Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 88 из 193)

двадцать. В дверях остановился и переговорил с миссис Аллен. Мальчишка,

Фредерик Хогг, болтался поблизости и слышал, что он сказал.

- А что он сказал?

- "Ну, так подумайте и сообщите мне". Она что-то ответила, а он: "Очень

хорошо. До свидания". Потом сел в свою машину и уехал.

- В двадцать минут одиннадцатого, - задумчиво произнес Пуаро.

Джепп потер переносицу.

- Следовательно, в десять двадцать миссис Аллен была жива, - сказал он. -

Еще что-нибудь?

- Больше ничего, сэр, мне узнать не удалось. Шофер из дома двадцать два

вернулся в половине одиннадцатого, а утром он обещал своим детишкам, что

устроит с ними фейерверк. Они его дожидались - и их дворовые приятели тоже.

Он пустил несколько ракет, и все, кто был во дворе, смотрели только на них.

А потом все отправились спать.

- И в четырнадцатый дом никто не входил?

- Да, никто вроде ничего такого не видел. Но, с другой стороны, они могли

не заметить.

- Хм-м-м, - протянул Джепп, - и то верно. Что ж, придется разыскать

джентльмена с военной выправкой и усами щеточкой. Совершенно очевидно, что

он последний, кто видел ее живой. Кто бы это мог быть?

- На это нам может ответить мисс Плендерли, - заметил Пуаро.

- Может-то, может, - заметил Джепп угрюмо, - да вот захочет ли. Не

сомневаюсь, при желании она могла бы нам очень помочь. Ну, а вы как, Пуаро,

старина? Вы же долго просидели с ней с глазу на глаз. Так неужто вы не

выступили в манере отца исповедника? Она ведь так часто вам помогала, а?

Пуаро виновато развел руками.

- Увы, мы говорили только о газовых каминах.

- Газовых каминах! - брезгливо повторил Джепп. - Что это с вами, старина?

Мы здесь уже давно, а вас интересуют гусиные перья и мусорные корзинки.

Да-да, я видел, как вы сунули нос в корзинку и внизу. Что-нибудь нашли?

- Каталог цветочных луковиц и старый журнал, - ответил Пуаро со вздохом.

- Но зачем вам вообще понадобилось в них рыться? Если кто-нибудь захочет

избавиться от опасных документов или еще от какой-нибудь бумаженции, бросать

их в мусорную корзинку он не станет.

- Ваше замечание совершенно справедливо. Но ведь иногда выбрасывают

какие-нибудь мелочи.

Тон Пуаро был на редкость смиренным, однако Джепп поглядел на него очень

подозрительно.

- Ну, - сказал он, - я знаю, чем займусь дальше. А вы?

- А я продолжу поиски мелочей, - сказал Пуаро, - мне еще остается

мусорный бак.

Он выпорхнул из комнаты, и Джепп досадливо поморщился ему вслед.

- Свихнулся, - сказал он, - ну просто свихнулся! Инспектор Джеймсон

почтительно промолчал. Но его лицо приняло надменное выражение истинного

британца - "Да, чего от них и ждать, от иностранцев!" Потом он сказал

безразличным тоном:

- Так вот он какой, мистер Эркюль Пуаро! Я о нем слышал.

- Мой старый приятель, - объяснил Джепп. - И конечно, совсем не такой

полоумный, каким кажется. Но начинает сдавать, начинает сдавать!

- Как говорится, впадает в детство, сэр, - подсказал Джеймсон. - Возраст

дает себя знать.

- И все-таки, - вздохнул Джепп, - хотел бы я знать, что у него на уме!

Он подошел к бюро и недоумевающе уставился на зеленое гусиное перо.

Глава 5

Джепп как раз вступил в беседу с очередной шоферской супругой - третьей

по счету, - когда возле него возник Эркюль Пуаро, ступавший бесшумно, как

кошка.

- Фу-у! - сказал Джепп. - Вы меня прямо напутали. Что-нибудь выяснили?

- Не то, что хотел.

Джепп снова повернулся к миссис Джеймс Хогг.

- Так вы говорите, что и раньше видели этого джентльмена?

- Да, сэр. И мой муж тоже. Мы его сразу узнали.

- Послушайте, миссис Хогг, вы женщина наблюдательная, я же вижу. И

наверное, знаете все о всех во дворе. И вы женщина проницательная, очень

проницательная, я сразу понял. - И, даже не покраснев, он повторил этот

комплимент в третий раз. Миссис Хогг расправила плечи, и лицо у нее стало

сверхчеловечески умным. - Так подскажите мне, какие они - миссис Аллен и

мисс Плендерли? Как они жили? Весело? Постоянные вечеринки? И все такое

прочее?

- Да нет, сэр, ничего подобного. По вечерам, правда, бывало, куда-нибудь

отправлялись, особенно миссис Аллен, но она была настоящая леди - и мисс

тоже. Ну, вы понимаете! Не то что некоторые в том конце двора, каких я бы

могла назвать, если бы захотела. Вот, скажем, миссис Стивене... Если она и в

самом деле миссис! Даже говорить противно, что она выделывает!..

- Да уж конечно, - перебил Джепп, ловко перекрывая фонтан. - Вы дали мне

чрезвычайно важные сведения, миссис Хогг. Так, значит, миссис Аллен и мисс

Плендерли пользовались уважением?

- Да, сэр. Очень приятные дамы. Особенно миссис Аллен. Всегда находила

ласковое словечко для детишек. У нее, у бедняжечки, я слышала, дочка умерла,

совсем маленькая. Ну что же, я вот и сама троих схоронила. И вот что

скажу...

- Да-да, очень печально... Ну, а мисс Плендерли?

