снова стал чертить что-то пальцем на песке. Опять тот же рисунок -
треугольник.
- Вечный треугольник, - задумчиво произнесла Сара. - Может, вы и правы.
Если так, то в ближайшее время нам здесь скучать не придется.
Глава 2
Родос разочаровал мосье Эркюля Пуаро. Он приехал сюда отвлечься и
отдохнуть. Отдохнуть в основном от преступлений. Ему сказали, что в конце
октября здесь почти никого не бывает. Тихое уединенное местечко.
Народу действительно было немного. Супруги Чентри, Голды, Памела и Сара,
генерал, сам Пуаро да еще две итальянские четы - вот и все отдыхающие. Но и
в этом малочисленном обществе мозг Пуаро исхитрился уловить настораживающие
признаки.
- Дались же мне эти преступления! - ворчал он сам на себя. - Просто
какая-то мания! Мерещится невесть что!
И тем не менее на душе у него было неспокойно.
Как-то утром он спустился на террасу и застал там за вышиванием миссис
Голд.
Когда он подошел ближе, ему показалось, что в ее руке мелькнул и тут же
исчез батистовый носовой платочек.
Глаза у миссис Голд были сухие, но подозрительно поблескивали и держалась
она как-то чересчур весело. Такая веселость не бывает естественной.
- С добрым утром, мосье Пуаро, - сказала она так радостно, что
беспокойство Пуаро только усилилось.
Чего это она так ему обрадовалась? Они же с ней почти не знакомы. Пуаро
очень гордился своими профессиональными качествами, но внешность свою
оценивал весьма трезво.
- С добрым утром, мадам, - отозвался он. - Погода как будто не собирается
портиться.
- Да, нам очень повезло, правда? Впрочем, нам с Дугласом всегда везет на
погоду.
- Да что вы!
- Да-да. И не только на погоду, нам вообще повезло, что мы вместе,
знаете, мосье Пуаро, когда видишь, сколько вокруг бед и трагедий, сколько
людей разводятся, начинаешь больше ценить свое счастье.
- Отрадно это слышать, мадам.
- Да. Мы с Дугласом удивительно счастливы друг с другом. Мы женаты уже
пять лет, а пять лет, сами понимаете, по теперешним временам - срок
немалый...
- Вы правы, немалый, порой и пять лет могут показаться вечностью, - сухо
заметил Пуаро.
- ..но мне кажется, сейчас мы даже более счастливы, чем когда
только-только поженились. А все потому, что мы идеально подходим друг другу.
- Чего ж еще желать?
- Поэтому мне так жаль несчастливых людей.
- Вы имеете в виду...
- Нет, я вообще говорю, мосье Пуаро.
- Да, да.
Миссис Голд поднесла к свету шелковую нитку, проверить, тот ли она взяла
оттенок, и продолжала:
- Взять, к примеру, миссис Чентри...
- Да, так что же миссис Чентри?
- Мне она приятной не кажется.
- Может быть, вы и правы.
- Да, я совершенно уверена в том, что она плохой человек. Но ее почему-то
жалко. Ведь, несмотря на богатство, красоту и.., и все остальное, - руки
миссис Голд дрожали, она никак не могла вдеть нитку в иголку, - она не из
тех женщин, к которым мужчины привязываются надолго. Напротив, мужчины от
таких быстро устают. А вы как думаете?
- Уж я бы точно очень быстро устал от ее болтовни, - уклончиво ответил
Пуаро.
- Вот-вот. Конечно, она очень привлекательна... - Миссис Голд в
нерешительности замолчала. Губы подрагивали, руки машинально продолжали
работать. Даже человек менее наблюдательный, чем Эркюль Пуаро, заметил бы,
что она не в своей тарелке.
- Мужчины что малые дети, - внезапно вырвалось у нее. - Они так
доверчивы.
Она склонилась над своим вышиванием. Маленький батистовый платочек как-то
незаметно снова очутился у нее в руке.
Решив, вероятно, на всякий случай сменить тему разговора, он спросил:
- Вы сегодня не купаетесь? А ваш супруг - он на пляже?
Миссис Голд растерянно моргнула, но голос ее был очень веселым:
- Не угадали. Мы решили прогуляться по старому городу. Но.., не пойму,
как.., мы потеряли друг друга из виду. Они отправились без меня.
Местоимение выдавало секрет, но, прежде чем Пуаро успел хоть что-нибудь
сказать, явился с пляжа генерал Барнс и уселся в кресло рядом с ними.
- С добрым утром, миссис Голд. С добрым утром, Пуаро. Вы тоже сегодня
дезертировали? На пляже почти никого. Ни вас, ни вашего мужа, миссис Голд.
Ни миссис Чентри.
- А капитан Чентри? - небрежно спросил Пуаро.
- Нет, он-то как раз на пляже. Им завладела мисс Памела, - хихикнул
генерал. - Но ей с ним приходится тяжко. Он из тех несгибаемых молчаливых
мужчин, про которых пишут в книжках.
- Он меня немного пугает, этот капитан, - с легкой дрожью в голосе
сказала Марджори Голд. - Временами он такой.., такой мрачный. Словно что-то
задумал.
Она вздрогнула.
- Я думаю, у него несварение желудка, - бодро ответил генерал. - Чаще
всего романтическая меланхолия или неудержимая ярость объясняются дурным
пищеварением.
Марджори Голд вежливо улыбнулась.
- А где ваш милейший супруг? - поинтересовался генерал.
- Дуглас? - ни секунды не колеблясь, весело переспросила миссис Голд. -
Они с миссис Чентри отправились взглянуть на стены старого города.
