Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 75 из 193)

что мы с сэром Джорджем через несколько минут придем.

- Именно в этот момент вы решили прогуляться по террасе?

- Да.

- Миссис Вандерлин слышала, что вы собираетесь работать в кабинете?

- Да, я упомянул об этом.

- Но ее ведь не было в комнате, когда вы велели мистеру Карлайлу

подготовить бумаги?

- Нет.

- Прошу прощения, лорд Мэйфилд, - сказал Карлайл. - Сразу после того, как

вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.

- Так что она могла подслушать?

- Да, я думаю, это вполне возможно.

- Она вернулась за книгой, - размышлял вслух Пуаро. - И вы нашли ее

книгу, лорд Мэйфилд?

- Регги нашел.

- Ну конечно, старый номер, как у вас говорят, нет, прошу прощения,

старый трюк, - вернуться за книгой. Его частенько используют.

- Вы думаете, она сделала это преднамеренно?

Пуаро пожал плечами.

- И после этого вы вдвоем выходите на террасу. А миссис Вандерлин?

- Взяла книгу и ушла.

- А молодой мистер Регги? Он тоже отправился спать?

- Да.

- А мистер Карлайл тем временем идет в кабинет и пять - десять минут

спустя слышит крик. Продолжайте, мосье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в

холл. Пожалуй, будет проще, если вы в точности повторите свои действия.

Карлайл, немного смутившись, встал.

- Я крикну, - любезно сказал Пуаро. Он раскрыл рот и издал пронзительное

блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Карлайл был явно не в

своей тарелке.

- Allez! Allez! <Вперед! Вперед! (фр.)> Идите! - командовал Пуаро. -

Теперь ваша очередь.

Карлайл на негнущихся ногах подошел к двери, открыл ее и вышел в холл.

Пуаро последовал за ним. Позади шли два друга.

- А дверь, вы закрыли ее или оставили открытой?

- Право, не помню. Думаю, что оставил открытой.

- Не важно. Продолжайте.

По-прежнему скованно Карлайл дошел до лестницы и остановился, глядя

вверх.

- Горничная, по вашим словам, была на лестнице. Где именно? - спросил

Пуаро.

- Примерно посередине.

- И у нее был взволнованный вид?

- Несомненно.

- Eh bien, допустим, я - горничная. - Пуаро проворно взбежал по лестнице.

- Здесь?

- На одну или две ступеньки выше.

- Так?

Пуаро встал в позу.

- М-м, не совсем так.

- А как же?

- Она подняла руки к голове.

- А, она подняла руки к голове. Это очень интересно. Вот так? - Пуаро

поднял руки и притронулся к голове, повыше ушей.

- Да, так.

- Ага. А скажите, мосье Карлайл, она хорошенькая, да?

- Право, я не заметил, - нехотя признался он.

- Ах вот как, вы не заметили? Но вы молодой человек. Как же это молодой

человек не замечает, хорошенькая девушка или нет?

- Но я действительно не заметил, какая она, мосье Пуаро.

Карлайл бросил умоляющий взгляд на своего патрона. Сэр Джордж Каррингтон

усмехнулся:

- Похоже, что мосье Пуаро решил изобразить вас эдаким ловеласом, Карлайл.

Карлайл холодно взглянул на него.

- Я лично всегда замечаю хорошеньких девушек, - объявил Пуаро, спускаясь

с лестницы.

В ответ на эту реплику Карлайл демонстративно промолчал. Пуаро продолжал:

- И она тут же рассказала вам о привидении?

- Да.

- И вы поверили?

- Не очень, мосье Пуаро.

- Я не спрашиваю, верите ли вы в привидения. Я хочу узнать, верила ли

сама девушка тому, что вам рассказывала. Как вам показалось?

- Ах, вот вы о чем. Ну не знаю. Скажу только, что она была очень

взволнована и учащенно дышала.

- Вы видели ее хозяйку или, может быть, слышали ее голос?

- Да, вы знаете, слышал. Она вышла из своей комнаты наверху и позвала:

"Леони".

- А потом?

- Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет.

- Пока вы стояли здесь, возле лестницы, мог кто-нибудь войти в кабинет

через дверь, которую вы оставили открытой?

Карлайл покачал головой.

- Только пройдя мимо меня. Ведь кабинет расположен в конце коридора, как

вы видите.

Пуаро кивнул. Карлайл продолжал, как всегда тщательно взвешивая каждое

слово:

- Должен признаться, я рад, что лорд Мэйфилд видел, как вор выходил из

двери. В противном случае я оказался бы в весьма неприятном положении.

- Вздор, мой дорогой Карлайл, - нетерпеливо перебил его лорд Мэйфилд. -

Никому не придет в голову подозревать вас.

- Я вам очень признателен, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я

прекрасно понимаю, что для меня обстоятельства складываются весьма скверно.

Во всяком случае, можно обыскать все мои вещи и меня самого.

- Чепуха, дорогой мой, - сказал Мэйфилд.

- Вы этого действительно хотите? - спросил Пуаро.

- Так мне было бы спокойней. Пуаро задумчиво посмотрел на него, помолчал,

потом буркнул себе под нос: "Понятно", - и спросил:

- Как расположена комната миссис Вандерлин?

- Она находится прямо над кабинетом.

- И окно выходит на террасу?

- Да.

Пуаро снова кивнул. Потом сказал:

- Пройдемте в гостиную.

Он обошел комнату, попробовал запоры на дверях, просмотрел записи на

карточном столике и наконец обратился к лорду Мэйфилду:

- Это дело вовсе не так уж просто, как могло бы показаться. Но одно

несомненно. Украденные бумаги находятся в доме.

