преодолеть тот кризис, может попытаться создать для вас новый. Ведь вы
теперь заслуженно считаетесь одним из самых популярных политических
деятелей. Вас даже прочат в премьер-министры.
- Вы думаете, меня пытаются дискредитировать? Вздор!
- Но вы же понимаете, лорд Мэйфилд, как воспримется в обществе известие о
том, что в вашем доме похищен чертеж нового английского бомбардировщика,
причем когда среди гостей присутствовала некая очаровательная леди. Намеки в
газетах на ваша отношения с этой леди вызвали бы недоверие к вам.
- Подобные вещи не могут восприниматься всерьез.
- Мой дорогой, вы прекрасно знаете, что могут. Много ли надо, чтобы
подорвать доверие к политическому деятелю.
- Да, это так, - сказал лорд Мэйфилд. Лицо его вдруг сделалось очень
озабоченным. - Боже! Эта история становится все более запутанной... Вы и в
самом деле считаете?.. Но это невозможно... Невозможно!
- Теперь вы понимаете, что мой вопрос о ваших личных отношениях с гостями
вызван отнюдь не праздным любопытством.
- Что ж, пожалуй. Вы спрашивали меня о Джулии Каррингтон. Мне почти
нечего сказать. Я никогда особенно ей не симпатизировал и думаю, что она не
слишком ко мне расположена. Это страшно нервная и до абсурда экстравагантная
женщина, помешанная на картах. Она настолько старомодна, что, наверное,
презирает меня, считает выскочкой.
- Перед тем как ехать сюда, - сказал Пуаро, - я заглянул в "Кто есть
кто?". Вы первоклассный инженер и были главой известной машиностроительной
фирмы.
- Да, у меня действительно немалый опыт работы и довольно значительные
познания в этой области.
- 0-ля-ля! - воскликнул Пуаро. - Какой же я дурак!
Собеседник посмотрел на него с удивлением.
- Я разгадал часть головоломки. Деталь, которую я не улавливал раньше...
Ну, конечно, все сходится. Да, да!
Лорд Мэйфилд ждал объяснений. Но Пуаро с улыбкой покачал головой.
- Нет, нет, не сейчас. Я должен более тщательно все продумать. - Он
встал. - Спокойной ночи, лорд Мэйфилд. Мне кажется, я знаю, где находится
чертеж.
- Знаете? - вскричал лорд Мэйфилд. - Тогда давайте сейчас же заберем его!
Пуаро покачал головой.
- Нет, нет, нельзя. Поспешность была бы гибельной. Предоставьте все
Эркюлю Пуаро.
Глава 6
- Если произошло ограбление, какого черта старик Мэйфилд не посылает за
полицией? - спросил Регги Каррингтон. Он слегка отодвинул стул от стола, за
которым завтракал.
Регги спустился последним. Хозяин дома, миссис Макатта и сэр Джордж уже
кончили завтракать. Мать Регги и миссис Вандерлин завтракали в постели.
Сэр Джордж представил случившееся так, как он договорился с лордом
Мэйфилдом и Эркюлем Пуаро, но чувствовал, что его объяснения не слишком
убедительны.
- Что за странная идея послать за этим чудаком иностранцем! - недоумевал
Регги. - Отец, а что все-таки украли?
- Да я и сам толком не понял, мой мальчик. Регги резко поднялся. Он явно
с утра был не в духе.
- Что-нибудь важное? Какие-нибудь документы?
- Если честно, я не могу тебе сказать.
- А-а, страшный секрет? Понятно.
Регги начал торопливо подниматься по лестнице, остановился, нахмурился,
потом все-таки прошел наверх и постучал в дверь к матери.
Леди Джулия сидела в постели и писала столбики цифр на обратной стороне
конверта.
- Доброе утро, милый. - Она подняла глаза и спросила с тревогой:
- Что-нибудь случилось, Регги?
- Ничего особенного, но, кажется, вчера вечером произошла кража.
- Кража? А что украли?
- Не знаю. Из этого делают страшный секрет. Там внизу какой-то чудной тип
- частный детектив - пристает ко всем с вопросами.
- Как интересно!
- Не очень-то приятно теперь здесь оставаться, - задумчиво проговорил
Регги.
- А что же все-таки произошло?
- Не знаю. Это случилось после того, как мы все пошли спать. Осторожно,
мама, уронишь поднос.
Он подхватил поднос и отнес его к столику возле окна.
- И что же украли? Деньги?
- Говорю тебе, я не знаю.
- И этот сыщик всем задает вопросы? "Где вы были вчера вечером?" И прочее
в том же роде?
- Наверное. Что до меня, то мне нечего ему сказать. Я сразу пошел спать и
почти тут же заснул. Леди Джулия не ответила.
- Вот что, мама, ты одолжишь мне немного денег? Я абсолютно без гроша.
- Нет, не могу, - решительно ответила мать. - Я сама растратила уйму. Не
знаю, что скажет твой отец, когда узнает.
В дверь постучали, и вошел сэр Джордж.
- А, ты здесь, Регги. Не спустишься ли в библиотеку? Мосье Эркюль Пуаро
хочет поговорить с тобой.
Пуаро только что закончил беседу с грозной миссис Макатта. Нескольких
кратких вопросов было достаточно, чтобы выяснить, что миссис Макатта около
одиннадцати отправилась спать и ничего не видела и не слышала. Пуаро ловко
перевел разговор с кражи на хозяина дома. Он восхищается лордом Мэйфилдом:
он считает лорда Мэйфилда подлинно выдающимся человеком. Конечно, миссис
Макатта как человеку, вращающемуся в высших сферах, виднее...