- Ага, весьма любопытно. Эпоха рыцарей, турниры и прочее. Вам тоже
следовало пойти, моя дорогая.
- К сожалению, я опоздала, - сказала миссис Голд. Она вдруг резко
поднялась и, пробормотав какие-то извинения, поспешно направилась к дому.
Генерал Барнс удивленно посмотрел ей вслед и сочувственно покачал
головой:
- Очень милая малышка. Стоит десятка размалеванных матрон, не будем
уточнять, кого именно. Ха! А муж - дурак! Не понимает своего счастья.
Он еще раз покачал головой, потом встал и направился в дом.
Подошла вернувшаяся с пляжа Сара Блейк и услышала слова генерала.
Состроив вслед уходящему вояке гримаску, она упала в кресло и защебетала:
- Милая малышка, милая малышка! Мужчины всегда стараются оправдать таких
вот простушек. На словах. И что мы видим? Размалеванные матроны побеждают,
даже глазом не моргнув! Грустно, конечно, но такова жизнь.
- Мадемуазель! - вдруг резко сказал Пуаро. - Не нравится мне все это!
- Не нравится? Мне тоже. Впрочем, если быть честной - нравится. Человек,
гнусное создание, обожает несчастные случаи, громкие скандалы и прочие
неприятности, приключающиеся с его знакомыми.
Пуаро спросил:
- А где капитан Чентри?
- На берегу. К нему прицепилась Памела, это в ее стиле, вы же знаете. Вот
только она ему, похоже, не по вкусу. Когда я уходила, он был мрачнее тучи.
Вот увидите, впереди буря.
- Но кое-что мне все же непонятно... - пробормотал Пуаро.
- А что тут понимать? - сказала Сара. - Весь вопрос в том, что грянет
дальше.
Пуаро, качая головой, тихо пробормотал:
- Вы верно заметили, мадемуазель, меня очень беспокоит, что грянет в
грядущем.
- Как изящно сказано, - одобрила Сара и скрылась в доме.
В дверях она чуть не столкнулась с Дугласом Гол-дом. Вид у него был явно
довольный и в то же время он чем-то был слегка смущен. Он сказал:
- Здравствуйте, мосье Пуаро, - и застенчиво добавил:
- Я показывал миссис Чентри стену Крестоносцев. А Марджори не захотела
пойти.
Пуаро чуть приподнял брови, но даже если он и хотел прокомментировать это
сообщение, то все равно бы не успел - на террасу ворвалась миссис Чентри,
которая громко воскликнула:
- Дуглас! Розовый джин! Мне просто необходим глоточек розового джина!
Дуглас пошел заказывать джин. Сияющая Валентина опустилась в кресло рядом
с Пуаро.
Увидев, что к ним направляется Памела и ее собственный муж, она небрежно
им помахала и крикнула:
- Тони, дорогой, хорошо искупался? Божественное утро!
Капитан Чентри не отозвался. Не удостоив супругу ни словом, ни взглядом,
он прошел мимо и, поднявшись по ступенькам, скрылся в баре.
Стиснутые в кулак руки капитана были прижаты к бокам, и это усиливало его
и без того заметное сходство с гориллой.
Красивый ротик Валентины Чентри, хотя его и портила глуповатая гримаска,
так и остался открытым.
- О-о... - растерянно протянула она, не зная, что сказать.
Памела Лайелл засияла от удовольствия, явно наслаждаясь происходящим.
Тщетно стараясь скрыть это, она уселась рядом с Валентиной Чентри и
поинтересовалась:
- Как провели утро?
- Просто великолепно. Мы...
Не дослушав ее ответа, Пуаро поднялся и тоже направился в бар. Там он
обнаружил мистера Голда, ожидающего, когда подадут розовый джин. Его лицо
пылало и было растерянным и злым.
- Этот человек - просто грубиян! - выпалил он, увидев Пуаро, и кивнул на
удалявшегося капитана Чентри.
- Вполне вероятно, - заметил Пуаро. - Да, вполне. Но les femmes <Женщины
(фр.).> любят грубиянов, не забывайте об этом! Дуглас проворчал:
- Не удивлюсь, если узнаю, что он отвратительно с ней обращается.
- Может, ей это и нравится.
Дуглас Голд озадаченно посмотрел на него, взял свой джин и вышел.
Эркюль Пуаро сел на табурет у стойки и заказал sirop de cassis
<Черносмородинный сироп (фр.).>. Пока он, покряхтывая от удовольствия,
неторопливо его потягивал, явился капитан Чентри и в один присест проглотил
несколько порций розового джина.
Потом, неизвестно к кому обращаясь, злобно выкрикнул:
- Пусть не надеется, что от меня ей удастся избавиться так же легко, как
от тех безмозглых кретинов. Я получил ее и отдавать не собираюсь! Никому
другому она не достанется - только через мой труп.
Он швырнул деньги на стойку, развернулся на каблуках и вышел.
Глава 3
Три дня спустя Эркюль Пуаро отправился на гору Пророка. Это была
спокойная и приятная поездка; дорога вилась среди золотисто-зеленых пихт,
взбираясь все выше и выше, уводя от мирской суеты и размолвок. Машина
остановилась возле ресторана. Пуаро вышел и отправился побродить по лесу.
Через некоторое время он забрался на вершину, и ему казалось, что он
очутился на вершине мира. Далеко-далеко внизу искрилось ослепительно синее
море.
Здесь он наконец-то отдохнет, отрешится от земных забот! Аккуратно