Лорд Мэйфилд изумленно посмотрел на него.

- Но, мой дорогой мосье Пуаро, человек, которого я видел на террасе...

- Там не было никакого человека.

- Но я видел его...

- При всем моем уважении к вам, лорд Мэйфилд, должен сказать, что вам

показалось, будто вы видели его. Тень от ветки ввела вас в заблуждение,

поскольку кража действительно произошла, вы, вполне естественно,

окончательно уверовали в то, что кого-то видели.

- Но, право, мосье Пуаро, я собственными глазами...

- Ставлю свои глаза против ваших, старина, - вмешался в разговор сэр

Джордж.

Карлайл, побледнев еще больше, сказал сдавленным голосом:

- Если мосье Пуаро прав, подозрение автоматически падает на меня.

Получается, я единственный, кто реально мог совершить кражу.

Лорд Мэйфилд вскочил.

- Вздор! Мосье Пуаро волен думать все, что ему угодно, но я убежден в

вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поручиться за вас.

Пуаро мягко заметил:

- Но я не говорил, что подозреваю мистера Карлайла.

- Не говорили. Однако из ваших слов ясно, что никто, кроме меня, не имел

возможности завладеть документом, - сказал Карлайл.

- Du tout! Du tout <Вовсе нет! Вовсе нет! (фр.)>!

- Но я же сообщил вам, что через холл никто не проходил.

- Согласен. Но кто-то мог войти в кабинет через другую дверь - с террасы.

- Но ведь вы только что сказали, что именно этого как раз и не было.

- Я сказал, что никто не мог войти и выйти, не оставив следов на траве.

Но можно было войти из дома. Кто-то мог выйти из этой комнаты через одну из

дверей на террасу, проскользнуть в кабинет и снова вернуться сюда.

- Но ведь на террасе находились лорд Мэйфилд и сэр Джордж Каррингтон, -

возразил Карлайл.

- Они находились на террасе, но они ходили взад-вперед. На зрение сэра

Джорджа Каррингтона можно вполне положиться... - Пуаро отвесил поклон. - Но

ведь у него глаза не на затылке! Дверь из кабинета на террасу крайняя слева,

но ведь на террасу выходят еще двери этой комнаты и других. Она ведь тянется

вдоль нескольких, чуть ли не четырех комнат?

- Ну да, вдоль столовой, бильярдной, малой гостиной и библиотеки, -

сказал лорд Мэйфилд.

- А сколько раз вы прошли по террасе туда и обратно?

- Раз пять или шесть, не меньше.

- Видите, вору надо было только подловить момент.

- Вы хотите сказать, - спросил Карлайл, - что, когда я разговаривал в

холле с горничной, вор поджидал в гостиной?

- Я так думаю. Но, конечно, это только предположение.

- Едва ли, - сказал лорд Мэйфилд. - Слишком рискованно.

- Я не согласен с вами, Чарлз, - возразил маршал. - Это вполне возможно.

Удивляюсь, как это я сам не додумался.

- Понимаете теперь, почему я думаю, что чертеж все еще в доме? - спросил

Пуаро. - Но вот как его отыскать!

Сэр Джордж фыркнул.

- Очень просто. Обыскать всех. Лорд Мэйфилд протестующе поднял руку и

открыл рот, но Пуаро опередил его:

- Нет-нет, это не так просто. Похититель будет ожидать обыска и

позаботится о том, чтобы чертежа не было среди вещей. Он спрячет его в

безопасном месте.

- И что же, мы будем играть в "горячо-холодно" по всему дому?

Пуаро улыбнулся.

- Нет-нет, не стоит действовать так грубо. Постараемся обнаружить место,

где спрятан чертеж, - или того, кто его похитил, - путем рассуждений. Это

упростит дело. Утром мне хотелось бы побеседовать со всеми, кто находится в

доме. Наверное, было бы неразумно делать это сейчас.

Лорд Мэйфилд кивнул.

- Если мы вытащим всех в три часа ночи из постелей, разговоров не

оберешься, - сказал он. - Вам придется приложить все усилия к тому, чтобы

это происшествие не выплыло наружу.

Пуаро небрежно махнул рукой.

- Можете положиться на Эркюля Пуаро. Я все устрою, никто и не догадается,

в чем тут дело. Итак, с завтрашнего дня приступим к расследованию. Но сейчас

я хотел бы побеседовать с вами, сэр Джордж, и с вами, лорд Мэйфилд.

Он поклонился обоим.

- Вы имеете в виду, с каждым в отдельности?

- Совершенно верно.

Лорд Мэйфилд слегка поднял брови, затем сказал:

- Разумеется. Оставляю вас наедине с сэром Джорджем. Когда я понадоблюсь,

найдете меня в кабинете. Пойдемте, Карлайл. - И они вышли, закрыв за собой

дверь.

Усевшись, сэр Джордж машинально потянулся за сигаретой и с озадаченным

видом взглянул на Пуаро.

- Вы знаете, - сказал он, усмехнувшись, - я что-то не совсем улавливаю...

- Одно слово, и вам все станет ясно, - улыбнулся Пуаро. - Точнее два

слова. Миссис Вандерлин!

- Ах, вот оно что! - воскликнул Каррингтон. - Мне кажется, я понял.

Миссис Вандертин!

- Именно. Видите ли, я никак не мог задать лорду Мэйфилду вопрос, который

меня интересует. Почему миссис Вандерлин? Эта дама известна как

подозрительная личность. Почему в таком случае она здесь? Я говорю себе: