Четверки. Того и гляди, прикончат. Денег у меня достаточно, но я даже не
могу снять их со счета, так как в этом случае они сразу же нападут на мой
след. Прошу вас, пришлите мне несколько сотенок наличными. Возвращу с
лихвой, клянусь вам.
Всецело Вам преданный
Джонатан Уолли".
Послано из "Гранит-Бангалоу", Хоппатон, Дартмур.
Боюсь, я напрасно проигнорировал эту записку. Решил, что старикан просто
хочет выманить у меня несколько сот фунтов, которые еще неизвестно на что
пойдут... Если она вам может пригодиться... - И он протянул листок Пуаро.
- Весьма признателен вам, мосье. Я отправляюсь в Дартмур, a l'heure meme
<Сейчас же, немедленно (фр.).>.
- Неужели! - воскликнул Джон Инглес. - А что, если я поеду с вами? Не
возражаете?
- Вы доставили бы нам огромное удовольствие, но мы должны выехать
немедленно. Хотелось бы приехать в Дартмур до наступления темноты.
Мистер Инглес спешно собрался, и вскоре мы уже были в поезде, увозившем
нас от Паддингтонского вокзала на запад.
Хоппатон оказался маленькой деревенькой, расположенной в ущелье с краю
пустоши, поросшей вереском. До самой деревни от Моретхамстеда нужно было еще
ехать девять миль. Прибыли мы туда около восьми вечера, но, так как стоял
июль, было еще совсем светло. Свернув на узенькую деревенскую улочку, мы
остановились, чтобы спросить дорогу к дому, где обитал морской волк.
- "Гранит-Бангалоу"? - задумчиво переспросил старик. - Вам действительно
нужен именно этот дом?
Мы заверили его, что именно так.
Старик указал на маленький серый коттедж в конце улицы.
- Вот он. И к инспектору тоже пойдете?
- К инспектору? - резко перебил Пуаро. - Это еще зачем?
- Неужто вы не слыхали об убийстве? Чистый ужас! Море крови, говорят.
- Mon Dieu! - пробормотал Пуаро - Где этот ваш инспектор?.. Я должен его
немедленно видеть.
Пять минут спустя мы уже беседовали с инспектором Медоузом. Сначала
инспектор не хотел с нами даже разговаривать, но, едва мы упомянули
инспектора Джеппа из Скотленд-Ярда, сменил гнев на милость.
- Да, сэр, его убили сегодня утром. Просто варварски. Слуги позвонили в
Мортон, и я выехал сюда сразу же.
Темная история, скажу я вам. Старик, ему было что-то около семидесяти,
лежал на полу в гостиной. На голове огромная шишка, а горло перерезано от
уха до уха. И сами понимаете, кровь по всей комнате... Кухарка, Бетси
Эндрюз, рассказала нам, что у хозяина было несколько китайских нефритовых
<Нефрит - поделочный камень характерной зеленой или беловатой окраски,
издавна употребляющийся для изготовления украшений.> статуэток, по его
словам, очень дорогих. Так вот, они исчезли. Вроде бы все ясно: убийство с
целью ограбления. Но есть тут некоторые моменты... У старика двое слуг:
Бетси Эндрюз, она местная, из Хоппатона, и личный слуга, своего рода
дворецкий, - Роберт Грант. Грант отправился на ферму за молоком (он это
делает каждый день), а Бетси вышла ненадолго из дома посудачить с соседкой.
Отсутствовала она минут двадцать - тридцать, между десятью и половиной
одиннадцатого. Возможно, убийство произошло именно в это время. Первым
вернулся Грант. Он вошел в дом через заднюю дверь (здесь не принято запирать
двери, по крайней мере днем), поставил молоко в кладовую и ушел в свою
комнату покурить и почитать газету. У него даже и мысли не было, что в доме
что-то произошло, так, во всяком случае, он говорит. Потом вернулась Бетси.
Она зашла в гостиную, увидела, что случилось, и подняла такой жуткий крик,
от которого и мертвый бы поднялся. Но он не поднялся. Короче, выходит, когда
старик был в доме, кто-то зашел и все это сотворил. Но меня смущает одна
вещь: уж слишком хладнокровно было совершено это убийство. Ведь нужно было
среди бела дня пройти по улице или пробраться через соседские участки.
"Гранит-Бангалоу" окружен домами. Как могло получиться, что убийцу никто не
заметил? Инспектор торжествующе умолк.
- Я понял вашу мысль, - сказал Пуаро, - продолжайте, пожалуйста.
- Да, сказал я себе, - продолжил инспектор, - что-то здесь не так. И
начал искать эти нефритовые статуэтки. Мог ли простой бродяга знать, сколько
стоят эти безделушки? Конечно же нет. И потом, это же так опасно - днем
явиться в дом. А что, если старик закричал бы или позвал на помощь?
- Я думаю, инспектор, - вступил в разговор Инглес, - что сначала его
ударили по голове - иначе откуда эта шишка, а уж затем убили.
- Совершенно верно, сэр. Сначала его сбили с ног, а затем перерезали
горло. Тут-то все ясно. Но как, черт возьми, он вошел и вышел? В таких
деревушках чужаков сразу примечают. Мне кажется, никто и не приходил. Я все
осмотрел вокруг. Накануне был сильный дождь, и на полу я нашел массу
отпечатков, их оставили те, кто входил на кухню. В гостиной были только две
пары следов (Бетси Эндрюз остановилась в дверях) - мистера Уолли (он носил
шлепанцы) и еще чьих-то башмаков. На них была кровь, и я проследил, куда
вели следы. Да, сэр, простите, вы что-то хотели спросить?
