- Дорогой, расправь, пожалуйста, полотенце. После чего водрузила свое
прекрасное тело на прежнее место. Теперь уже Дуглас Голд смотрел на нее,
причем с нескрываемым интересом.
- Какая красивая женщина! - весело прощебетала миссис Голд, обращаясь к
мисс Лайелл.
Памела, которая выдавала информацию с тем же удовольствием, с каким
получала ее, вполголоса пояснила:
- Это Валентина Чентри.., ну та самая, которая была женой Декрэ. Она и
правда великолепна. А он прямо без ума от нее, ну просто не сводит глаз.
Миссис Голд еще раз оглядела пляж и сказала:
- Какое чудесное море, синее-синее. По-моему, нам пора искупаться, а,
Дуглас?
Увлеченный созерцанием Валентины Чентри, Дуглас ответил не сразу. Прошло
некоторое время, прежде чем он довольно рассеянно переспросил:
- Искупаться? Ну, да, пожалуй. Марджори Голд встала и пошла к воде.
Валентина Чентри перевернулась на бок. Взгляд ее был устремлен на Дугласа
Голда. На алых губах заиграла слабая улыбка.
У Дугласа Голда слегка покраснела шея. Валентина Чентри сказала:
- Тони, дорогой, будь любезен... Мне бы чуть-чуть крема для лица - он на
туалетном столике. Забыла его захватить. Будь паинькой - принеси,
пожалуйста. Капитан покорно поднялся и направился к отелю. Марджори Голд
погрузилась в море и стала призывать мужа:
- Дуглас! Где ты там! Вода такая теплая. Иди же скорее!
- Что же вы не идете? - поинтересовалась Памела.
- Что? А.., я люблю сперва хорошенько прогреться... Валентина Чентри чуть
приподняла голову - вероятно, хотела позвать мужа, но тот уже скрылся за
оградой гостиничного сада.
- ..а купаться иду почти перед уходом с пляжа, - объяснил мистер Голд.
Миссис Чентри снова села и взяла флакон с кремом для загара. Но почему-то
крышка никак не хотела открываться, как она ни старалась.
- О, Господи, до чего тугая! Никак не могу справиться! - обиженно
воскликнула она. И взглянула на соседей.
- Не могли бы вы...
Неизменно галантный Пуаро тут же поднялся, но у Дугласа Голда были два
преимущества - молодость и ловкость. Он опередил его.
- Разрешите вам помочь.
- О, благодарю-ю. - Она снова не забывала мило растягивать слова:
- Вы очень добры. А я такая бестолковая - всегда кручу не в ту сторону.
О! У вас сразу получилось! Огромное спасибо...
Эркюль Пуаро улыбнулся в усы и стал неторопливо прохаживаться по берегу.
Когда он довольно скоро вернулся, к нему подошла миссис Голд. Она вволю
наплавалась, и теперь ее лицо сияло от удовольствия - из-под поразительно
нелепой купальной шапочки.
Едва переведя дыхание, она сказал:
- Я очень люблю море. А здесь оно такое теплое, просто чудо.
Пуаро высказал предположение, что она заядлая купальщица, и услышал, что
они с Дугласом просто помешаны на купании. И что Дуглас часами может торчать
в воде.
Тут Эркюль Пуаро невольно посмотрел через ее плечо на мистера Дугласа -
этот страстный любитель плавания увлеченно беседовал с Валентиной Чентри и
совсем не торопился в море.
- Ума не приложу, почему он не идет купаться... - сказала миссис Голд.
В ее голосе звучало по-детски искреннее недоумение.
Пуаро задумчиво посмотрел на Валентину Чентри. Он подумал, что миссис
Дуглас не первая из жен, которым довелось в свое время обнаружить некие
странности в поведении супруга.
Он услышал, как миссис Голд судорожно вздохнула и ледяным голосом
произнесла:
- Ее, вероятно, считают очень привлекательной.
Но Дугласу женщины такого типа совершенно не нравятся.
Эркюль Пуаро промолчал.
Миссис Голд снова вошла в воду и поплыла прочь от берега, рассекая воду
медленными, сильными гребками. Было ясно, что она действительно любит море.
Пуаро вернулся к оставленной им компании.
Полку отдыхающих прибыло: появился старый генерал Барнс, предпочитавший
общество молодежи. Вот и теперь он пристроился между Памелой и Сарой, и они
с Памелой смаковали светские сплетни, особенно наслаждаясь скандальными
подробностями.
Капитан Чентри вернулся с задания. Теперь они с Дугласом Голдом сидели по
обе стороны от Валентины.
Валентина как ни в чем не бывало болтала, растягивая слова и обращаясь то
к одному, то к другому.
Она, видимо, заканчивала рассказывать какую-то историю:
- ..и что, вы думаете, заявил этот дуралей? "Я видел вас всего минуту, но
помнить буду всегда!" Ведь так он сказал, Тони? Я была страшно, ну
стра-а-шно тронута. Вообще, в мире много добрых людей, во всяком случае, ко
мне все относятся просто замечательно. Сама не понимаю, почему ко мне все
так добры. Ну вот, я тогда и говорю - ты помнишь, дорогой? - "Если тебе
непременно нужно постоянно меня ревновать, ревнуй к этому посыльному". Он и
вправду был очарователен...
Возникла пауза, и Дуглас Голд решил поддержать разговор.
- Среди посыльных есть неплохие ребята...
- О да... Но ему, бедняжке, здорово пришлось потрудиться... И он был так
горд, что оправдал мое доверие.