- У лорда Мэйфилда светлая голова, - согласилась миссис Макатта. - Он
всего достиг сам. Но ему трудно будет удержаться у власти. Пожалуй, ему не
хватает проницательности. К сожалению, это относится ко всем мужчинам. Им
недостает воображения. Другое дело женщины. Женщина, мосье Пуаро, лет через
десять станет большой силой в правительстве.
Пуаро сказал, что ничуть в этом не сомневается. Он незаметно перешел к
обсуждению миссис Вандерлин. Ходят слухи, что она и лорд Мэйфилд - близкие
друзья? Это правда?
- Ничего подобного. Между нами говоря, я была очень удивлена, увидев ее
здесь. Очень удивлена.
Пуаро спросил, какого мнения миссис Макатта о миссис Вандерлин, и получил
исчерпывающий ответ:
- Никчемная особа. Живет исключительно чужими мозгами!
- Но мужчинам она нравится?
- Мужчинам! - с презрением процедила миссис Макатта. - Им только и надо,
что смазливую мордашку. Да взять хоть этого мальчика, Регги Каррингтона:
краснеет всякий раз, как она заговорит с ним, так и тает, стоит ей обратить
на него внимание. И она ему так откровенно льстит. Хвалит каждый его ход, а
играет он в бридж далеко не блестяще.
- Он слабый игрок?
- Вчера вечером без конца делал ошибки.
- Зато леди Джулия хорошо играет, не правда ли?
- Даже слишком хорошо, - сказала миссис Макатта. - Так ведь бридж стал
для нее чуть ли не профессией. Играет утром, днем и вечером.
- Она много выигрывает?
Миссис Макатта пренебрежительно фыркнула.
- Она все надеется отыграться и заплатить долги. Но в последнее время ей
не везет, мне говорили. Вчера вечером у нее был такой вид, будто ее что-то
угнетает. Азартная игра ненамного лучше пьянства!
Пуаро, искусно прервав разговор, послал за Регги Каррингтоном.
Когда молодой человек вошел в комнату, Пуаро окинул его оценивающим
взглядом: слабовольный рот, хотя и обаятельная улыбка, нерешительный
подбородок, широко расставленные глаза, довольно узкая голова. Пуаро отметил
про себя, что такой типаж ему хорошо знаком.
- Мистер Каррингтон?
- Да. Чем могу быть полезен?
- Пожалуйста, расскажите мне все, что припомните о вчерашнем вечере.
- Хм, что же вам рассказать? Мы играли в бридж - в гостиной. После этого
я пошел спать.
- В котором часу?
- Около одиннадцати. Кража произошла позднее?
- Да, позднее. Может, вы что-нибудь видели или слышали?
Регги с сожалением покачал головой.
- Я сразу лег в постель, а сплю я крепко.
- Вы прямо из гостиной отправились в спальню и до утра оттуда не
выходили?
- Да.
- Любопытно, - сказал Пуаро.
- Что вы хотите этим сказать? - резко спросил Регги.
- Вы не слышали никаких криков?
- Нет, не слышал.
- Очень любопытно.
- Послушайте, на что вы намекаете?
- Вы, быть может, немного глуховаты?
- Да нет, ничуть.
Губы Пуаро зашевелились. Возможно, он в третий раз повторил слово
"любопытно".
- Что ж, благодарю вас, мистер Каррингтон, это все, что я хотел у вас
узнать.
Регги нерешительно переминался с ноги на ногу.
- Знаете, теперь, когда вы сказали об этом, мне кажется, я действительно
слышал что-то вроде крика.
- Ну-ну.
- Видите ли, я читал книжку - детектив - и так увлекся, что не обратил
внимания на какой-то шум.
- Вот как, - сказал Пуаро. - Очень убедительно. Лицо его было
непроницаемо. Регги никак не решался уйти, затем повернулся и медленно
направился к двери. Там он остановился и спросил:
- Кстати, что украдено?
- Кое-что, имеющее большую ценность, мистер Каррингтон. Это все, что я
имею право сказать.
- Вот как! - сказал Регги с довольно растерянным видом и вышел из
комнаты.
- Все сходится, - пробормотал Пуаро. - Отлично! Он попросил пригласить к
нему миссис Вандерлин.
Глава 7
Она очень эффектно вплыла в комнату. На ней был отлично скроенный
красновато-коричневый спортивный костюм, который выгодно оттенял ее
золотистые волосы. Плавно опустившись в кресло, она одарила Пуаро
ослепительной улыбкой.
На какое-то мгновение в ее улыбке мелькнуло что-то похожее на торжество.
На одно мгновение, но маленький человечек успел его заметить и сделать
соответствующие выводы.
- Грабители? Вчера вечером? Нет, нет, я ничего не слышала! А что же
полиция? Разве она не может ничего сделать? - И снова в ее глазах мелькнула
насмешка.
"Ясно, что вы не боитесь полиции, миледи. Вы прекрасно знаете, что ее не
позовут", - подумал Эркюль Пуаро.
- Вы понимаете, мадам, это весьма щекотливое дело... - грустно сказал он.
- Понимаю, мосье Пуаро. Уж я-то ни за что не проговорюсь. Наш милый лорд
Мэйфилд настолько мне симпатичен, что мне и в голову не придет причинить ему
хоть какое-то беспокойство.
Она положила ногу на ногу. На кончике обтянутой шелком ножки кокетливо
болталась коричневая домашняя туфелька.