себя: что я там найду?
За этим замечанием последовала тягостная пауза Джордж воспользовался
ею, чтобы задать прозаический вопрос.
- Класть ли в чемодан смокинг, сэр?
Пуаро меланхолически взглянул на него.
- Я восхищен вашей всегдашней сосредоточенностью, Джордж! Вы так
внимательны к своим обязанностям!
Поезд в 16.55 остановился на вокзале в Эббот Кросс. Из него вышел месье
Пуаро, несколько преувеличенно расфранченный, с нафабренными усами,
вытянутыми в тонкую линию, концы их были заострены. Он отдал свой билет при
входе. Его встретил шофер поражающе высокого роста.
- Месье Эркюль Пуаро?
- Да, таково мое имя, - произнес маленький бельгиец с важностью.
- Машина подана с этой стороны, месье.
Шофер распахнул дверцу "роллс-ройса".
Понадобилось не более нескольких минут, чтобы домчаться от вокзала до
виллы Дворецкий уже распахивал входную дверь, хотя Пуаро был еще в машине.
Не претендуя на особую красоту, она производила впечатление прочности и
комфорта. Детектив едва сделал два шага, входя в холл, как дворецкий
проворно принял у него плащ и шляпу. Он сообщил тем почтительным тоном,
каким умеют говорить только по- настоящему вышколенные слуги
- Леди Аствелл ждет вас, месье
Пуаро последовал за дворецким, несомненно тем самым, уже известным ему
Парсонсом. Они поднялись по лестнице, покрытой мягким ковром. На втором
этаже двинулись направо по коридору. В маленькой прихожей слуга открыл дверь
и доложил:
- Месье Эркюль Пуаро.
Комната, в которую вошел Пуаро, казалась тесной из-за обилия мебели и
безделушек. Женщина, одетая в траур, протянула руку.
- Здравствуйте, месье Пуаро, - сказала она. Его сверхэлегантный вид
прошел как бы мимо нее. Не обращая внимания ни на густо покрытую помадой
прическу, когда он склонился к ее руке, ни на почтительное "мадам", которым
он сопроводил свое приветствие, она крепко пожала ему руку и порывисто
воскликнула.
- Я доверяю людям маленького роста Они самые умные!
- Если не ошибаюсь, - как бы мимоходом проронил Пуаро, - инспектор
Миллер рослый человек.
- Самоуверенный кретин, - заявила леди Аствелл. - Садитесь поближе,
месье Пуаро. - Она указала ему на диван и продолжала: - Лили сделала все,
чтобы помешать мне пригласить вас. Но в моем возрасте четко знаешь, чего
хочешь.
- Не всегда, - ввернул Пуаро.
Удобно устроившись среди подушек, леди Аствелл села так, чтобы быть
лицом к нему.
- Лили такая милашка, но она считает, что знает все. А опыт научил
меня, что как раз люди ее типа ошибаются особенно часто. Я, знаете ли, не
умна, месье Пуаро, и никогда не была умной. Но часто оказываюсь права там,
где умники попадают впросак. Я полагаюсь на высший инстинкт, который ведет
нас. А теперь хотите ли вы, чтобы я сказала, кто убийца? Да или нет? Раз
женщина говорит, месье Пуаро, то она ЗНАЕТ!
- А мисс Маргрейв знает?
- Что она вам наплела? - живо спросила леди Аствелл.
- Перечислила факты.
- Факты? О, конечно, факты абсолютно все против Чарльза. Но, месье
Пуаро, я говорю вам: не он преступник. Уверяю, не он!
Подавшись вперед, она повторила это с горячностью, которая делала ее
почти одержимой.
- Вы очень категоричны, леди Аствелл.
- Трефузиус убил моего мужа. Вот в чем я убеждена, месье Пуаро!
- Почему?
- Почему он его убил? Или почему я в этом уверена? Говорю вам, что я
ЗНАЮ. Моя уверенность возникает обычно сразу, и я никогда не обманываюсь.
- Должен ли был мистер Трефузиус извлечь из смерти сэра Рьюбена
какую-нибудь выгоду?
Ответ последовал немедленно:
- Нет. Муж не оставлял ему ни гроша. Всем хорошо известно, что мой
дорогой Рьюбен не питал к своему секретарю ни привязанности, ни доверия.
- Давно ли он служил у сэра Рьюбена?
- Около девяти лет.
- Весьма долгое время, - задумчиво промолвил Пуаро. - Очень долгое. И
оно проведено на службе у одного и того же человека. Мистер Трефузиус должен
был хорошо знать своего хозяина?
Леди Аствелл пронзительно посмотрела на него:
- К чему вы клоните? Не вижу, как это может быть связано с
преступлением.
- У меня возникла маленькая собственная идейка, возможно, не особенно
глубокая, но все-таки оригинальная: о влиянии на поступки людей рода их
служебных занятий.
Леди Аствелл продолжала смотреть на него.
- Вы очень умны, не так ли? - спросила она, скорее, с сомнением в
голосе. - Все так говорят.
Пуаро рассмеялся.
- Возможно, и вы на днях сделаете мне подобный комплимент, мадам. Но
вернемся к нашей теме. Расскажите мне о ваших людях, которые находились
здесь в ночь трагедии.
- Был, конечно, Чарльз...
- Мистер Леверсон. Он племянник вашего мужа, а не ваш, если я правильно
понял?
- Совершенно верно. Чарльз единственный сын сестры Рьюбена. Она вышла
замуж за довольно богатого человека, но разразился кризис, как это частенько
бывает, знаете в Сити. Отец Чарльза умер, мать тоже, и мальчик переехал к
нам. В то время ему исполнилось двадцать три года. Он хотел стать адвокатом.
