Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 56 из 193)

Леди Аствелл выпрямилась.

- Месье Пуаро, инстинкт женщин не обманывает.

- Конечно, конечно, - поспешил Пуаро. - Но вот вопрос, в какой момент

он это делал?

- Ну, разумеется, потом. Когда меня уже не было в кабинете.

- Вы покинули сэра Рьюбена без четверти двенадцать. Мистер Леверсон

возвратился домой без пяти двенадцать. Вы думаете, что за десять минут

секретарь, который был в своей комнате, вернулся в кабинет и совершил

убийство?

- Вполне возможно.

- Сколько всяких возможностей вокруг, - меланхолически пробормотал

Пуаро. - Да, пожалуй, успеть можно. Но вот сделал ли он это?

- Безусловно, теперь он клянется, что лежал в своей постели и сладко

спал. Но кто может знать, так ли это?

Пуаро напомнил, что никто из домашних в этот час не видел Трефузиуса и

на ногах

- Никто не видел, потому что все спали, - торжествующе сказала леди

Аствелл.

"Это еще вопрос", - подумал Пуаро, а вслух сказал:

- Ну, что ж Я удовлетворен Спокойной ночи, мадам.

Джордж поставил возле кровати своего хозяина поднос с дымящимся

утренним кофе.

- Если позволите, месье, на мисс Маргрейв вечером, когда произошло

убийство, было бледно-зеленое платье из шелкового муслина.

- Благодарю, Джордж. Вижу, что могу рассчитывать на вас

- Мисс Маргрейв обслуживает третья горничная, ее зовут Глэдис.

- Еще раз спасибо. Вы прямо-таки сокровище!

- Что вы, месье!

- Сегодня хорошая погода, - сказал Пуаро, взглянув на окно. - Но навряд

ли кто- нибудь поднимется слишком рано. Думаю, Джордж, кабинет в башне будет

в нашем полном распоряжении, если мы захотим провести маленький эксперимент.

- Я вам понадоблюсь, месье?

- Вот именно. Эксперимент абсолютно безболезненный. Шторы еще не были

раздернуты, когда они поднялись в кабинет в башне Джордж хотел раздвинуть

их, но Пуаро остановил его:

- Оставим комнату, как она есть. Зажгите только настольную лампу.

Джордж повиновался.

- А теперь, мой дорогой, садитесь в это кресло. Устраивайтесь так, как

будто бы вы пишете. Я тем временем подкрадусь, возьму эту палицу и ударю вас

по голове. Вот так.

- Да, месье, - бесстрастно проговорил слуга.

- Но когда я ударю, перестаньте писать. Вы ведь понимаете, я не могу

воспроизвести все совершенно точно. Не могу ударить вас с той силой, с какой

убийца ударил сэра Рьюбена. Когда мы дойдем до этого момента, вам придется

притворится убитым. Я легонько стукну, а вы сползете в кресле вот так руки

вытянуты, тело обмякло. Дайте-ка покажу. Нет, нет, не напрягайте мышцы, -

Пуаро вздохнул. - Джордж, вы прекрасно гладите мои брюки, но у вас маловато

воображения. Придется мне вас заменить в кресле.

И Пуаро сел перед письменным столом.

- Я занят, пишу. И думаю только об этом. А вы подкрадываетесь бесшумным

волчьим шагом сзади и ударяете меня по голове. Бах! Я опрокидываюсь вперед.

Но не очень далеко вперед, потому что кресло низкое и, кроме того, мне

мешают мои руки. Вернитесь к двери, оставайтесь там и скажите мне, что вам

оттуда видно.

- Гм...

- Начинайте, начинайте

- Я вижу, месье, что вы сидите за письменным столом.

- Прекрасно, сижу за столом.

- Трудно точно разглядеть. Тут далеко и абажур плотный. Если позволите

зажечь плафон... - Джордж протянул руку к выключателю.

- Нет, нет! - вскричал Пуаро. - Мы прекрасно обойдемся и так. Вот я

склонился над столом, а вы стоите около двери. Идите вперед, Джордж. Идите и

положите мне на плечо руку. Немного нажмите на плечо, как будто стремитесь

сохранить равновесие. Вот так.

Когда Джордж отпустил его, Пуаро свалился на бок именно в том

положении, которое было нужно.

- Я падаю... Так и есть! Да, это недурно придумано. А теперь проделаем

еще более важную вещь. Мне необходимо плотно позавтракать!

И маленький детектив расхохотался, довольный своей шуткой.

- Никогда нельзя пренебрегать желудком, Джордж!

Пуаро спустился вниз, продолжая посмеиваться. Он был вполне доволен

поворотом событий.

После завтрака он познакомился с Глэдис, третьей горничной. То, что она

ему рассказала, очень его заинтересовало. Она была полна симпатии к Чарльзу,

хотя его виновность не вызывала и у нее сомнений.

- Бедный молодой человек, - сказала она. - Ему, конечно, очень тяжело,

месье, особенно потому, что он в тот момент был, можно сказать, не в себе.

- Они, вероятно, отлично ладили с мисс Маргрейв? Единственные молодые

люди во всем доме.

- Мисс Маргрейв держала его на расстоянии, - произнесла Глэдис, покачав

головой. - Она не хотела никаких историй и ясно дала это понять.

- Она ему очень нравилась?

- О, так себе. Слегка, как говорится. Ничего серьезного. Мистер Виктор

Аствелл - вот тот прямо без ума от мисс Лили, - добавила Глэдис, глуповато

посмеиваясь.

- Неужто?

Глэдис снова захихикала.

- Он в нее сразу втюрился. А что, мисс Лили в вправду раскрасавица.

