Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 48 из 193)

приятель Джека Трента и, наконец, сам Джек Трент, несколько тяжеловатый

цветущий мужчина с добродушной улыбкой и ленивым смехом.

- Какая чушь, Виолета! Твой лучший друг погибает в железнодорожной

катастрофе, и ты тут же вспоминаешь, что в прошлый вторник тебе приснилась

черная кошка, - великолепно! И все это время ты чувствовала что-то должно

случиться.

- О нет, Джек, ты путаешь предчувствие с интуицией. Ну послушайте, сэр

Алингтон, вы же должны признать, что предчувствие бывает на самом деле?

- Может быть, в какой-то мере, - осторожно признал врач, - но многое

зависит от совпадений, и, кроме того, почти всегда неизбежно история

создается после того, как случится событие, - и это также необходимо

учитывать.

- Я не думаю, что существует нечто, что мы называем предчувствием, -

сказала Клер Трент довольно резко, - или интуиция, или шестое чувство, или

еще что-то, о чем мы так много говорим. Мы мчимся по жизни, как поезд в

темноте к неизвестному месту назначения.

- Это едва ли подходящее сравнение, миссис Трент, - сказал Дермот Вест,

подняв наконец голову и вступая в разговор. В его ясных серых глазах был

странный блеск, и они необычно выделялись на сильно загорелом лице. - Видите

ли, вы забыли о сигналах.

- Каких сигналах?

- Ну как же, зеленом, когда все в порядке, и красном - сигнале

опасности.

- Красный сигнал опасности - это потрясающе! - выдохнула Виолета

Эверслей.

Дермот нетерпеливо отвернулся от нее.

- Это, конечно, следует понимать иносказательней. Впереди опасность!

Красный сигнал! Будь осторожен! - Трент посмотрел на него с любопытством.

- Дермот, старина, ты об этом говоришь так, словно сам все это испытал.

- Так оно и есть, точнее, так и было.

- Расскажите нам об этом.

- Я могу рассказать всего лишь об одном случае. Это было в Месопотамии

сразу же после Дня перемирия. Однажды вечером я вошел в свою палатку, и меня

охватило сильнейшее чувство. Опасность! Будь осторожен. У меня не было даже

намека на то, с чем это связано. Я обошел весь лагерь, бесполезно суетился,

напрасно беспокоясь, предпринял все предосторожности против нападения

враждебных арабов и вернулся в свою палатку. Как только я в нее вошел,

чувство опасности вспыхнуло снова, еще сильнее, чем прежде. Опасность! В

конце концов, я взял одеяло, вышел наружу, закутался в него и лег спать.

- Ну и что?

- А на следующее утро, когда я вошел в палатку, первое, что я увидел,

был огромный самодельный нож, чуть ли не в пол-ярда длиной, воткнутый в

койку, на которой я должен был спать. Вскорости я узнал, что это сделал один

из служивших у нас арабов. Его сына расстреляли за шпионаж. Ну, что вы на

это скажете, дядя Алингтон? Это я и называю красным сигналом.

Научное светило улыбнулось неопределенно.

- Очень интересный рассказ, милый Дермот.

- Но вы все-таки относитесь к моему рассказу с осторожностью.

- Да-да. Я нисколько не сомневаюсь, что у тебя было предчувствие

опасности, как ты говоришь. Похоже на то, что это предчувствие возникло

извне, под впечатлением некоего внешнего воздействия на твою психику. Но в

наши дни мы обнаруживаем, что почти все возникает изнутри - из нашего

подсознания.

- Старое доброе подсознание, - вставил Джек Трент, - теперь все считают

его мастером на все руки.

Сэр Алингтон продолжал, не обращая внимания на это замечание:

- Я могу предположить, что этот араб своим взглядом или видом мог себя

выдать. Твое сознание этого не отметило или не запомнило, но с твоим

подсознанием все было не так. Подсознание никогда ничего не забывает. Мы

также полагаем, что подсознание способно рассуждать и делать заключение и

полностью не зависит от воли высшего сознания. Твое подсознание,

следовательно, было уверено в том, что на тебя может быть совершено

покушение, и смогло заставить свое состояние реализоваться в твоем сознании.

- Должен признать, что это звучит очень убедительно, - сказал Дермот,

улыбаясь.

- Но совсем не так потрясающе, - надулась миссис Эверслей.

- Возможно также, что ты подсознательно чувствовал, что этот человек

питает к тебе ненависть. То, что в старое время называли телепатией,

несомненно, существует, но условия, влияющие на это состояние, нам мало

понятны.

- А были у вас еще какие-нибудь случаи? - спросила Клер.

- О да, но не такие яркие, и, как мне кажется, они могут быть отнесены

к разряду совпадений. Однажды я отказался от приглашения посетить загородный

дом лишь потому, что сработал "красный сигнал". А на следующей неделе этот

дом сгорел дотла. Между прочим, дядя Алингтон, как могло здесь проявиться

подсознание?

- Боюсь, что не могло, - сказал сэр, Алингтон, улыбаясь.

- А я думаю, что у тебя есть объяснение ничуть не хуже. Можешь не

стесняться, мы все здесь близкие родственники.