Но когда произошла катастрофа с отцом, Рьюбен взял его в свое дело.
- Был ли мистер Леверсон трудолюбив?
- Мне нравятся люди, которые быстро все схватывают, - сказала леди
Аствелл, одобрительно покачивая головой. - Нет, и это было темным пятном.
Чарльз манкировал службой, и из-за глупостей, которые он делал, между ним и
его дядей постоянно происходили сцены. Нельзя сказать, что у бедного Рьюбена
был легкий характер. Много раз я ему напоминала, что он позабыл, что значит
быть молодым. Его собственная молодость прошла совсем иначе, месье Пуаро.
Ах, он стал совсем другим!
При этом воспоминании леди Аствелл глубоко вздохнула.
- Все претерпевают изменения, мадам. Это правило, от которого никто не
отклоняется, - торжественно заявил Пуаро.
- Однако со мной он никогда не был груб. Или, если это с ним случалось,
по крайней мере, всегда жалел об этом. И умел мне это доказать. Бедный
дорогой Рьюбен!
- С ним было трудно жить?
- Я-то умела за него взяться, - сказала леди Аствелл тоном опытного
дрессировщика. - Но иногда, если он напускался на слуг, мне становилось
просто неловко. Можно впадать в гнев тоже по-разному, а манера сердиться у
Рьюбена была не из лучших.
- Не могли бы вы, леди Аствелл, сказать мне более точно, как сэр Рьюбен
распорядился своим состоянием?
- Разделил пополам между Чарльзом и мною. Нотариусы излагают менее
понятно, но все сводится к этому.
- Вот как, - пробормотал Пуаро. - Теперь, леди Аствелл, прошу вас
назвать точно людей, которые живут обычно у вас. Прежде всего; это вы сами.
Затем секретарь мистер Оуэн Трефузиус, племянник сэра Рьюбена мистер Чарльз
Леверсон, мисс Лили Маргрейв. Может быть, вы смогли бы сказать несколько
слов об этой молодой особе?
- Вы хотите получить сведения о Лили?
- Именно. Давно она у вас?
- Примерно год. У меня, знаете ли, перебывало множество компаньонок. Но
по той или иной причине все они начинали в конце концов действовать мне на
нервы. Лили не такая, как другие. У нее есть такт, она полна здравого
смысла, и, кроме того, она хорошенькая. Приятно видеть перед собою
хорошенькое личико! Я, месье Пуаро, странный человек. Моя симпатия или
антипатия возникает с первого взгляда. В тот момент, когда я впервые увидела
эту мисс, я сказала себе: она мне подойдет!
- Вам ее порекомендовали друзья?
- Сдается, она явилась по объявлению, которое я поместила в газете...
Да, так оно и было, пожалуй.
- Вы знаете что-нибудь о ее семье, о прежней службе?
- Кажется, ее родители жили в Индии. Я знаю о них немного, но сразу
видно, что Лили хорошего круга, не правда ли?
- О, разумеется, разумеется.
- Меня-то самое нельзя назвать дамой высшего света. Я знаю это, и для
слуг это не секрет. Но, поверьте, во мне нет ничего низкого. Я способна
справедливо оценивать других. Никто не мог бы подойти для меня лучше Лили. Я
к ней отношусь почти как к дочери, уверяю вас, месье.
Правой рукой Пуаро потрогал несколько изящных вещиц, которые стояли на
столе возле него, потом спросил:
- Сэр Рьюбен разделял ваше отношение к мисс Лили?
Продолжая рассматривать безделушки, он отметил тем не менее мгновенное
колебание леди Аствелл.
- У мужчин все по-другому, - проронила она. - Конечно, они ладили. Они
очень хорошо ладили.
- Благодарю вас, мадам, - сказал Пуаро, скрывая улыбку. - А кроме слуг,
больше никого не было в доме?
- Ах, да. Был еще Виктор.
- Виктор?
- Да, Виктор Аствелл, брат моего мужа, который тоже был его
компаньоном.
- Он обычно живет вместе с вами?
- Нет. Он только что приехал, чтобы провести несколько дней в "Моем
отдыхе" после многих лет жизни в Западной Африке.
- В Западной Африке, - повторил вполголоса Пуаро. Он понял, что леди
Аствелл могла распространяться на любую тему, лишь бы ей дали на это время.
- Говорят, это дивная страна, но я думаю, что это страна, где люди явно
меняются к худшему. Там слишком много пьют. И бог знает что еще делают! У
всех Аствеллов характеры на сахар, но у Виктора с тех пор, как он вернулся
оттуда!.. Это переходит все границы! Нечто скандальное! Один или два раза я
сама испугалась его.
- Внушает ли он также страх мисс Маргрейв? Вот о чем бы я хотел
спросить себя, - пробормотал Пуаро.
- Лили? О, не думаю, что он вообще видел ее более двух-трех раз.
Пуаро черкнул несколько слов в крошечной записной книжке, которую
тотчас тщательно запрятал в карман, предварительно вложив карандашик в
специальный футляр.
- Благодарю вас, леди Аствелл, - церемонно сказал он. - Теперь, если
позволите, я желал бы побеседовать с Парсонсом.
- Вы хотите пригласить его сюда? - Леди Аствелл уже протянула руку к
звонку.
- Нет, тысячу раз нет! Я встречусь с ним внизу.
- Ну, если вы считаете, что так удобнее...