Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 74 из 193)

- Вы хотите сказать, когда она просочится...

- Необязательно, поскольку этот человек, Эркюль Пуаро...

- Явится сюда и достанет нам чертеж, как фокусник кролика из шапки, да?

- Он докопается до истины. А нам нужна истина. Послушайте, Чарлз, я беру

всю ответственность на себя. Лорд Мэйфилд наконец согласился.

- Ну ладно, поступайте как знаете, но я не представляю, чем этот тип

может помочь.

Сэр Джордж протянул руку к телефону.

- Я позвоню ему. Прямо сейчас.

- Он ведь уже спит.

- Встанет. Тысяча чертей, Чарлз! Вы же не можете позволить этой женщине

удрать с нашим бомбардировщиком.

- Вы имеете в виду миссис Вандерлин?

- Конечно. Ведь это дело ее рук! Или вы сомневаетесь?

- Нет. Побила меня моим же оружием, да еще отплатила с лихвой. Мне

неприятно это признавать, Джордж, но она оказалась умнее нас. Прискорбно, но

факт. У нас нет никаких улик, а между тем мы оба знаем, что это все

подстроила именно она.

- Женщины - порождение дьявола, - с чувством сказал Каррингтон.

- И никаких зацепок, черт возьми! Наверное, подговорила горничную поднять

крик, а сообщник находился снаружи, выжидая подходящий момент. Но теперь ни

черта не докажешь.

- Быть может, это удастся Эркюлю Пуаро. Лорд Мэйфилд рассмеялся.

- Ей-богу, Джордж, никогда не думал, что вы, истый англичанин, будете

уповать на какого-то французика, пусть и самого умного.

- Он даже не француз, а бельгиец, - сказал сэр Джордж смущенно.

- Ну ладно, зовите вашего бельгийца. Пусть поломает голову. Бьюсь об

заклад, что он сможет сделать не больше нашего.

Сэр Джордж снял телефонную трубку.

Глава 4

Сонно моргая, Эркюль Пуаро переводил взгляд с одного собеседника на

другого и деликатно сдерживал зевоту.

Была половина третьего ночи. Его разбудили и привезли в огромном

"роллс-ройсе". Два друга только что закончили свой рассказ.

- Таковы факты, господин Пуаро. - Лорд Мэйфилд откинулся в кресле и не

спеша вставил монокль. Сквозь него на Пуаро внимательно смотрел

бледно-голубой глаз.

Взгляд был не только проницательным, но явно скептическим.

Пуаро посмотрел на сэра Джорджа Каррингтона.

Этот джентльмен подался вперед с выражением почти детской веры на лице.

Пуаро медленно проговорил:

- Факты налицо, да. Горничная кричит, секретарь выходит из комнаты,

неизвестный, ждавший этого момента, входит, чертеж лежит на письменном

столе, он хватает и уходит. Но все эти факты.., не слишком ли они удобны?

Тон, которым была произнесена последняя фраза, видимо, насторожил лорда

Мэйфилда. Он выпрямился и сбросил монокль.

- Что вы хотите сказать, господин Пуаро?

- Я сказал, лорд Мэйфилд, что не слишком ли они удобны - для вора. Между

прочим, вы уверены, что видели мужчину?

Лорд Мэйфилд покачал головой.

- Этого я не могу сказать. Мелькнула чья-то тень. Я даже усомнился, что

видел кого-то.

Пуаро перевел взгляд на маршала авиации.

- А вы, сэр Джордж? Могли бы вы сказать, кто это был - мужчина или

женщина?

- Я лично никого не видел. Пуаро задумчиво кивнул. Затем неожиданно

вскочил на ноги и подошел к письменному столу.

- Могу вас заверить, что чертежа там нет, - сказал лорд Мэйфилд.

- Мы втроем перебирали эти бумаги чуть ли не десять раз.

- Втроем? Вы имеете в виду, что ваш секретарь тоже?