- В таком случае, племянничек, я рискну предположить, что ты отказался

от приглашения по той простой причине, что тебе не хотелось ехать, а после

пожара предположил, что у тебя было предчувствие опасности. А теперь в это

объяснение ты, не задумываясь, слепо веришь.

- С тобой спорить безнадежно, - рассмеялся Дермот, - когда ты

выигрываешь вершки, я проигрываю корешки.

- Ничего, мистер Вест, - воскликнула Виолета Эверслей, - я интуитивно

верю в ваш красный сигнал. А когда вы его видели в последний раз, в

Месопотамии?

- Да, до сего...

- Простите, что вы сказали?

- Так, ничего.

Дермот сидел молча. С его языка чуть не слетели слова: "Да, до

сегодняшнего вечера". Они сами собой появились на его губах, обозначая

мысль, которую он еще не осознал полностью, но он сразу почувствовал, что

они были правильными. Красный сигнал снова маячил в темноте. Опасность!

Опасность рядом! Под боком!

Но почему? Какую опасность можно представить здесь, в доме его друзей?

Но так оно и есть, это именно та самая опасность. Он взглянул на Клер Трент

- ее белизну, ее изящество, изысканный наклон золотистой головки. Опасность

ощущалась уже некоторое время и, возможно, уже не станет острее. Джек Трент

был его лучшим другом, и даже больше, чем другом, он спас его жизнь во

Фландрии и был представлен за это к кресту Виктории. Хороший парень этот

Джек, один из самых лучших. И надо же было, черт побери, влюбиться в жену

Джека! Но придет день, и он, наверное, это преодолеет. Не может же эта штука

причинять боль всегда. Ее ведь можно перетерпеть, перетерпеть - и все. Вряд

ли Клер когда-нибудь об этом догадается, а если и догадается, то, конечно,

не обратит на это внимания. Статуэтка, прекрасная статуэтка из золота и

слоновой кости и розовых кораллов... игрушка королей, а вовсе не земная

женщина.

"Клер..." Сама мысль о ней, ее имя, произнесенное мысленно, причиняли

ему боль... Он должен это преодолеть. Ему и раньше нравились женщины... "Но

не так"! - что-то нашептывало ему. - "Но не так". Вот такие дела. Здесь нет

опасности - боль сердца, да, но не опасность. Не опасность, предвещаемая

красным сигналом. Это предвещает что-то другое.

Он оглядел стол, и ему вдруг пришло в голову, что это очень даже

необычное маленькое сборище. Например, его дядя очень редко обедал не дома в

таком непринужденном скромном обществе. Он никогда не думал, что Тренты -

его старые друзья. До сегодняшнего вечера Дермот даже не предполагал, что

дядя их вообще знает.

С другой стороны, было, конечно, и объяснение. После обеда должен был

состояться сеанс с очень известным медиумом, а сэр Алингтон признавался, что

немного интересуется спиритизмом. Это, конечно, может все объяснить.

Слово "объяснить" обратило его внимание. А не был ли сеанс всего лишь

подходящим оправданием для приглашений знаменитого доктора к обеду? А если

это так, то какова настоящая цель его прихода? В голове у Дермота зароилось

множество не подмеченных им вовремя мелочей, или, как бы сказал его дядя, не

подмеченных его сознанием.

Великий врач посмотрел на Клер странно, даже очень странно, и не один

раз. Казалось, он ее изучает. И она чувствовала себя неловко под его

проницательным взглядом. Ее руки немного вздрагивали. Она нервничала, ужасно

нервничала и, может быть, даже боялась. Но чего же она боялась?

Он снова прислушался к разговору за столом. Миссис Эверслей навела

великого доктора на его любимый предмет.

- Видите ли, сударыня, - говорил он, - что такое помешательство? Уверяю

вас, чем больше мы изучаем этот предмет, тем труднее нам сделать какое-либо

заключение. У каждого из нас есть известная доля самообмана, когда она

доходит до того, что мы начинаем верить в то, что мы Цари Вселенной, нас

лишают свободы и запирают в сумасшедший дом. Но прежде, чем мы доходим до

этого конца, у нас впереди длинная дорога. Но на каком месте этой дороги мы

можем поставить столб и сказать: на этой стороне человек здоров, а на той

сошел с ума? Этого сделать невозможно. И я вам скажу, что, если человек

страдающий бредом, держит язык за зубами, в любом случае мы никогда не

сможем отличить его от нормального. Сверхъестественная здравость помешанных

- это очень интересная тема.

Сэр Алингтон с удовольствием потягивал вино и искоса поглядывал на

собравшихся.

- Я слышала, что они очень хитрые, - заметила миссис Эверслей. - Я

говорю о психах.

- Необыкновенно хитрые. А подавление своего бреда очень часто приводит

к катастрофическим последствиям для личности. Как учат нас психоаналитики,

все подавления наших чувств опасны. Человек с невинными странностями, если

он может им предаваться, редко переходит границы дозволенного. Но мужчина, -

он помедлил, - или женщина, которые внешне вполне нормальны, могут быть

причиной крайней опасности для общества.