- Продолжайте, пожалуйста, - сказал Инглес, - все понятно.
- Они вели на кухню и там обрывались. Это улика номер один. На двери в
комнату Гранта пятна крови. Это - номер два. Я осмотрел ботинки Гранта и
сличил с отпечатками на полу. Следы точно его. Я арестовал Гранта, и что же,
вы думаете, я нашел у него в чемодане? Несколько нефритовых статуэток и
документ об условно-досрочном освобождении из тюрьмы. Роберт Грант на
поверку оказался Авраамом Биггсом, который пять лет назад был осужден за
квартирные кражи.
Инспектор сделал выразительную паузу.
- Что вы скажете на это, джентльмены?
- Ну что ж, - сказал Пуаро, - дело совершенно ясное. Предельно ясное.
Этот Биггс, или Грант, должно быть, глупый и необразованный человек, не так
ли, инспектор?
- Да, сэр. Грубый и неотесанный малый. Не имеет ни малейшего
представления о таких вещах, как отпечатки пальцев, следы...
- Ясно, что он не читает детективных романов! Отлично сработано,
инспектор, поздравляю. Вы позволите нам взглянуть на место преступления?
- Я сейчас же провожу вас туда. Я хотел бы, чтобы вы сами взглянули на
эти отпечатки.
- Да-да, очень любопытно, инспектор, очень. Мы все вместе отправились на
место убийства. Мистер Инглес и инспектор прошли вперед, мы с Пуаро немного
отстали, чтобы инспектор не мог слышать наш разговор.
- Что вы на самом деле думаете об этом, Пуаро? Не скрывается ли за этим
убийством что-нибудь другое?
- В том-то и дело. Уолли же ясно написал, что его преследует Большая
Четверка. А мы с вами знаем, что Большая Четверка - это не какой-то там злой
волшебник из сказки. И в то же время все указывает на Гранта. Почему он это
сделал? Из-за нефритовых статуэток? Или он агент Большой Четверки?
Признаюсь, что последнее мне кажется наиболее вероятным. Ведь какими бы
ценными они ни были, такой человек, как Грант, вряд ли удовольствовался бы
только ими и уж тем более не стал бы совершать ради них убийство. Это, между
прочим, должен был сообразить инспектор. Грант мог просто сбежать, прихватив
с собой эти безделушки. Да! Увы, наш новый знакомый не умеет в полной мере
использовать свои серые клеточки. Он обнаружил следы, нашел улики, но не
смог расставить все в нужной последовательности. Он не знает, что такое
порядок и метод.
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ УЧЕНОГО
Агата КРИСТИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА
http://www.bestlibrary.ru
Лично я и не думал, что инспектор Медоуз поверит в невиновность Роберта
Гранта по кличке Биггс. Улики, которые он собрал против него: уголовное
прошлое, украденные нефритовые статуэтки, ботинки, отпечатки которых
совпадали с отпечатками на полу, - были настолько весомы, что сразу признать
свое поражение было выше его сил. Он, конечно, был очень уязвлен, но Пуаро
удалось убедить присяжных, что Грант невиновен. Пуаро привел двух
свидетелей, которые показали, что в понедельник утром к дому убитого
подъезжала повозка мясника, а местный мясник сказал, что привозит мясо
только по средам и пятницам.
Нашлась женщина, которая на допросе показала, что видела, как какой-то
человек выходил из дома, но его внешность описать не смогла. Единственное,
что она помнила, - это то, что он был гладко выбрит, среднего роста и
выглядел точно так, как помощник мясника. Услышав это, Пуаро философски
заметил:
- Я вам говорил, Гастингс. Этот человек - актер. Он не надел синие очки и
не приклеил бороду. Тем не менее ему удалось изменить свое лицо, но не это
главное. Главное, что он вжился в образ.
И тот человек из Ханвелла, который посетил нас, выглядел именно таким,
каким я представлял привратника из психолечебницы. Да, этот человек
гениальный актер, я давно это понял.
Тем не менее меня немного обескуражило, что наша поездка в Дартмур ничего
не дала. Когда я сказал об этом Пуаро, тот со мной не согласился.
- Мы все время движемся вперед, да, вперед. И после каждой встречи с ним
мы все больше и больше узнаем об особенностях его мышления и его методах.
Тогда как сам он ничего не знает ни о нас, ни о наших планах.
- А не кажется ли вам, Пуаро, что мы с ним находимся в одинаковом
положении? Я, например, тоже ничего не знаю о наших планах. Их, похоже,
вообще нет. Вы сидите и преспокойненько дожидаетесь, что он натворит дальше.
Пуаро улыбнулся.
- А вы, mon ami, совсем не изменились. Все так же жаждете крови.
Возможно, - добавил он, когда раздался стук в дверь, - это ваш шанс. Сейчас
дверь откроется, и войдет наш общий друг. - И он рассмеялся, увидев
разочарование на моем лице, - в комнату вошел всего лишь инспектор Джепп с
каким-то вполне респектабельным господином.
- Добрый вечер, мосье, - поздоровался инспектор, - Позвольте мне
представить вам капитана Кента из американской внешней разведки.