Настоящая лилия, правда ведь, месье? Стройненькая и волосы золотистые,

густые.

- По вечерам ей надо надевать бледно-зеленое платье, - проговорил Пуаро

мечтательно. - Существует один оттенок зеленого...

- А у нее есть как раз такое платье, - сразу оживилась Глэдис. - Из-за

траура его сейчас нельзя надевать, но оно было на ней в тот вечер, когда

убили сэра Рьюбена.

- Видите, ей нужен именно нежно-зеленый тон, ничего темного. Как бы это

вам объяснить?

- Платье и есть точь-в-точь такое, месье. Подождите минутку, я вам его

покажу. Мисс Лили не заругается, она ушла гулять с собаками.

Пуаро был осведомлен об этом не хуже ее. Он начал поиски горничной

только после того, как увидел Лили выходящей из дома. Глэдис умчалась

стрелой и также быстро вернулась, неся платье на плечиках.

- Великолепно! - воскликнул Пуаро, вскинув в восхищении руки. - Дайте

на секундочку, хочу разглядеть на свету.

Он взял платье и проворно подошел к окну, наклонился, внимательно

изучая шелковистую ткань. Затем протянул горничной обратно.

- Оно в самом деле восхитительно, - сказал он. - Тысяча благодарностей,

что показали мне его.

- Не за что, месье. Я всегда говорю, что французы знают толк в дамских

нарядах!

- Вы очень любезны, милая Глэдис!

Он проводил ее глазами, когда она упорхнула с платьем, и улыбнулся. Его

правая ладонь скрывала крошечные ножнички и совершенно уже миниатюрный

лоскуток зеленого муслина, отрезанный с большой аккуратностью. "А теперь

будем героем", - сказал он сам себе.

Возвратившись в свою комнату, он кликнул Джорджа:

- Мой славный Джордж, найдите на туалетном столике золоченую булавку

для галстука.

- Да, месье.

- А на умывальнике флакончик с эфиром. Теперь обмакните кончик булавки

в эфир.

Джордж пунктуально выполнил приказание. Он уже давно перестал

удивляться причудам своего хозяина.

- Готово, месье.

- Отлично. Подойдите поближе. Я протягиваю палец, воткните в него

острие булавки.

- Простите, месье, но... вы хотите, чтобы я уколол вас?

- Вот именно. Мне нужно, чтобы появилась малюсенькая капля крови.

Джордж ухватил его за палец, а Пуаро зажмурился и отвернул голову.

Когда слуга воткнул кончик булавки, Пуаро слабо вскрикнул.

- Спасибо, вы проделали это великолепно. - С этими словами он вынул из

кармана лоскуток и обтер им кровь с пальца. - Опыт полностью удался, -

объявил торжественно. - Взгляните-ка.

Но Джордж смотрел в окно.

- Простите, месье. Какой-то господин прикатил в большом автомобиле.

- Ах, ну, это, скорее всего, вспыльчивый мистер Виктор Аствелл! Спущусь

познакомиться с ним, - и он поспешно вышел вон.

Голос мистера Аствелла раздался намного раньше, чем возник он сам. Из

холла неслась отборная брань.

- Да потрудитесь же взглянуть, что вы делаете, идиот! Стекло в ящике,

стекло! Черт подери, Парсонс, убирайтесь оттуда! Поставьте на пол, болван!

Безмозглое животное!

Пуаро задержался на лестнице и спускался очень медленно. С отменной

вежливостью он поклонился великану, который и был Виктором Аствеллом.

- А вы здесь какого дьявола?..

Пуаро вновь поклонился:

- Меня зовут Эркюль Пуаро, мистер Аствелл.

- О, господи... Значит, Нэнси вас все-таки приволокла? - прорычал он.

Положив медвежью руку на плечо Пуаро, он почти втолкнул его в

библиотеку.

- Так вы и есть тот самый тип, о котором столько шуму? - Он

бесцеремонно разглядывал маленького детектива с головы до ног. - Впрочем, не

обращайте внимания на мои крепкие выражения. Шофер осел, а старый кретин

Парсонс постоянно действует мне на нервы. Я плохо переношу дураков, месье

Пуаро! Счастлив, что вы не относитесь к их категории, - уже более любезно

закончил Виктор Аствелл.

- Те, кто думал обратное, впоследствии сожалели о своей ошибке, -

спокойно произнес Пуаро.

- Так, так. Нэнси притащила вас сюда, потому что вбила себе в голову

всякие дурацкие идеи относительно секретаря Рьюбена. Они ни в какие ворота

не лезут! Трефузиус безволен, как тряпка. Убежден, он пьет одно молоко.

Принципиальный противник алкоголя, видите ли. Ей-богу, вы только зря

потеряете время.

- Когда наблюдаешь человеческую натуру, время никогда не тратится

впустую, - миролюбиво заметил Пуаро.

- Что? Человеческую натуру? Ах, вот что! - Виктор взглянул не без

иронии и небрежно развалился в кресле. - Я могу быть вам полезен?

- Разумеется. Если объясните повод к ссоре с вашим братом накануне его

смерти.

Виктор Аствелл нетерпеливо мотнул головой.

- Это вовсе не относится к преступлению.

- Вы абсолютно убеждены?

- Естественно. Раз не имеет связи с Чарльзом Леверсоном.

- Леди Аствелл уверена, что сам Чарльз Леверсон не имеет связи с

преступлением.

- Ах, эта Нэнси!..

- Парсонс непоколебимо стоит на том, что в ту ночь поздно вернулся

домой именно Чарльз Леверсон, но он его не видел. Да, собственно, и никто не

видел.

- В этом вы ошибаетесь, - сказал Аствелл. - Его видел я.