Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 20 из 193)

понесших такую утрату.

Банч трудно было бы сказать какими, собственно говоря, ей рисовались

мистер и миссис Экклс, но, здороваясь с ними, она не могла подавить в

себе чувства удивления. Мистер Экклс отличался внушительными размерами и

красным лицом. В обычных обстоятельствах он был, вероятно, шутливым и

жизнерадостным человеком. Что касается миссис Экклс, то в ее облике было

что-то неуловимо вульгарное. Рот у нее был маленький, недобрый, с

поджатыми губами, голос - тонкий и пронзительный.

- Вы можете себе представить, миссис Хармон, - сказала она, - каким

это было страшным ударом.

- О да, я понимаю, - ответила Банч. - Садитесь, пожалуйста. Могу я

вам предложить?.. Для чая сейчас, кажется, рановато...

Мистер Экклс сделал отрицательный жест своей пухлой рукой.

- Нет, нет, благодарим вас, ничего не нужно, - сказал он. - Вы очень

добры. Мы просто хотели.., как бы это сказать.., спросить, что говорил

бедный Уильям и все такое, вы понимаете:

- Он долго путешествовал, - пояснила миссис Экклс, - боюсь, что у

него были какие-то тяжелые переживания. С тех пор, как он вернулся

домой, он все такой тихий и подавленный; говорил, что в этом мире

невозможно жить, что впереди его ничего не ждет. Бедный Билл, он всегда

легко впадал в уныние.

Банч молча смотрела на обоих.

- Он унес револьвер моего мужа, - продолжала миссис Экклс, - а мы и

не подозревали об этом. Потом, оказывается, он приехал сюда на автобусе.

Не хотел, значит, сделать это в нашем доме. По-моему, это благородно с

его стороны.

- Бедный парень, - вздохнул мистер Экклс. - Никогда нельзя никого

осуждать.

После короткой паузы мистер Экклс спросил:

- Оставил он какую-нибудь записку? Последнее "прости" или что-нибудь

в этом роде?

Его блестящие, свиноподобные глазки внимательно следили за Банч.

Миссис Экклс тоже наклонилась вперед, с видимым нетерпением ожидая

ответа.

- Нет, - тихо произнесла Банч, - умирая, он пришел в церковь, в

святое убежище, как он сказал. Миссис Экклс изумленно переспросила:

- В святое убежище? Я не совсем понимаю... Мистер Экклс нетерпеливо

перебил ее:

- В святилище, моя дорогая, в святилище. Вот что имеет в виду жена

его преподобия. Ведь самоубийство считается грехом. Он, должно быть,

хотел попросить прощение за свою вину.

- Перед самой смертью, - добавила Банч, - он попытался что-то

сказать. Он только начал: "Прошу вас...", но больше ничего не успел

вымолвить.

Миссис Экклс поднесла платок к глазам и шмыгнула носом.

- Боже мой! - простонала она, - как это тяжело.

- Ну, ну, возьми себя в руки, Пам, - сказал ее муж. - Не

расстраивайся так. Ничего не поделаешь. Бедный Билли. Во всяком случае,

теперь он успокоился. Мы вам очень благодарны, миссис Хармон. Надеюсь,

мы вас не оторвали от дела. Мы ведь понимаем, что у жены священника

много обязанностей.

Они пожали ей руку на прощание. Потом Экклс неожиданно обернулся и

спросил:

- Ах, вот еще что: его пальто, вероятно, осталось у вас? Банч

нахмурилась:

- Его пальто?

Миссис Экклс объяснила:

- Мы хотели бы забрать все его вещи, знаете ли. На память.

- У него в карманах были часы, бумажник и железнодорожный билет, -

сказала Банч. - Я все отдала сержанту Хэйсу.

- Тогда все в порядке, - сказал мистер Экклс. - Я полагаю, он нам

передаст эти вещи. Его документы, должно быть, в бумажнике.

- В бумажнике была только банкнота в один фунт, - сказала Банч. -

Больше ничего.

- И писем не было? Ничего такого? Банч покачала головой.

- Ну что ж, еще раз спасибо, миссис Хармон. А пальто, которое было на

нем, оно тоже, вероятно, у сержанта? Банч нахмурила брови, видимо,

напрягая память.

- Нет, - сказала она. - Кажется... Дайте-ка припомнить. Я помогла

доктору снять с него пальто, чтобы ему было удобнее осмотреть рану. -

Она обвела комнату рассеянным взглядом. - Должно быть, я отнесла его

наверх вместе с тазом и полотенцами.

- Если вы не возражаете, миссис Хармон... Мы хотели бы взять его

пальто, последнюю вещь, которую он носил. Моя жена очень сентиментальна,

для нее это важно.

- Ну конечно, - сказала Банч. - Если хотите, я сначала отошлю его в

чистку. Оно.., оно в пятнах.

- О нет, нет, нет, это не имеет никакого значения! Банч снова

задумалась.

- Куда же я его положила?.. Извините, я на минуту. Она поднялась

наверх; прошла не одна, а несколько минут прежде, чем она вернулась,

запыхавшись.

- Простите меня, пожалуйста, это, должно быть, моя приходящая

служанка положила его с другими вещами, приготовленными для чистки, и

мне пришлось долго искать. Вот оно. Я заверну его в бумагу.

Не обращая внимания на их возражения, она упаковала пальто. Супруги

Экклс, рассыпаясь в благодарности, попрощались и, наконец, ушли.

