла с открытым ртом.
- Не волнуйтесь, дорогая, - успокоила ее мисс Марпл. - Мы все равно уже
догадывались, что это вы. Но, поскольку мы не знаем, где это происходило, то
и тревожиться не из-за чего.
- Понимаете.., я хотела рассказать так, будто это произошло с кем-то
другим. Но ведь это ужасно трудно, правда? Сразу так увлекаешься и...
Общими усилиями ее кое-как успокоили, и она продолжила:
- Он был вполне приятный мужчина. Молодой такой, с рыжеватыми волосами.
Даже рот открыл, когда меня увидел. И на вопрос сержанта: "Это та самая
леди?" - ответил:
"Нет, конечно нет. Я был форменным ослом..." Ну, я ему улыбнулась и дала
понять, что не в обиде.
- Представляю себе эту сценку! - не удержался сэр Генри.
Джейн Хелльер нахмурилась.
- Как же вам все это объяснить? Дайте подумать...
- Может, лучше просто рассказать? - спросила мисс Марпл так ласково, что
никто не заметил иронии. - Я имею в виду, в чем заключалась ошибка молодого
человека и как все это связано с ограблением.
- Да, конечно, - согласилась Джейн. - Этот юноша - его звали Лесли
Фолкнер - написал пьесу. Вообще-то он написал их несколько, но ни одну нигде
не приняли - ни в одном театре. Тогда он послал ее мне. Мне эти пьесы
присылают сотнями, но читаю я только те, о которых что-нибудь слышала. О
пьесе Фолкнера я не имела никакого понятия. Но случилось так, что мистер
Фолкнер получил от меня письмо... Только выяснилось, что на самом деле это
письмо было вовсе не от меня... - возмущенно добавила она и мрачно
замолчала.
Немного успокоившись, она продолжила:
- В письме говорилось, что я прочла пьесу, что она мне очень понравилась
и чтобы он приехал ко мне ее обсудить. Там и адрес был: бунгало в Ривербери.
Обрадованный мистер Фолкнер отправился в путь. Нашел бунгало... Горничная
открыла дверь, и он спросил мисс Хелльер. Она сказала, что мисс ожидает его,
и проводила в гостиную. К нему вышла женщина. Вот ее-то он и принял за меня,
что довольно странно. Должен же он был видеть меня в спектаклях! И потом,
мои фотографии хорошо всем известны, не так ли?
- Всей Англии, - подтвердила миссис Бантри. - Но между фотографией и
оригиналом большая разница, моя дорогая, и то, что видится в огнях рампы,
порой существенно отличается от реального положения вещей.
- Пожалуй, вы правы, - согласилась Джейн, слегка успокоившись. - Тем
более что эту женщину он описал так: высокая, белокурая, с большими голубыми
глазами и очень красивая. Полагаю, сходство действительно большое. Он,
разумеется, ничего не заподозрил. Она говорила о его пьесе, сказала, что
хочет ее поставить. Пока они беседовали, принесли коктейли. Фолкнер,