двадцать. В дверях остановился и переговорил с миссис Аллен. Мальчишка,
Фредерик Хогг, болтался поблизости и слышал, что он сказал.
- А что он сказал?
- "Ну, так подумайте и сообщите мне". Она что-то ответила, а он: "Очень
хорошо. До свидания". Потом сел в свою машину и уехал.
- В двадцать минут одиннадцатого, - задумчиво произнес Пуаро.
Джепп потер переносицу.
- Следовательно, в десять двадцать миссис Аллен была жива, - сказал он. -
Еще что-нибудь?
- Больше ничего, сэр, мне узнать не удалось. Шофер из дома двадцать два
вернулся в половине одиннадцатого, а утром он обещал своим детишкам, что
устроит с ними фейерверк. Они его дожидались - и их дворовые приятели тоже.
Он пустил несколько ракет, и все, кто был во дворе, смотрели только на них.
А потом все отправились спать.
- И в четырнадцатый дом никто не входил?
- Да, никто вроде ничего такого не видел. Но, с другой стороны, они могли
не заметить.
- Хм-м-м, - протянул Джепп, - и то верно. Что ж, придется разыскать
джентльмена с военной выправкой и усами щеточкой. Совершенно очевидно, что
он последний, кто видел ее живой. Кто бы это мог быть?
- На это нам может ответить мисс Плендерли, - заметил Пуаро.
- Может-то, может, - заметил Джепп угрюмо, - да вот захочет ли. Не
сомневаюсь, при желании она могла бы нам очень помочь. Ну, а вы как, Пуаро,
старина? Вы же долго просидели с ней с глазу на глаз. Так неужто вы не
выступили в манере отца исповедника? Она ведь так часто вам помогала, а?
Пуаро виновато развел руками.
- Увы, мы говорили только о газовых каминах.
- Газовых каминах! - брезгливо повторил Джепп. - Что это с вами, старина?
Мы здесь уже давно, а вас интересуют гусиные перья и мусорные корзинки.
Да-да, я видел, как вы сунули нос в корзинку и внизу. Что-нибудь нашли?
- Каталог цветочных луковиц и старый журнал, - ответил Пуаро со вздохом.
- Но зачем вам вообще понадобилось в них рыться? Если кто-нибудь захочет
избавиться от опасных документов или еще от какой-нибудь бумаженции, бросать
их в мусорную корзинку он не станет.
- Ваше замечание совершенно справедливо. Но ведь иногда выбрасывают
какие-нибудь мелочи.
Тон Пуаро был на редкость смиренным, однако Джепп поглядел на него очень
подозрительно.
- Ну, - сказал он, - я знаю, чем займусь дальше. А вы?
- А я продолжу поиски мелочей, - сказал Пуаро, - мне еще остается
мусорный бак.
Он выпорхнул из комнаты, и Джепп досадливо поморщился ему вслед.
- Свихнулся, - сказал он, - ну просто свихнулся! Инспектор Джеймсон
почтительно промолчал. Но его лицо приняло надменное выражение истинного
британца - "Да, чего от них и ждать, от иностранцев!" Потом он сказал
безразличным тоном:
- Так вот он какой, мистер Эркюль Пуаро! Я о нем слышал.
- Мой старый приятель, - объяснил Джепп. - И конечно, совсем не такой
полоумный, каким кажется. Но начинает сдавать, начинает сдавать!
- Как говорится, впадает в детство, сэр, - подсказал Джеймсон. - Возраст
дает себя знать.
- И все-таки, - вздохнул Джепп, - хотел бы я знать, что у него на уме!
Он подошел к бюро и недоумевающе уставился на зеленое гусиное перо.
Глава 5
Джепп как раз вступил в беседу с очередной шоферской супругой - третьей
по счету, - когда возле него возник Эркюль Пуаро, ступавший бесшумно, как
кошка.
- Фу-у! - сказал Джепп. - Вы меня прямо напутали. Что-нибудь выяснили?
- Не то, что хотел.
Джепп снова повернулся к миссис Джеймс Хогг.
- Так вы говорите, что и раньше видели этого джентльмена?
- Да, сэр. И мой муж тоже. Мы его сразу узнали.
- Послушайте, миссис Хогг, вы женщина наблюдательная, я же вижу. И
наверное, знаете все о всех во дворе. И вы женщина проницательная, очень
проницательная, я сразу понял. - И, даже не покраснев, он повторил этот
комплимент в третий раз. Миссис Хогг расправила плечи, и лицо у нее стало
сверхчеловечески умным. - Так подскажите мне, какие они - миссис Аллен и
мисс Плендерли? Как они жили? Весело? Постоянные вечеринки? И все такое
прочее?
- Да нет, сэр, ничего подобного. По вечерам, правда, бывало, куда-нибудь
отправлялись, особенно миссис Аллен, но она была настоящая леди - и мисс
тоже. Ну, вы понимаете! Не то что некоторые в том конце двора, каких я бы
могла назвать, если бы захотела. Вот, скажем, миссис Стивене... Если она и в
самом деле миссис! Даже говорить противно, что она выделывает!..
- Да уж конечно, - перебил Джепп, ловко перекрывая фонтан. - Вы дали мне
чрезвычайно важные сведения, миссис Хогг. Так, значит, миссис Аллен и мисс
Плендерли пользовались уважением?
- Да, сэр. Очень приятные дамы. Особенно миссис Аллен. Всегда находила
ласковое словечко для детишек. У нее, у бедняжечки, я слышала, дочка умерла,
совсем маленькая. Ну что же, я вот и сама троих схоронила. И вот что
скажу...
- Да-да, очень печально... Ну, а мисс Плендерли?
