Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 77 из 193)

преодолеть тот кризис, может попытаться создать для вас новый. Ведь вы

теперь заслуженно считаетесь одним из самых популярных политических

деятелей. Вас даже прочат в премьер-министры.

- Вы думаете, меня пытаются дискредитировать? Вздор!

- Но вы же понимаете, лорд Мэйфилд, как воспримется в обществе известие о

том, что в вашем доме похищен чертеж нового английского бомбардировщика,

причем когда среди гостей присутствовала некая очаровательная леди. Намеки в

газетах на ваша отношения с этой леди вызвали бы недоверие к вам.

- Подобные вещи не могут восприниматься всерьез.

- Мой дорогой, вы прекрасно знаете, что могут. Много ли надо, чтобы

подорвать доверие к политическому деятелю.

- Да, это так, - сказал лорд Мэйфилд. Лицо его вдруг сделалось очень

озабоченным. - Боже! Эта история становится все более запутанной... Вы и в

самом деле считаете?.. Но это невозможно... Невозможно!

- Теперь вы понимаете, что мой вопрос о ваших личных отношениях с гостями

вызван отнюдь не праздным любопытством.

- Что ж, пожалуй. Вы спрашивали меня о Джулии Каррингтон. Мне почти

нечего сказать. Я никогда особенно ей не симпатизировал и думаю, что она не

слишком ко мне расположена. Это страшно нервная и до абсурда экстравагантная

женщина, помешанная на картах. Она настолько старомодна, что, наверное,

презирает меня, считает выскочкой.

- Перед тем как ехать сюда, - сказал Пуаро, - я заглянул в "Кто есть

кто?". Вы первоклассный инженер и были главой известной машиностроительной

фирмы.

- Да, у меня действительно немалый опыт работы и довольно значительные

познания в этой области.

- 0-ля-ля! - воскликнул Пуаро. - Какой же я дурак!

Собеседник посмотрел на него с удивлением.

- Я разгадал часть головоломки. Деталь, которую я не улавливал раньше...

Ну, конечно, все сходится. Да, да!

Лорд Мэйфилд ждал объяснений. Но Пуаро с улыбкой покачал головой.

- Нет, нет, не сейчас. Я должен более тщательно все продумать. - Он

встал. - Спокойной ночи, лорд Мэйфилд. Мне кажется, я знаю, где находится

чертеж.

- Знаете? - вскричал лорд Мэйфилд. - Тогда давайте сейчас же заберем его!

Пуаро покачал головой.

- Нет, нет, нельзя. Поспешность была бы гибельной. Предоставьте все

Эркюлю Пуаро.

Глава 6

- Если произошло ограбление, какого черта старик Мэйфилд не посылает за

полицией? - спросил Регги Каррингтон. Он слегка отодвинул стул от стола, за

которым завтракал.

Регги спустился последним. Хозяин дома, миссис Макатта и сэр Джордж уже

кончили завтракать. Мать Регги и миссис Вандерлин завтракали в постели.

Сэр Джордж представил случившееся так, как он договорился с лордом

Мэйфилдом и Эркюлем Пуаро, но чувствовал, что его объяснения не слишком

убедительны.

- Что за странная идея послать за этим чудаком иностранцем! - недоумевал

Регги. - Отец, а что все-таки украли?

- Да я и сам толком не понял, мой мальчик. Регги резко поднялся. Он явно

с утра был не в духе.

- Что-нибудь важное? Какие-нибудь документы?

- Если честно, я не могу тебе сказать.

- А-а, страшный секрет? Понятно.

Регги начал торопливо подниматься по лестнице, остановился, нахмурился,

потом все-таки прошел наверх и постучал в дверь к матери.

Леди Джулия сидела в постели и писала столбики цифр на обратной стороне

конверта.

- Доброе утро, милый. - Она подняла глаза и спросила с тревогой:

- Что-нибудь случилось, Регги?

- Ничего особенного, но, кажется, вчера вечером произошла кража.

- Кража? А что украли?

- Не знаю. Из этого делают страшный секрет. Там внизу какой-то чудной тип

- частный детектив - пристает ко всем с вопросами.

- Как интересно!

- Не очень-то приятно теперь здесь оставаться, - задумчиво проговорил

Регги.

- А что же все-таки произошло?

- Не знаю. Это случилось после того, как мы все пошли спать. Осторожно,

мама, уронишь поднос.

Он подхватил поднос и отнес его к столику возле окна.

- И что же украли? Деньги?

- Говорю тебе, я не знаю.

- И этот сыщик всем задает вопросы? "Где вы были вчера вечером?" И прочее

в том же роде?

- Наверное. Что до меня, то мне нечего ему сказать. Я сразу пошел спать и

почти тут же заснул. Леди Джулия не ответила.

- Вот что, мама, ты одолжишь мне немного денег? Я абсолютно без гроша.

- Нет, не могу, - решительно ответила мать. - Я сама растратила уйму. Не

знаю, что скажет твой отец, когда узнает.

В дверь постучали, и вошел сэр Джордж.

- А, ты здесь, Регги. Не спустишься ли в библиотеку? Мосье Эркюль Пуаро

хочет поговорить с тобой.

Пуаро только что закончил беседу с грозной миссис Макатта. Нескольких

кратких вопросов было достаточно, чтобы выяснить, что миссис Макатта около

одиннадцати отправилась спать и ничего не видела и не слышала. Пуаро ловко

перевел разговор с кражи на хозяина дома. Он восхищается лордом Мэйфилдом:

он считает лорда Мэйфилда подлинно выдающимся человеком. Конечно, миссис

Макатта как человеку, вращающемуся в высших сферах, виднее...

