Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 174 из 193)

конечно, выпил. И это было последнее, что он запомнил. Когда он очнулся или

пришел в себя, - назовите это как хотите, - он лежал у изгороди, на обочине

дороги. У него кружилась голова. Ему было так плохо, что когда он встал, то

пошел наугад сам не зная куда. Он сказал, что если бы он был в твердом

сознании, то непременно вернулся бы в бунгало и попытался выяснить, что же

произошло. Но он пребывал в ужасном состоянии и совсем не соображал, куда

направляется. Когда он более или менее опомнился, его арестовали.

- А почему его арестовали? - спросил доктор Ллойд.

- О, разве я не сказала? - воскликнула Джейн, широко раскрыв глаза. - Ну

вот, у меня всегда так... Ограбление!

- Вы упомянули об ограблении, но не сказали, где, когда и как, - заметила

миссис Бантри.

- То самое бунгало, куда он ходил. Только оно, конечно, не мое. Оно

принадлежало человеку, которого зовут... Джейн опять нахмурила брови.

- Не хотите снова взять меня в крестные отцы? - спросил сэр Генри. - Так

вам будет проще предъявлять обвинение. Опишите владельца, и я дам ему имя.

- Его можно представить как богатого горожанина. Скажем, сэр...

- Герман Кохен, - подхватил сэр Генри.

- Подходяще. Бунгало же он снял для одной дамы, у которой муж актер.

Вообще-то она и сама актриса...

- Давайте назовем мужа Клодом Лисоном, - предложил сэр Генри, - а леди

придумаем сценическое имя; к примеру, мисс Мэри Керр.

- Какой же вы умный, - восхитилась Джейн. - И как это у вас все так ловко

выходит? Да, так вот... У сэра Германа был.., загородный дом, куда он

приглашал на выходные эту леди. Его жена, разумеется, ничего не знала. И он

надарил этой актрисе кучу драгоценностей, и среди них - несколько красивых

изумрудов.

- Ага, - воскликнул доктор Ллойд, - вот мы уже добрались и до изумрудов!.

- Эти драгоценности, запертые в специальном ларчике, находились в

бунгало. Полиция считает, что это было весьма легкомысленно - любой мог

украсть их.

- Видишь, Долли, - вмешался полковник Бантри, - а я что тебе всегда

говорю?

- Да, но лично я считаю, - возразила миссис Бантри, - что чаще всего

теряют свои вещи именно те, кто их старается как можно лучше спрятать. Я,

например, не запираю драгоценности в ларец, а держу их в выдвижном бельевом

ящике, под чулками. Осмелюсь заявить, что если бы эта - как ее? - Мэри Керр

поступала так же, никто бы ничего у нее не украл.

- Украли бы все равно, - сказала Джейн, - так как содержимое всех ящиков

было вывернуто на пол.

- Значит, искали не драгоценности, - заключила миссис Бантри. - Они

искали секретные документы. Так всегда говорится в книгах.

- Нет, я ничего не знаю о секретных документах, - засомневалась Джейн. -

Ничего такого я не слышала.

- Не отвлекайтесь, мисс Хелльер, - вмешался полковник Бантри, - не

принимайте всерьез домыслы Долли.

- Что же с ограблением? - напомнил сэр Генри.

- Так вот, в полицию позвонила дама и назвалась мисс Мэри Керр. Она

сказала, что бунгало ограблено, и описала молодого человека с рыжеватыми

волосами, который заходил к ней утром. Сказала, что горничной он показался

каким-то странным, и его не впустили. Они видели в окно, как он уходил. Керр

описала молодого человека так точно, что через час полиция арестовала его.

На допросе он рассказал, что с ним случилось, и показал мое письмо. И меня,

как я уже говорила, вызвали в полицию. Когда Фолкнер увидел меня, он заявил,

что то была вовсе не я.

- Очень занятная история, - подытожил доктор Ллойд.

- А эту Мэри Керр мистер Фолкнер знал?

- Нет, не знал, по крайней мере, он так говорил. Но я вам еще не

рассказала самое интересное. Полицейские, конечно, отправились в бунгало.

Там они увидели все, что было сообщено по телефону. В доме никого. Все ящики

вытащены, опрокинуты, драгоценности исчезли. Через несколько часов вернулась

Мэри Керр. Увидев, что творится в ее доме и узнав о звонке в полицию, она

заявила, что только сейчас узнала об ограблении и, естественно, никуда не

звонила. Она объяснила, что утром получила телеграмму от менеджера с

предложением главной роли и он назначил ей встречу в клубе. Она, конечно,

помчалась в город, но напрасно - менеджер телеграммы не отправлял.

- Обычная уловка, чтобы убрать ее с дороги, - прокомментировал сэр Генри.

- А что слуги?

- Да то же самое. Там была одна только горничная. Ей позвонила по

телефону, как той показалось, Мэри Керр и попросила привезти в клуб сумку,

что лежит в ее спальне в таком-то ящике. Горничная должна была успеть на

ближайший поезд. Так она и сделала, но, когда приехала в клуб, мисс Керр там

не оказалось.

- Хм, я начинаю догадываться. Дом был пуст, и проникнуть в него через

одно из окон не составляло никакого труда. Но я не совсем понимаю, зачем

туда пригласили мистера Фолкнера и кто звонил в полицию, если не мисс Керр?

- развел руками сэр Генри.

- Вот этого-то никто и не может выяснить.