- Да.

Пуаро внезапно обернулся:

- Скажите мне, лорд Мэйфилд, какой документ лежал сверху, когда вы

подошли к письменному столу? Мэйфилд наморщил лоб, силясь припомнить.

- Погодите-ка.., да, черновой проект некоторых преобразований нашей

противовоздушной обороны. Пуаро тут же вытянул его из кипы.

- Этот?

Лорд Мэйфилд взял его в руки и посмотрел.

- Да, он.

Пуаро обернулся к Каррингтону:

- Вы видели этот документ на письменном столе? Сэр Джордж долго держал

его в вытянутой руке, потом все же надел пенсне.

- Да, верно! Я тоже просматривал папку вместе с Карлайлом и Мэйфилдом.

Этот проект лежал сверху.

Пуаро задумчиво кивнул. Мэйфилд бросил на него вопрошающий взгляд.

- Если есть еще какие-нибудь вопросы... - начал он.

- Конечно, есть. Карлайл, Карлайл - вот вопрос! Лорд Мэйфилд покраснел.

- Карлайл, мосье Пуаро, вне подозрений. Он служит у меня девять лет. Он

имеет доступ ко всем моим бумагам, и должен заметить, мог преспокойно снять

копии с чертежей и спецификаций - так, что никто бы и не догадался.

- Веский довод, - сказал Пуаро. - Если бы это был он, зачем ему

инсценировать неуклюжую кражу.

- Во всяком случае, - сказал лорд Мэйфилд, - я за него ручаюсь.

- Карлайл порядочный малый, - сердито добавил Каррингтон.

Пуаро, сдаваясь, развел руками.

- А эта миссис Вандерлин? Она разве непорядочная?

- Какое там. Скользкая бабешка, - сказал сэр Джордж.

Лорд Мэйфилд был более сдержан:

- Я полагаю, господин Пуаро, не может быть никакого сомнения в.., м-м..,

деятельности миссис Вандерлин. Министерство иностранных дел может

предоставить вам более точные сведения на этот счет.

- А горничная, по-вашему, заодно с хозяйкой?

- А то нет, - сказал сэр Джордж.

- Мне кажется, есть основания для такого предположения, - добавил более

осторожный лорд Мэйфилд.

Пуаро вздохнул и рассеянно переставил несколько предметов на столе.

- Насколько я понимаю, все дело в деньгах. То есть украденный документ

безусловно стоил бы большой суммы.

- Да, если бы чертеж передали тем, кто в нем заинтересован.

- И кому же?

Сэр Джордж назвал две европейские страны.

Пуаро кивнул.

- Ценность документа очевидна каждому?

- Уж этой-то дамочке она очевидна.

- Я спросил: каждому?

- Думаю, что да.

- То есть любой мало-мальски сообразительный человек понял бы, что чертеж

стоит денег?

- Да, но, мосье Пуаро... - У лорда Мэйфилда был довольно смущенный вид.

Пуаро поднял руку.

- Я исследую, как говорится, все пути. Внезапно он быстро вышел на

террасу и, посветив себе фонариком, осмотрел траву возле плит. Потом

вернулся и спросил:

- Скажите мне, лорд Мэйфилд, этот злоумышленник, этот невидимка,

притаившийся во тьме, - вы не преследовали его?

Лорд Мэйфилд пожал плечами.

- Из сада ему ничего не стоило выбраться на шоссе, где его, видимо, ждал

автомобиль. Так что настигнуть его было бы практически невозможно.

- Ну а полиция, почему бы...

- Вы забываете, мосье Пуаро, - прервал его сэр Джордж, - мы не можем

рисковать. Как только в газетах появится сообщение о пропаже столь важного

документа, у партии начнутся крупные неприятности.

- Ах да, - сказал Пуаро. - La politique <Политика (фр.).>. Надо соблюдать

величайшую осторожность. Поэтому вы послали за мной. Пожалуй, так нам будет

проще.