- Тоже очень хорошая барышня, только вот резковата, понимаете? Пройдет

мимо, головой кивнет, а нет чтобы поговорить с тобой. Но ничего дурного я

про нее не скажу. Что так, то так.

- С миссис Аллен они ладили?

- Очень даже, сэр. Ни тебе ссор, ни чего другого. Жили дружно и

по-хорошему, хоть у миссис Пирс спросите.

- Да, мы с ней уже беседовали. А жениха миссис Аллен вы видели?

- Конечно, сэр. Он туда часто заглядывал. Член парламента, я слышала.

- А вчера вечером был не он?

- Нет, сэр, даже не похож вовсе! - Миссис Хогг выпрямилась, в ее голосе

сквозь чопорность прорывалось волнение. - И если хотите знать, сэр, так вы

напрасно такое думаете! Миссис Аллен была не из этих, я вам точно говорю.

Ну, и пусть она одна была, все равно не поверю, хоть режьте! Я так утром

Хоггу и отрезала:

"Миссис Аллен была настоящая леди, так что ты свои намеки брось!" Я же

знаю, что у мужчин на уме, вы уж извините. Пакость всякая.

Пропустив это оскорбление мимо ушей, Джепп спросил:

- Верно, что вы видели, как он пришел и как ушел?

- Да, сэр.

- А может, что-нибудь слышали? Ну, например, что они ссорились?

- Нет, сэр, да и как бы это? Конечно, если кричать, так слышно бывает,

тут не поспоришь. Вот в том конце, всем известно, как миссис Стивене честит

свою служанку! Совсем запутала бедную девочку! Уж мы все ей советовали, чтоб

она предупредила об уходе. Так пет! Жалованье очень уж хорошее: нрав,

конечно, как у ведьмы, но она и платит за него, что так, то так. Тридцать

шиллингов в неделю.

- Но ничего такого в номере четырнадцать вы не слышали? - поспешно

перебил Джепп.

- Нет, сэр. Да ведь от фейерверка такой треск стоял, и тут, и на улице, а

мой Эдди брови себе опалил, чуть не подчистую...

- Этот человек ушел в двадцать минут одиннадцатого?

- Может, и так, сэр. Сама-то я не видела. Но Хогг говорит, что так, а он

человек надежный, врать не будет.

- Но как он уходил - вы видели? И что он говорил в дверях?

- Нет, сэр. Далековато было. Просто видела в окошко, что он стоит в

дверях и разговаривает с миссис Аллен.

- И ее тоже видели?

- Да, сэр, она у самой двери стояла.

- А как она была одета, не запомнили?

- Да нет, сэр. Да и что запоминать-то было?

- Не заметили, домашнее на ней было платье или вечернее?

- Нет, сэр, не заметила.

Пуаро задумчиво посмотрел на окно над ними, а потом перевел глаза на дом

ј 14, улыбнулся и обменялся с Джеппом выразительным взглядом.

- А как одет был джентльмен?

- В синее пальто и котелок. Франтоватый такой и вальяжный.

Джепп задал еще несколько вопросов, а потом взялся за мастера Фредерика

Хогга, быстроглазого бесенка, просто надувавшегося важностью.

- Да, сэр, я слышал, как они разговаривали. "Ну, так подумайте и сообщите

мне!" - говорит джентльмен. Вежливо так. А она тоже что-то сказала, а он

ответил:

"Ну, хорошо. До свидания!" И сел в автомобиль. Я ему дверцу открыл,

только он мне ничего не дал, - добавил мастер Хогг скорбным голосом. - И тут

он уехал.

- А что сказала миссис Аллен, ты не расслышал?

- Да нет, сэр.

- Может, вспомнишь, во что она была одета? Какого цвета на ней было

платье, например?

- Нет, сэр. Понимаете, я ж ее не видал. Она, наверное, за дверью стояла.

- Наверное, - согласился Джепп. - А теперь, сынок, я хочу, чтобы ты мне

ответил, хорошенько подумав и ничего не спутав. Если не знаешь или не

помнишь, прямо так и скажи. Ясно?

- Ясно, сэр. - И мастер Хогг выжидательно на него уставился.

- Кто из них закрыл дверь? Миссис Аллен или джентльмен?

- Входную дверь?

- Естественно, входную.

Мальчуган задумался. От усилия он даже зажмурился.

- По-моему, она, сэр... Нет, не она! Он закрыл. Дернул так, что она

бухнула, а сам прыг в автомобиль. Вроде бы куда заторопился.

- Молодец! Вижу, тебе палец в рот не клади. Получай шестипенсовик.

Отпустив мастера Хогга, Джепп повернулся к своему другу. И медленно оба

кивнули.

- Не исключено! - сказал Джепп.

- Да, выводы напрашиваются, - согласился Пуаро. В его глазах горели

зеленые огоньки. Как у кошки.

Глава 6

Вернувшись в гостиную дома ј 14, Джепп не стал тратить времени на

предисловие, а сразу взял быка за рога:

- Послушайте, мисс Плендерли, может, лучше будет пойти в открытую? Все

равно в конце концов все станет известно.

Джейн Плендерли подняла брови. Она стояла у камина.

- Я не понимаю, о чем вы говорите.

- Это правда, мисс Плендерли? Она пожала плечами.

- Я ответила на все ваши вопросы и не вижу, какую еще помощь могу вам

оказать.

- По моему мнению, очень большую, если пожелаете.

- Но ведь это только ваше мнение, старший инспектор, не правда ли?

Джепп заметно покраснел.

- Мне кажется, - вмешался Пуаро, - мадемуазель поймет причину ваших

вопросов, если вы объясните ей, в каком положении дело.

- Ну, это просто. Факты, мисс Плендерли, таковы: вы нашли свою подругу в

спальне с пулевой раной в голове и пистолетом в руке. Дверь и окно были