- У лорда Мэйфилда светлая голова, - согласилась миссис Макатта. - Он

всего достиг сам. Но ему трудно будет удержаться у власти. Пожалуй, ему не

хватает проницательности. К сожалению, это относится ко всем мужчинам. Им

недостает воображения. Другое дело женщины. Женщина, мосье Пуаро, лет через

десять станет большой силой в правительстве.

Пуаро сказал, что ничуть в этом не сомневается. Он незаметно перешел к

обсуждению миссис Вандерлин. Ходят слухи, что она и лорд Мэйфилд - близкие

друзья? Это правда?

- Ничего подобного. Между нами говоря, я была очень удивлена, увидев ее

здесь. Очень удивлена.

Пуаро спросил, какого мнения миссис Макатта о миссис Вандерлин, и получил

исчерпывающий ответ:

- Никчемная особа. Живет исключительно чужими мозгами!

- Но мужчинам она нравится?

- Мужчинам! - с презрением процедила миссис Макатта. - Им только и надо,

что смазливую мордашку. Да взять хоть этого мальчика, Регги Каррингтона:

краснеет всякий раз, как она заговорит с ним, так и тает, стоит ей обратить

на него внимание. И она ему так откровенно льстит. Хвалит каждый его ход, а

играет он в бридж далеко не блестяще.

- Он слабый игрок?

- Вчера вечером без конца делал ошибки.

- Зато леди Джулия хорошо играет, не правда ли?

- Даже слишком хорошо, - сказала миссис Макатта. - Так ведь бридж стал

для нее чуть ли не профессией. Играет утром, днем и вечером.

- Она много выигрывает?

Миссис Макатта пренебрежительно фыркнула.

- Она все надеется отыграться и заплатить долги. Но в последнее время ей

не везет, мне говорили. Вчера вечером у нее был такой вид, будто ее что-то

угнетает. Азартная игра ненамного лучше пьянства!

Пуаро, искусно прервав разговор, послал за Регги Каррингтоном.

Когда молодой человек вошел в комнату, Пуаро окинул его оценивающим

взглядом: слабовольный рот, хотя и обаятельная улыбка, нерешительный

подбородок, широко расставленные глаза, довольно узкая голова. Пуаро отметил

про себя, что такой типаж ему хорошо знаком.

- Мистер Каррингтон?

- Да. Чем могу быть полезен?

- Пожалуйста, расскажите мне все, что припомните о вчерашнем вечере.

- Хм, что же вам рассказать? Мы играли в бридж - в гостиной. После этого

я пошел спать.

- В котором часу?

- Около одиннадцати. Кража произошла позднее?

- Да, позднее. Может, вы что-нибудь видели или слышали?

Регги с сожалением покачал головой.

- Я сразу лег в постель, а сплю я крепко.

- Вы прямо из гостиной отправились в спальню и до утра оттуда не

выходили?

- Да.

- Любопытно, - сказал Пуаро.

- Что вы хотите этим сказать? - резко спросил Регги.

- Вы не слышали никаких криков?

- Нет, не слышал.

- Очень любопытно.

- Послушайте, на что вы намекаете?

- Вы, быть может, немного глуховаты?

- Да нет, ничуть.

Губы Пуаро зашевелились. Возможно, он в третий раз повторил слово

"любопытно".

- Что ж, благодарю вас, мистер Каррингтон, это все, что я хотел у вас

узнать.

Регги нерешительно переминался с ноги на ногу.

- Знаете, теперь, когда вы сказали об этом, мне кажется, я действительно

слышал что-то вроде крика.

- Ну-ну.

- Видите ли, я читал книжку - детектив - и так увлекся, что не обратил

внимания на какой-то шум.

- Вот как, - сказал Пуаро. - Очень убедительно. Лицо его было

непроницаемо. Регги никак не решался уйти, затем повернулся и медленно

направился к двери. Там он остановился и спросил:

- Кстати, что украдено?

- Кое-что, имеющее большую ценность, мистер Каррингтон. Это все, что я

имею право сказать.

- Вот как! - сказал Регги с довольно растерянным видом и вышел из

комнаты.

- Все сходится, - пробормотал Пуаро. - Отлично! Он попросил пригласить к

нему миссис Вандерлин.

Глава 7

Она очень эффектно вплыла в комнату. На ней был отлично скроенный

красновато-коричневый спортивный костюм, который выгодно оттенял ее

золотистые волосы. Плавно опустившись в кресло, она одарила Пуаро

ослепительной улыбкой.

На какое-то мгновение в ее улыбке мелькнуло что-то похожее на торжество.

На одно мгновение, но маленький человечек успел его заметить и сделать

соответствующие выводы.

- Грабители? Вчера вечером? Нет, нет, я ничего не слышала! А что же

полиция? Разве она не может ничего сделать? - И снова в ее глазах мелькнула

насмешка.

"Ясно, что вы не боитесь полиции, миледи. Вы прекрасно знаете, что ее не

позовут", - подумал Эркюль Пуаро.

- Вы понимаете, мадам, это весьма щекотливое дело... - грустно сказал он.

- Понимаю, мосье Пуаро. Уж я-то ни за что не проговорюсь. Наш милый лорд

Мэйфилд настолько мне симпатичен, что мне и в голову не придет причинить ему

хоть какое-то беспокойство.

Она положила ногу на ногу. На кончике обтянутой шелком ножки кокетливо

болталась коричневая домашняя туфелька.