- Вы надеетесь на успех, мосье Пуаро? - В голосе лорда Мэйфилда звучало

недоверие. Маленький человек пожал плечами.

- Почему бы нет? Надо только как следует поразмыслить.

Помолчав, он сказал:

- Теперь я хотел бы побеседовать с мистером Карлайлом.

- Пожалуйста. - Лорд Мэйфилд встал. - Я просил его задержаться. Он должен

быть поблизости. Он вышел из комнаты. Пуаро взглянул на сэра Джорджа.

- Eh bien <Хорошо (фр.).>, так как же с этим человеком на террасе?

- Мой дорогой Пуаро, не спрашивайте меня! Я его не видел. Как я могу его

описать? Пуаро наклонился к нему.

- Это вы уже говорили. Но вы не все мне сказали, верно?

- Что вы имеете в виду? - спросил сэр Джордж.

- Как бы лучше выразиться? Мне кажется, эта история с тенью на ваш взгляд

весьма подозрительна. Сэр Джордж хотел было возразить, но промолчал.

- Ну, ну, - сказал Пуаро ободряющим тоном. - Не бойтесь быть откровенным.

Вы оба находитесь в конце террасы. Лорд Мэйфилд видит, как тень метнулась из

двери и исчезла в саду. Почему вы не видите этой тени?

Каррингтон пристально посмотрел на него.

- Вы попали в точку, господин Пуаро. Это не дает мне покоя. Я мог бы

присягнуть, что из этой двери никто не выходил. Я подумал, Мэйфилду просто

почудилось - качающаяся ветка.., или что-нибудь в этом роде... Но потом,

когда мы обнаружили, что совершена кража, я подумал, что, наверное, Мэйфилд

был прав, а я ошибался. И все же...

Пуаро улыбнулся.

- И все же в глубине души вы больше верите вашим собственным глазам?

- Вы угадали.

Пуаро снова улыбнулся.

- Какой вы разумный человек. Сэр Джордж неожиданно спросил:

- На траве не было никаких следов? Пуаро покачал головой.

- В том-то и дело. Лорд Мэйфилд.., ему кажется, что он видит тень. Потом

обнаруживается кража, и он уже уверен - совершенно уверен! Но это не так. Я

никогда не придавал слишком большого значения всяким следам да отпечаткам.

Но в данном случае это существенно. То, что на траве никаких следов. Вечером

шел сильный дождь. Если бы человек спрыгнул с террасы на траву, его следы

были бы наверняка видны.

Сэр Джордж ошарашенно взглянул на Пуаро.

- Но тогда.., значит...

- Это обстоятельство приводит нас снова в дом. К тем, кто там находился.

Он умолк, так как дверь открылась и вошли лорд Мэйфилд с Карлайлом.

Секретарь по-прежнему был бледен и очень расстроен, но уже немного

овладел собой. Поправив очки, он сел и вопросительно посмотрел на Пуаро.

- Сколько времени вы находились в комнате, когда услышали крик, мосье?

Карлайл подумал.

- Вероятно, минут пять - десять.

- А до этого не было никаких происшествий?

- Никаких.

- Насколько мне известно, большую часть вечера гости провели в одной

комнате.

- Да, в гостиной.

Пуаро заглянул в свою записную книжку.

- Сэр Джордж Каррингтон и его супруга. Миссис Макатта. Миссис Вандерлин.

Мистер Регги Каррингтон. Лорд Мэйфилд и вы. Правильно?

- Лично я не был в гостиной. Я почти весь вечер работал здесь.

Пуаро повернулся к лорду Мэйфилду.

- Кто первый отправился спать?

- Кажется, леди Джулия Каррингтон. Вообще дамы вышли вместе.

- А потом?

- Мистер Карлайл вошел, и я сказал ему, чтоб он приготовил все бумаги и