что убийца - Гарднер? - с откровенным недоверием спросила Эмми.
- Конечно, - Эллери пожал плечами. - Оуэны прожили в доме около
месяца. Секрет чуланчика настолько хорошо запрятан, что, не зная о его
существовании, его невозможно обнаружить. В пятницу вечером Оуэн
обронил, что дом проектировал Гарднер. Я вспомнил об этом. Кому, как не
архитектору, знать о секретном чуланчике? С какой целью он задумал и
сделал эту потайную комнатушку, теперь нетрудно догадаться. Так что
совершить это мог только Гарднер, понимаете?
Он задумчиво посмотрел на пыльный потолок вагона.
- Я довольно легко восстановил все преступление. В пятницу, когда все
улеглись, Гарднер спустился к Оуэну, чтобы выяснить отношения между ним
и своей женой, этой похотливой девкой Кэролайн. Между ними возникла
ссора, и архитектор убил Оуэна. Первым порывом Гарднера было спрятать
тело. Вытащить его из дома в пятницу ночью он не мог из-за сильного
дождя, он бы весь вымазался в грязи. Вот тут-то и пригодился потайной
чуланчик за зеркалом. Туда он и засунул труп, чтобы спокойно подготовить
место захоронения, когда земля подсохнет. Так вот, когда я ночью
открывал дверь в кабинет, Гарднер как раз запихивал тело в чуланчик,
поэтому-то часы и не отражались в зеркале. Потом, когда я прошел в
библиотеку, он закончил свое мерзкое дело и метнулся наверх. Я вышел
довольно быстро, и он решил сыграть в наглую, даже сделал вид, будто
принял меня за Оуэна. Во всяком случае, это он усыпил нас всех в субботу
вечером, чтобы без помех вынести тело и закопать его. Вернувшись, он и
сам принял снотворное, чтобы все выглядело естественно.
Мне удалось созвониться с Де Верром, проинструктировать его, что надо
сделать. Тот раздобыл где-то костюм Шляпника, достал в театре фотографию
Оуэна и приехал. Пока человек Ногтона держал вас в библиотеке, мы
устраивали его в чуланчике. Я хотел накалить обстановку, заставить
убийцу проговориться, сломать его морально. Мне нужно было добиться
одного - чтобы он выдал место захоронения. И мой план сработал.
Актриса скосила на Эллери глаза. Детектив вздохнул, старательно
отводя взгляд от ее стройных ног, вытянутых к противоположному сиденью.
- Но самое непонятное, - она попыталась нахмуриться, эти дьявольские,
фантастические посылки. Кто все-таки их отправитель, скажите, ради бога!
Эллери долго не отвечал, потом сказал сонным, едва слышным из-за шума
дождя и стука колес голосом:
- Вообще-то вы.
- Я? - От изумления у нее широко открылся рот.
- Да, в некотором смысле. - Эллери прикрыл глаза. Ваша идея -
поставить "Безумное чаепитие" из "Алисы" на радость Хозяину Джонатану.
Царивший накануне убийства дух преподобного Доджсона спровоцировал цепь
фантазий и в моей голове.
Просто открыть чулан и объявить, что здесь лежал труп Оуэна, - даже
заставить Де Верра изобразить мертвого Оуэна было недостаточно. Гарднера
надо было озадачить, дать ему понять, пусть не сразу, куда ведут посылки
с подтекстом. Его надо было помучить. Мне не составило большого труда
созвониться с моим отцом - инспектором, он прислал мне на помощь
сержанта Вели. Я тайком передавал ему взятые из дома вещи; оставалось
лишь упаковать их, ну, и все остальное. Актриса резко выпрямилась и
сердито посмотрела на Куина. - Это что же, так принято в ваших
детективных кругах?
Он сонно улыбнулся:
- Ничего другого не придумаешь. Драма, мисс Уиллоуз, есть драма.
Попытайтесь понять. Убийцу надо было окружить непонятными вещами,
смутить, если хотите, окончательно задурить ему голову, а потом нанести
нокаутирующий удар, чтобы сокрушить его... Без лишней скромности
признаюсь, с моей стороны это было дьявольски тонко задумано.
Эмми наградила собеседника долгим взглядом. При этом ее мальчишеская
фигурка так грациозно изогнулась, что Эллери услышал биение собственного
сердца.
- Что вас, - спросил он шутливо, - заставляет смотреть на меня так,
дорогая? Разве не все в порядке? Как вы себя чувствуете?
- Как сказала бы Алиса, - нежно ответила девушка, слегка наклоняясь в
его сторону, - все страннее и страннее. 12
1
ПОСЛЕДНИЙ СЕАНС
Агата КРИСТИ
Перевод с английского А. Шарова
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru
Рауль Добрюль перешел по мосту через Сену, насвистывая себе под нос.
Это был молодой французский инженер приятной наружности, со свежим лицом
и тонкими темными усиками. Вскоре он добрался до Кардоне и свернул к
двери дома под номером 17. Консьержка высунулась из своего логова,
сердито обронив "доброе утро", и Рауль ответил ей жизнерадостным
приветствием. Затем он поднялся по лестнице на третий этаж. Стоя под
дверью в ожидании ответа на свой звонок, он еще раз просвистел
полюбившуюся мелодию. Нынче утром Рауль Добрюль пребывал в особенно
приподнятом настроении.
Дверь открыла пожилая француженка. Ее испещренное сеточкой морщин
лицо расплылось в улыбке, когда она увидела, кто пришел.