- А тот молодой человек действительно оказался тем, за кого себя

выдавал?

- О да. Здесь все в порядке. Он в самом деле получил письмо, как будто бы

от меня. Конечно, почерк был не мой, но очень похожий.

- Итак, давайте проясним ситуацию, - предложил сэр Генри. - Поправьте

меня, если я ошибусь. Молодого человека заманивают в ловушку с помощью

поддельного письма, что вполне правдоподобно. Молодой человек одурманен. В

полицию сообщают о подозрениях против него. Ограбление произошло на самом

деле. Я полагаю, и драгоценности на самом деле украдены?

- Ода.

- Они найдены?

- Нет, разумеется. Сэр Герман старался замять дело, но ему это не

удалось. Думаю, жена обо всем узнала и начала бракоразводный процесс.

Впрочем, утверждать ничего не могу.

- А что случилось с мистером Лесли Фолкнером?

- Его освободили. В полиции сказали, что улик против него нет. А вы не

думаете, что вся эта история довольно странная?

- Определенно странная. Первый вопрос - кому верить? Из вашего рассказа,

мисс Хелльер, можно заключить, что вы склонны верить мистеру Фолкнеру. Есть

ли у вас какие-нибудь основания для этого, кроме вашей собственной интуиции?

- Нет-нет, думаю, что нет. Но он был такой милый и так извинялся за то,

что принял Мэри Керр за меня. Я сразу почувствовала: он говорит правду.

- Понимаю, - сказал сэр Генри с улыбкой. - Но, согласитесь, ему ничего не

стоило и выдумать всю эту историю. Он мог даже сам написать письмо - якобы

от вашего имени. И принять какое-нибудь снадобье - уже после удачно

провернутого дельца. Но, признаюсь: я не вижу смысла во всем случившемся.

Единственно, для чего он мог все это состряпать, так если обнаружил, что его

заметил кто-то из соседей.

- Он состоятельный человек? - спросила мисс Марпл.

- Не думаю, - ответила Джейн. - Нет, пожалуй. Скорее он был как раз в

стесненных обстоятельствах.

- М-да, загадочное происшествие, - сказал доктор Ллойд. - А если

допустить, что история, рассказанная молодым человеком, правда, все

запутывается еще больше. Зачем женщина, выдавшая себя за мисс Хелльер,

вовлекла в эту историю незнакомого ей человека? Зачем вообще разыграла эту

комедию?

- Скажите, Джейн, а мистер Фолкнер когда-нибудь встречался с Мэри Керр

лицом к лицу? На сцене или еще где-нибудь? - спросила миссис Бантри.

- Точно не знаю, - помедлила с ответом Джейн и вновь нахмурила брови,

пытаясь вспомнить.

- Потому что, если Фолкнер раньше с ней не виделся, загадка решена! -

сказала миссис Бантри. - Я уверена, что моя версия верна. Нет ничего проще

придумать, будто тебя вызвали в город. Потом позвонить горничной с

Паддингтонского или другого вокзала и, пока она добирается до города,

возвратиться в бунгало. Тем временем заявляется вызванный письмом молодой

человек. Остается только инсценировать ограбление, перевернув все вверх

дном. Предварительно, конечно, угостив гостя усыпляющим коктейлем. Затем

позвонить в полицию, сообщить приметы одурманенной жертвы и снова отбыть в

город. И вслед за этим вернуться домой последним поездом и начать рыдать и

ахать, разыгрывая полную непричастность к ограблению.

- Но зачем ей красть собственные драгоценности, Долли?

- Подобные дамочки всегда так делают, - парировала миссис Бантри. - Во

всяком случае, я могу придумать сотни причин. Может быть, ей срочно

понадобились деньги, а старый сэр Герман не давал их, так что ей пришлось

украсть драгоценности, а потом тайком продать. А может быть, ее кто-нибудь

шантажировал, угрожая выдать их связь мужу Керр или жене сэра Германа.

Другая причина: она уже продала драгоценности, а сэр Герман вдруг потребовал

предъявить их, так что ей пришлось таким образом выпутываться. В романах это

сплошь и рядом. А возможно, он собирался сделать новую оправу, а у нее на

руках уже ничего не было. Или - очень хорошая идея и не так уж часто

встречающаяся в книгах - Керр притворилась, что драгоценности украдены.

Разыгрывает отчаяние, и сэр Герман дарит ей новые. И вот у нее уже два

гарнитура вместо одного. Такие особы, я уверена, ужасно хитрющие.

- Какая вы умница, Долли! - восхитилась Джейн, - мне бы это и в голову не

пришло.

- Будь ты хоть трижды умницей, это еще не значит, что ты права, - заметил

полковник Бантри. - Я склонен подозревать самого покровителя. Телеграмму мог

послать он сам, чтобы выманить свою приятельницу из дома. Все остальное

устроить тоже не сложно - с помощью нового знакомца леди. Кажется, никто и

не подумал поинтересоваться, есть ли у этого господина алиби.

- А вы что думаете, мисс Марпл? - поинтересовалась Джейн, обращаясь к

пожилой леди, молча сидевшей в своем кресле с крайне озадаченным видом.

- Не знаю даже, что вам и сказать, милочка. Сэр Генри будет смеяться, но

я не могу вспомнить ничего похожего из моей деревенской жизни. Очень

странная история.., и возникает множество вопросов. Например, прислуга. В