- Тоже очень хорошая барышня, только вот резковата, понимаете? Пройдет
мимо, головой кивнет, а нет чтобы поговорить с тобой. Но ничего дурного я
про нее не скажу. Что так, то так.
- С миссис Аллен они ладили?
- Очень даже, сэр. Ни тебе ссор, ни чего другого. Жили дружно и
по-хорошему, хоть у миссис Пирс спросите.
- Да, мы с ней уже беседовали. А жениха миссис Аллен вы видели?
- Конечно, сэр. Он туда часто заглядывал. Член парламента, я слышала.
- А вчера вечером был не он?
- Нет, сэр, даже не похож вовсе! - Миссис Хогг выпрямилась, в ее голосе
сквозь чопорность прорывалось волнение. - И если хотите знать, сэр, так вы
напрасно такое думаете! Миссис Аллен была не из этих, я вам точно говорю.
Ну, и пусть она одна была, все равно не поверю, хоть режьте! Я так утром
Хоггу и отрезала:
"Миссис Аллен была настоящая леди, так что ты свои намеки брось!" Я же
знаю, что у мужчин на уме, вы уж извините. Пакость всякая.
Пропустив это оскорбление мимо ушей, Джепп спросил:
- Верно, что вы видели, как он пришел и как ушел?
- Да, сэр.
- А может, что-нибудь слышали? Ну, например, что они ссорились?
- Нет, сэр, да и как бы это? Конечно, если кричать, так слышно бывает,
тут не поспоришь. Вот в том конце, всем известно, как миссис Стивене честит
свою служанку! Совсем запутала бедную девочку! Уж мы все ей советовали, чтоб
она предупредила об уходе. Так пет! Жалованье очень уж хорошее: нрав,
конечно, как у ведьмы, но она и платит за него, что так, то так. Тридцать
шиллингов в неделю.
- Но ничего такого в номере четырнадцать вы не слышали? - поспешно
перебил Джепп.
- Нет, сэр. Да ведь от фейерверка такой треск стоял, и тут, и на улице, а
мой Эдди брови себе опалил, чуть не подчистую...
- Этот человек ушел в двадцать минут одиннадцатого?
- Может, и так, сэр. Сама-то я не видела. Но Хогг говорит, что так, а он
человек надежный, врать не будет.
- Но как он уходил - вы видели? И что он говорил в дверях?
- Нет, сэр. Далековато было. Просто видела в окошко, что он стоит в
дверях и разговаривает с миссис Аллен.
- И ее тоже видели?
- Да, сэр, она у самой двери стояла.
- А как она была одета, не запомнили?
- Да нет, сэр. Да и что запоминать-то было?
- Не заметили, домашнее на ней было платье или вечернее?
- Нет, сэр, не заметила.
Пуаро задумчиво посмотрел на окно над ними, а потом перевел глаза на дом
ј 14, улыбнулся и обменялся с Джеппом выразительным взглядом.
- А как одет был джентльмен?
- В синее пальто и котелок. Франтоватый такой и вальяжный.
Джепп задал еще несколько вопросов, а потом взялся за мастера Фредерика
Хогга, быстроглазого бесенка, просто надувавшегося важностью.
- Да, сэр, я слышал, как они разговаривали. "Ну, так подумайте и сообщите
мне!" - говорит джентльмен. Вежливо так. А она тоже что-то сказала, а он
ответил:
"Ну, хорошо. До свидания!" И сел в автомобиль. Я ему дверцу открыл,
только он мне ничего не дал, - добавил мастер Хогг скорбным голосом. - И тут
он уехал.
- А что сказала миссис Аллен, ты не расслышал?
- Да нет, сэр.
- Может, вспомнишь, во что она была одета? Какого цвета на ней было
платье, например?
- Нет, сэр. Понимаете, я ж ее не видал. Она, наверное, за дверью стояла.
- Наверное, - согласился Джепп. - А теперь, сынок, я хочу, чтобы ты мне
ответил, хорошенько подумав и ничего не спутав. Если не знаешь или не
помнишь, прямо так и скажи. Ясно?
- Ясно, сэр. - И мастер Хогг выжидательно на него уставился.
- Кто из них закрыл дверь? Миссис Аллен или джентльмен?
- Входную дверь?
- Естественно, входную.
Мальчуган задумался. От усилия он даже зажмурился.
- По-моему, она, сэр... Нет, не она! Он закрыл. Дернул так, что она
бухнула, а сам прыг в автомобиль. Вроде бы куда заторопился.
- Молодец! Вижу, тебе палец в рот не клади. Получай шестипенсовик.
Отпустив мастера Хогга, Джепп повернулся к своему другу. И медленно оба
кивнули.
- Не исключено! - сказал Джепп.
- Да, выводы напрашиваются, - согласился Пуаро. В его глазах горели
зеленые огоньки. Как у кошки.
Глава 6
Вернувшись в гостиную дома ј 14, Джепп не стал тратить времени на
предисловие, а сразу взял быка за рога:
- Послушайте, мисс Плендерли, может, лучше будет пойти в открытую? Все
равно в конце концов все станет известно.
Джейн Плендерли подняла брови. Она стояла у камина.
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Это правда, мисс Плендерли? Она пожала плечами.
- Я ответила на все ваши вопросы и не вижу, какую еще помощь могу вам
оказать.
- По моему мнению, очень большую, если пожелаете.
- Но ведь это только ваше мнение, старший инспектор, не правда ли?
Джепп заметно покраснел.
- Мне кажется, - вмешался Пуаро, - мадемуазель поймет причину ваших
вопросов, если вы объясните ей, в каком положении дело.
- Ну, это просто. Факты, мисс Плендерли, таковы: вы нашли свою подругу в
спальне с пулевой раной в голове и пистолетом в руке. Дверь и окно были