- Ничего странного, - сказал Дуглас Голд. - Всякому было бы приятно
оправдать ваше доверие. Она восторженно защебетала:
- Тони, ты слышал? Какой тонкий комплимент! Капитан Чентри что-то
пробурчал. В ответ его жена только вздохнула:
- А вот Тони не умеет так красиво говорить. Да, мой ягненочек?
Она взъерошила его темную гриву своими белыми пальчиками с очень ярким
маникюром, и он с подозрением на нее покосился. А она продолжала щебетать:
- Не пойму, как это он меня терпит? Он умен до ужаса, правда-правда, а я
все время несу всякую чушь, но он не сердится. На меня никогда никто не
сердится, даже если я что-нибудь не то скажу или сделаю. Только и делают,
что балуют меня. Попробуй тут стать хорошей.
Капитан Чентри обратился к Голду:
- Это ваша супруга там, в море?
- Да. Мне, видимо, пора к ней присоединиться.
- Но на солнышке так хорошо, - проворковала Валентина, - посидите еще.
Тони, дорогой, а я, пожалуй, сегодня вообще не полезу в воду. Боюсь в первый
же день подхватить простуду. А ты-то почему не идешь, дорогой? Мистер..,
мистер Голд составит мне компанию, пока ты окунешься.
- Нет, спасибо. Пока что-то не хочется, - с заметным металлом в голосе
ответил Чентри. - А ваша жена, кажется, зовет вас, мистер Голд. Видите, как
она машет?
- Ваша жена великолепно плавает! - сказала Валентина. - Я уверена, она из
тех ловких женщин, у которых все замечательно получается. Я так боюсь их:
мне кажется, что они меня презирают. А я вот совершенно бездарна, никаких
талантов. О, правда, Тони?
Капитан снова промычал лишь что-то неразборчивое.
Его жена ласково попеняла:
- Ты слишком великодушен ко мне, я-то знаю. Мужчины удивительно
добродушные создания - за то их и люблю. Честное слово, они гораздо добрее
женщин, никогда не наговорят тебе гадостей. Женщины слишком мелочны по
натуре.
Сара Блейк повернулась на бок, лицом к Пуаро, и процедила сквозь зубы:
- Ну еще бы не мелочны - позволяют себе иногда усомниться в том, что
очаровательная миссис Чентри - абсолютное совершенство! Нет, все-таки
женщины редкие дуры. Но такой ненормальной, как миссис Чентри, свет еще не
видел. Только и умеет, что стрелять глазами и поминутно мурлыкать: "То-о-ни,
дорогой!" Наверное, у нее в голове опилки вместо мозгов.
Пуаро выразительно вздернул брови.
- Un peu severe <Несколько сурово! (фр.)>!
- Да она просто самая настоящая кошка, вот что я вам скажу, и повадки у
нее кошачьи - ну что она цепляется ко всем мужчинам? Сами полюбуйтесь - ее
муженек сидит мрачнее тучи.
Кинув взгляд на море, Пуаро заметил:
- А миссис Голд отлично плавает.
- Да, она не то что мы - не стесняется быть мокрой. Интересно, миссис
Чентри хоть раз окунется? Все же на море приехала.
- Ни за что, - просипел генерал Барнс. - Зачем же ей рисковать своим
макияжем. А вообще-то она, конечно, эффектная женщина, хоть и не первой
свежести.
- Берегитесь, генерал. Она смотрит на вас, - недобрым голосом сказала
Сара. - А насчет косметики ошибаетесь. При теперешнем ее качестве нам не
страшны ни вода, ни поцелуи.
- Миссис Голд выходит из воды, - объявила Па-мела.
- "Полно мне в лесу гулять. Муженька пора спасать", - промурлыкала Сара.
Миссис Голд уже шла по берегу. Фигурка у нее была очень ладная, а вот
купальная шапочка хоть и удобная, но жутко нелепая.
- Так ты идешь или нет, Дуглас? - чуть раздраженно произнесла она. - Вода
чудесная, очень теплая.
- Иди, иду.
Дуглас Голд поспешно встал, но ушел почему-то не сразу, и Валентина
Чентри успела одарить его нежной улыбкой.
- Au revoir <До свидания (фр.).>, - сказала она. Голд и его жена
направились к воде. Как только они отошли достаточно далеко, Памела
скептически заметила:
- Не думаю, что ей стоило это делать. Оттаскивать мужа от другой женщины
- это очень неумно. Он сразу почувствует себя под каблуком, а мужья этого
терпеть не могут.
- Вы, похоже, отлично разбираетесь в мужьях, мисс Памела, - сказал
генерал Барнс.
- В чужих - но не в своем!
- А! Это существенная разница.
- Да, генерал. Зато я знаю, как нельзя вести себя с мужем.
- Да, моя дорогая, - подхватила Сара. - Во-первых, я бы ни за что не
напялила такую шапочку...
- Шапочка как шапочка, очень удобная, - возразил генерал. - И вообще, она
очень миленькая, эта благоразумная малышка.
- Не в бровь, а в глаз, генерал, - согласилась Сара. - Но даже и самую
благоразумную женщину порой оставляет благоразумие. Мне кажется, раз уж
появилась Валентина Чентри, благоразумия миссис Голд ненадолго хватит.
Она обернулась и взволнованным шепотом воскликнула:
- Нет, вы только взгляните на него. Просто туча. Не ровен час - грянет
гром...
Капитан Чентри и правда очень злобно смотрел вслед уходящим супругам.
Сара обернулась к Пуаро.
- Ну? - сказала она. - Что вы на это скажете? Эркюль Пуаро промолчал, но