Банч медленно вернулась назад и через холл прошла в кабинет мужа. Его

преподобие Джулиан Хармон поднял на нее глаза, и лицо его выразило

облегчение. Он сочинял очередную проповедь и опасался, что интерес к

политическим отношениям между Иудеей и Персией в эпоху царствования Кира

завел его слишком далеко.

- Да, дорогая? - сказал он с надеждой в голосе.

- Джулиан, - спросила Банч, - как ты думаешь, почему этот человек

сказал "святое убежище"?

Джулиан Хармон, благодарный представившемуся случаю, отложил свою

проповедь в сторону.

- Ну вот, - начал он, - в римских и греческих храмах было помещение

cella, в котором стояло изваяние какого-нибудь божества. Туда приходили

люди, хотевшие спастись от преследования. Латинское слово ага - алтарь -

имеет также значение защиты, покровительства. В 399 году нашей эры, -

продолжал он, войдя во вкус, - право на убежище было окончательно и

определенно признано в христианских церквях. В Англии самое раннее

упоминание права на убежище мы находим в Кодексе законов, изданном

Этельбертом в 600 году...

Он объяснял еще некоторое время, но, как это уже часто случалось, был

приведен в замешательство реакцией жены на свои ученые высказывания.

Нагнувшись, она поцеловала его в кончик носа. Его преподобие

почувствовал себя собакой, угодившей хозяйке ловким исполнением особо

сложного трюка.

- Приходили супруги Экклс, - сообщила Банч. Священник наморщил лоб:

- Экклс? Я что-то не припоминаю...

- Ты их не знаешь. Это сестра человека, которого я нашла в церкви, и

ее муж.

- Надо было позвать меня, милая.

- В этом не было необходимости, - сказала Банч, - они не нуждались в

утешении. Вот что я хочу у тебя спросить, Джулиан. Если завтра я оставлю

тебе еду в духовке, ты сможешь без меня обойтись? Я думаю съездить в

Лондон на распродажу.

- На распродажу? Что ты имеешь в виду?

- Видишь ли, милый, в магазине Берроуз и Портман организована

распродажа белья, ну, знаешь, простыней, скатертей, полотенец. Ума не

приложу, что мы делаем с нашими посудными полотенцами, но они страшно

быстро изнашиваются. Кроме того, - добавила она задумчиво, - мне хочется

повидать тетю Джейн.

***

Славная старая дама, мисс Джейн Марпл, о которой говорила Банч,

наслаждалась в настоящее время прелестями столичной жизни, удобно

расположившись для двухнедельного пребывания в лондонской квартире

своего племянника.

- Как это любезно со стороны милого Реймонда, - заметила она. - Он

улетел с Джоан на две недели в Америку, и они настояли, чтобы я пожила в

это время у них. А теперь, дорогая Банч, расскажи мне, что тебя

беспокоит.

Банч была любимой крестницей мисс Марпл. Старая дама с удовольствием

оглядывала свою любимицу, а та, небрежно сдвинув на затылок свою лучшую

шляпу, приступила к рассказу о вчерашних событиях.

Излагала Банч коротко и предельно четко. Когда она закончила, мисс

Марпл понимающе кивнула головой.

- Ясно, - сказала она, - да, все ясно.

- Вот поэтому я и хотела повидать вас, - пояснила Банч. - Дело в том,

что сама я не слишком умная...

- Уверяю тебя, моя дорогая...

- Нет, нет. Во всяком случае, не такая умная, как Джулиан.

- Джулиан, конечно, обладает сильным интеллектом, - согласилась мисс

Марпл.

- Вот именно. Джулиан обладает интеллектом, но, с другой стороны, у

меня есть здравый смысл.

- Да, Банч, у тебя много здравого смысла, и ты очень умная.

- Видите ли, я действительно не знаю, как я должна была поступить.

Посоветоваться с Джулианом? Но у него такие твердые нравственные

принципы-Мисс Марпл, казалось, прекрасно поняла смысл этих слов, потому

что она подтвердила:

- Я знаю, что ты имеешь в виду, дорогая. Мы, женщины.., в общем, у

нас это как-то по-другому. Ты мне рассказала, - продолжала она, - как

все произошло, но я хочу сначала знать совершенно точно, что ты об этом

думаешь.

- Я все время чувствовала, что меня обманывают, - сказала Банч. -

Мужчина, который скрылся в храме, знал, как и Джулиан, о праве убежища в

церкви. Это, несомненно, начитанный, образованный человек. Если бы он

сам стрелял в себя, то не пытался бы добраться до церкви и не говорил бы

об убежище. Ведь в церкви вы находитесь в безопасности. Ваши

преследователи там бессильны. Было время, когда даже закон ничего не мог

сделать в таком случае.

Она бросила вопросительный взгляд на мисс Марпл. Та кивнула, и Банч

продолжала:

- Эти Экклс показались мне совсем непохожими на него, невежественными

и грубыми. И вот еще что. На задней крышке часов покойного есть инициалы

"У.С.". Но внутри - я их открывала - совсем мелкими буквами

выгравировано: "Уолтеру от отца" и дата. Уолтеру. А супруги Экклс все

время говорили о нем, как о Уильяме или Билли.

Мисс Марпл хотела было что-то вставить, но Банч потом решилась

закончить:

- Да, я прекрасно знаю, что людей не всегда зовут по имени, которое

им дали при крещении. Бывает, что мальчика прозовут "Толстый", или

"Рыжий", или еще как-нибудь - но это ведь прозвища. Но родная сестра не