- Доброе утро, месье!
- С добрым утром, Элиза, - поздоровался Рауль, входя в переднюю и
стягивая перчатки. - Госпожа ждет меня, не правда ли? - бросил он через
плечо.
- О, да, разумеется, месье, - Элиза прикрыла дверь и повернулась к
гостю. - Если месье пройдет в малую гостиную, госпожа через несколько
минут выйдет к нему. Она прилегла.
- Ей нехорошо? - Рауль поднял глаза.
- "Нехорошо"?! - Элиза негодующе фыркнула. Она распахнула перед
Раулем дверь малой гостиной. Он шагнул внутрь, и служанка вошла следом
за ним. - "Нехорошо"? - повторила она. - Как же она, бедняжка, может
чувствовать себя хорошо? Вечно эти сеансы! Это никуда не годится, это
противоестественно! Разве такое предназначение уготовил нам милостивый
Господь? Не знаю, как вы, но я прямо скажу: все это - общение с лукавым!
Рауль успокаивающе похлопал ее по плечу.
- Полноте, Элиза, - увещевающим тоном проговорил он. - Не заводитесь.
Слишком уж вы склонны видеть происки дьявола во всем, чего не в силах
постичь умом.
- Ладно уж, - Элиза с сомнением покачала головой. - Что бы там ни
говорил месье, а не по нутру мне все это. Взгляните на госпожу! День ото
дня она все больше бледнеет и худеет. А эти ее головные боли! - Элиза
взмахнула руками, - Ох, не к добру он, спиритизм этот. Духи - поди ж ты!
Все добрые духи давно уже пребывают на небесах, а остальные - в
преисподней!
- Ваш взгляд на загробную жизнь прост до безмятежности, - заметил
Рауль, опускаясь на стул.
- Я добрая католичка, месье, только и всего. - Женщина расправила
плечи. Она осенила себя крестным знамением и двинулась к двери. Взявшись
за ручку, Элиза остановилась. - Месье, - с мольбой обратилась она к
Раулю, - ведь все это прекратится после вашей свадьбы?
Рауль слабо улыбнулся в ответ.
- Вы - славное и верное существо, Элиза, и вы преданы своей хозяйке.
Не опасайтесь: после того, как госпожа станет моей женой, всем этим
"спиритическим делишкам", как вы их называете, придет конец. У мадам
Добрюль не будет никаких сеансов. Элиза просияла.
- Честное слово?
Ее собеседник кивнул с серьезным видом.
- Да, - отвечал он, обращаясь скорее к самому себе, нежели к ней, -
да, пора с этим кончать. Симонэ наделена дивным даром, которым вольна
пользоваться по собственному усмотрению, но она уже сыграла свою роль!
Как вы только что заметили, Элиза, госпожа чахнет и бледнеет не по дням,
а по часам. Самое трудное и мучительное в жизни медиума - страшное
нервное напряжение. Вместе с тем, Элиза, ваша хозяйка - лучший медиум в
Париже, если не во всей Франции. К Симонэ стремятся попасть люди со
всего света, ибо знают, что с ней можно не опасаться ни ловкого
надувательства, ни шарлатанства.
- "Надувательства"! - презрительно процедила Элиза. - Еще чего! Мадам
не способна провести и младенца, даже пожелай она этого!
- Она - сущий ангел! - пылко воскликнул молодой француз. И я.., я
сделаю все, что в силах сделать мужчина, чтобы дать ей счастье. Вы мне
верите?
Элиза расправила плечи и заговорила просто, но с некоторым
достоинством:
- Я служу у госпожи не первый год, месье, и не кривя душой могу
сказать, что люблю ее. Если б я не верила, что вы обожаете ее, как она
того достойна, я бы разорвала вас в клочья!
- Браво, Элиза! - Рауль рассмеялся. - Вы - настоящий друг и, должно
быть, одобрите мое решение настоять, чтобы ваша хозяйка бросила всех
этих духов и прочий спиритизм.
Он ожидал, что женщина воспримет это шутливое замечание с улыбкой, но
ее лицо почему-то сохранило мрачно-серьезное выражение, и это удивило
Рауля.
- А что, если... - нерешительно молвила Элиза, - что, если духи так и
не оставят ее, месье?
- О! Что вы хотите этим сказать? - Рауль вытаращил на нее глаза.
- Ну.., я говорю, что будет, если вдруг духи так и не отвяжутся от
нее? - повторила служанка.
- Вот уж не думал, что вы верите в духов, Элиза. А я и не верю. - В
голосе Элизы зазвучали непреклонные нотки. - Какой дурак в них поверит!
И все-таки...
- Так-так.
- Мне трудно объяснить вам это, месье. Понимаете, я.., мне всегда
казалось, что эти медиумы, как они себя величают, - просто хитрые
прохиндеи, которые надувают несчастных, лишившихся своих близких. Но
госпожа совсем не такая. Госпожа хорошая. Она честная и... - Элиза
понизила голос, в ее речи зазвучали нотки благоговейного трепета: - Ведь
все получается. Никакого обмана. Все выходит, и именно этого я боюсь.
Потому что, я уверена, месье, все это не к добру. Это противно природе и
всемилостивейшему Господу нашему. И кому-то придется за это
расплачиваться.
Рауль поднялся со стула, подошел к служанке и потрепал ее по плечу.
- Успокойтесь, милая Элиза, - с улыбкой сказал он. - У меня есть для