Видите, я был прав".
"Выходит так, mon ami, - осторожно сказал Пуаро. - Говорят, наружность
обманчива, но все вышло действительно так".
Пока мы мчались на такси в "Магнификант", я бился над разгадкой
интриги.
"Эта затея с полнолунием была очень ловкой. Вся идея в том, чтобы
сосредоточить наше внимание на пятнице и, таким образом, развязать себе руки
до того. Как жаль, что вы не поняли этого".
"Признаюсь! - легко произнес Пуаро. Его безразличие снова вернулось к
нему. - Всего не предусмотришь!"
Мне стало его жаль. Он так не любил проигрывать.
"Ободритесь, - сказал я, утешая. - В следующий раз повезет больше".
В "Магнификант" нас сразу же провели в контору управляющего. Там были
Грэгори Рольф и два человека из Скотланд Ярда. Напротив них сидел
побледневший клерк. Когда мы вошли, Рольф кивнул нам.
"Мы пытаемся докопаться до сути дела, - сказал он. - Но это совершенно
невероятно. Не понимаю, откуда у преступника такое нахальство".
Потребовалось всего несколько минут, чтобы изложить нам факты. Мистер
Рольф вышел из отеля в одиннадцать пятнадцать. В одиннадцать тридцать
джентльмен, который был так на него похож, что и отличить невозможно, вошел
в отель и потребовал футляр с драгоценностями из сейфа. Расписываясь в
квитанции, как и положено, он беззаботно заметил: "Подпись выглядит немного
не так, как обычно, но я повредил руку, выходя из такси". Клерк только
улыбнулся и сказал, что он не видит существенной разницы. Джентльмен
засмеялся и ответил: "Ну, во всяком случае не хватайте меня как бандита. Я
получал письма с угрозами от китайца, но хуже всего, что я сам выгляжу как
китаЈза - у меня что-то с глазами".
"Я взглянул на него, - сказал клерк, который нам все это излагал, - и
сразу понял, что он имеет в виду. Уголки его глаз были немного приподняты
вверх, как на Востоке. Я никогда этого раньше не замечал".
"Черт побери, приятель, - свирепо прервал его Грэгори Рольф, подаваясь
вперед, - что же я, по-твоему, похож на китайца?" Мужчина взглянул на него
испуганно.
"Нет, сэр, - сказал он. - Я не могу сказать этого". И, действительно,
не было совершенно ничего восточного в честных карих глазах, которые
смотрели на нас.
Человек из Скотланд Ярда хмыкнул. "Хладнокровный преступник. Подумал,
что его глаза могут быть замечены, и взял быка за рога, чтобы развеять
подозрения. Он, должно быть, выследил вас у отеля и прошмыгнул внутрь, как
только вы вышли".
"А что с футляром для драгоценностей?" - спросил я.
"Его нашли в коридоре отеля. Пропала только одна вещь - "Звезда
Запада".
Мы уставились друг на друга - вся эта история была такой дикой, такой
нереальной.
Пуаро быстро вскочил на ноги. "Боюсь, что от меня было не много пользы,
- с сожалением сказал он. - Можно ли увидеть мадам?"
"Полагаю, что она в прострации от шока", - объяснил Рольф.
"Тогда, может быть, я могу попросить вас на несколько слов, месье?"
"Конечно".
Минут через пять Пуаро вернулся. "Теперь, мой друг, на почту, - сказал
он радостно. - Я должен отправить телеграмму"
"Кому?"
"Лорду Ярдли". Он остановил мои дальнейшие расспросы, взяв меня под
руку. "Идемте, идемте, друг мой. Я знаю все, что вы думаете об этом
печальном деле. Я не отличился! Вы, на моем месте, могли бы отличиться!
Bien! Всякое случается. Давайте забудем это и пойдем завтракать".
Было около четырех часов, когда мы вошли в квартиру Пуаро. Какой-то
человек поднялся со стула, стоящего у окна. Это был лорд Ярдли. Он выглядел
осунувшимся и убитым горем.
"Я получил вашу телеграмму и немедленно приехал. Послушайте, я был у
Хоффберга, и они ничего не знают ни о человеке, приезжавшим от них прошлой
ночью, ни о телеграмме. Не думаете ли вы, что..."
Пуаро поднял руку: "Мои извинения! Это я посылал телеграмму и нанял
вышеуказанного джентльмена".
"Вы, но почему? Зачем?" - забормотал беспомощно пэр.
"Вся идея была в том, чтобы обострить ситуацию", - мягко объяснил
Пуаро.
"Обострить ситуацию! О боже!" - вскричал лорд Ярдли.
"И уловка удалась, - весело продолжал Пуаро. - Поэтому, милорд, я с
большим удовольствием возвращаю вам это!" Театральным жестом он извлек
сверкающий предмет. Это был огромный бриллиант.
"Звезда Востока" - задохнулся лорд Ярдли. - Но я не понимаю..."
"Нет? - произнес Пуаро. - Это не важно. Поверьте мне, было необходимо,
чтобы бриллиант украли. Я обещал вам, что сохраню его, и я сдержал слово. Вы
должны позволить не раскрывать мой маленький секрет. Передайте, прошу вас,
мои уверения в глубочайшем почтении леди Ярдли и скажите ей, как мне было
приятно, что я смог вернуть украшение. Прекрасная погода, не правда ли?
Всего доброго, милорд".
Улыбаясь и болтая, этот поразительный человек проводил сбитого с толку
лорда Ярдли до двери. Он вернулся, радостно потирая руки.
"Пуаро, - сказал я. - Может, я сошел с ума?"
"Нет, mon ami, но у вас, как всегда, туман в голове".
"Как вы получили бриллиант?"
"От мистера Рольфа".
"Рольф?"
"Ну да! Письма с угрозами, китаец, статья в газете - все это порождения
изобретательного ума мистера Рольфа. Два бриллианта, столь сверхъестественно
похожие. Да они же просто никогда не существовали! Был только один
бриллиант, мой друг! Первоначально он находился в коллекции Ярдли, но в
течение трех лет им владел мистер Рольф. Он украл его сегодня утром,
подкрасив румянами уголки глаз! Надо будет посмотреть на него в кино, он -
настоящий артист.
"Но зачем он украл свой собственный бриллиант?" - спросил я,
озадаченный.
"По многим причинам. Начнем с того, что леди Ярдли становилась
настойчивой".
"Леди Ярдли?"
"Она осталась одна в Калифорнии. Ее муж развлекался направо и налево.
Мистер Рольф был мил, вокруг него был романтический ореол. Но, в сущности,
он чересчур расчетлив, этот месье. У него был роман с леди Ярдли, а затем он
начал шантажировать ее. Я изложил леди эти факты прошлой ночью, и она
подтвердила их.
Она клялась, что была всего-навсего нескромной, и я верю ей. Но, без
сомнения, у Рольфа были ее письма, которые допускали двоякое толкование.
Запуганная угрозой развода и перспективой потерять своих детей, она
соглашалась на все, что бы он ни пожелал. У него не было своих денег, и она
была вынуждена позволить ему заменить настоящий камень подделкой. Совпадение
с датой появления "Звезды Запада" сразу поразило меня. Все шло хорошо. Но
лорд Ярдли решил привести дела в порядок и все уладить. Тогда возникла
угроза возможной продажи бриллианта. Подмена будет обнаружена. Без сомнения,
она в ужасе бросилась писать Грэгори Рольфу, который только что появился в
Англии. Он успокоил ее, пообещав все устроить, и приготовился к двойной
краже. Таким образом он утихомиривал леди, которая могла рассказать все
мужу, а это никак не устраивало нашего шантажиста. К тому же, он получал
пятьдесят тысяч фунтов страховки, - ага, вы забыли об этом! - и, кроме того,
у него оставался бриллиант. В этот момент я и влез в это дело. О прибытии
эксперта-ювелира объявлено. Леди Ярдли, как я и думал, немедленно
инсценировала кражу и сделала это великолепно! Но Эркюль Пуаро смотрит
только на факты. Что произошло в действительности? Леди выключила свет,
хлопнула дверью, швырнула ожерелье в коридоре и закричала. Она заранее
выковыряла бриллиант с помощью плоскогубцев у себя в комнате".
"Но мы видели ожерелье у нее на шее!" - возразил я.
"Прошу прощения, друг мой. Ее рука закрывала ту часть ожерелья, где
была видна дыра. Заранее защемить кусочек шелка дверью - это была детская
игра! Конечно, как только Рольф прочел об ограблении, он разыграл свою
маленькую комедию. И сыграл превосходно!"
"Что вы сказали ему?" - спросил я с живейшим любопытством.
"Я сказал ему, что леди Ярдли все рассказала мужу и что я уполномочен
забрать камень. Если камень не будет возвращен немедленно, то дело будет
передано в суд. Ну и кое-что еще, что пришло мне в голову. Он был как воск в
моих руках!"
Я обдумал случившееся. "Это выглядит не совсем хорошо по отношению к
мисс Марвел. Она потеряла свой бриллиант, хотя в случившемся нет ее вины".
"Ну что ж! - жестко сказал Пуаро. - Она получила восхитительную
рекламу. Это все, что ее волнует! А вот вторая участница, та совершенно
другая. Хорошая мать и очаровательная женщина!".
"Да, - произнес я в раздумье, с трудом разделяя взгляды Пуаро на
женственность. - Я предполагаю, что это Рольф посылал ей дубликаты писем".
"Совсем не обязательно, - живо произнес Пуаро. - Она пришла по совету
Мэри Кавендиш, чтобы попросить меня о помощи в ее дилемме. И тут услышала,
что Мэри Марвел, которую она считала своим врагом, уже была здесь. Она
передумала, воспользовавшись предлогом, который вы, мой друг, предложили ей.
Мне понадобилось всего несколько вопросов, чтобы выяснить, что это вы
рассказали ей о письмах, а не она вам! Леди Ярдли ухватилась за шанс,
заключенный в ваших словах".
"Я не верю этому", - вскричал я, уязвленный.
"Si, si, mon ami (8), как жаль, что вы не учли психологию. Она сказала
вам, что письма были уничтожены? 0-ля-ля! Да никогда женщина не уничтожит
письмо, если она может этого избежать! Даже если этого требует
благоразумие!"
"Это все, конечно, замечательно", - сказал я. Гнев закипал во мне: "Но
вы заставили меня играть роль совершенного идиота во всей этой истории! От
ее начала и до самого конца! Нет, это, конечно, великолепно, попытаться все
объяснить потом. Но всему же есть предел!"