- Пока все, мистер Лавертон-Вест.
- Вы будете держать меня в курсе...
- Естественно, сэр. Кстати, разрешите вам представить мосье Эркюля Пуаро.
Возможно, вы о нем слышали.
Мистер Лавертон-Вест с интересом посмотрел на низенького бельгийца.
- Да-да, мне эта фамилия знакома.
- Мосье! - сказал Пуаро, словно припомнив, что он иностранец. - Поверьте,
мое сердце обливается кровью. Такая потеря! Какие муки вы должны испытывать!
О, я умолкаю. Как великолепно англичане прячут свои чувства! - Он выхватил
из кармана портсигар. - Прошу вас... Ах, он пуст! Джепп?
Джепп похлопал себя по карманам и покачал головой.
Лавертон-Вест извлек из кармана свой портсигар.
- Э.., может быть, мою, мосье Пуаро?
- Благодарю вас, благодарю! - И Пуаро воспользовался приглашением.
- Вы совершенно правы, мосье Пуаро, - произнес член парламента, - мы,
англичане, не выставляем на обозрение свои чувства. Сдержанность во что бы
то ни стало - вот наш девиз.
Он поклонился и вышел из комнаты.
- Надутый болван! - со злостью сказал Джепп. - Плендерли была совершенно
права. Но красив и может понравиться женщине без чувства юмора. Ну, а
сигарета?
Пуаро протянул ее, покачав головой.
- Египетская, дорогой сорт.
- Не то! А жаль. Такое жиденькое алиби я редко встречал. Собственно
говоря, никакое это не алиби... Знаете, Пуаро, вот если было бы наоборот!
Если бы она шантажировала его.., великолепный объект для шантажа. Будет
платить сколько угодно и не пикнет, лишь бы избежать скандала.
- Друг мой, конечно, гораздо приятнее предаваться подобным фантазиям, но
пока давайте обойдемся без этого.
- Верно. А вот без Юстеса мы не обойдемся. Я кое-что про него выяснил.
Грязная личность. Вне всяких сомнений.
- Да, кстати! Вы последовали моему совету относительно мисс Плендерли?
- Угу. Погодите минутку. Я сейчас позвоню и выясню, что новенького.
Он взял телефонную трубку, коротко переговорил, положил трубку на место и
посмотрел на Пуаро.
- Бесчувственная дрянь. Отправилась играть в гольф. Самое время, когда
накануне убили твою подругу. Пуаро вскрикнул.
- Что еще? - спросил Джепп.
Но Пуаро только бессвязно бормотал.
- Так.., конечно же.., само собой разумеется... Какой же я идиот! Это
просто бросается в глаза! Джепп бесцеремонно перебил его:
- Хватит бормотать себе под нос! Едем брать за горло Юстеса! - И с
изумлением уставился на расплывшееся в счастливой улыбке лицо Пуаро.
- Разумеется, непременно возьмем его за горло! Потому что я уже знаю все,
решительно все!
Глава 8
Майор Юстес принял их с непринужденной любезностью светского человека.
Квартира у него была маленькая, всего лишь pied a terre <Временное жилище
(фр.).>, как он поторопился объяснить. Он спросил, что они будут пить, а
когда они отказались, достал портсигар. Джепп с Пуаро взяли по сигарете и
обменялись быстрым взглядом.
- Как вижу, вы предпочитаете турецкие, - заметил Джепп, вертя сигарету в
пальцах.
- Да. А вы "Гвоздики"? Где-то у меня есть пачка.
- Нет, нет, эта мне в самый раз. - Он наклонился вперед и сказал совсем
другим тоном:
- Возможно, майор Юстес, вы догадываетесь, почему я здесь.
Майор покачал головой. Держался он с небрежным спокойствием. Высокий
рост, грубовато-красивое лицо, которое портили небольшие припухшие хитрые
глаза, плохо сочетавшиеся с его напускным добродушием. Он сказал:
- Нет. Просто представить себе не могу, что привело ко мне такую важную
персону, как старший инспектор Скотленд-Ярда. Что-нибудь с моим автомобилем?
- Нет. Ваш автомобиль здесь ни при чем. Если не ошибаюсь, майор Юстес, вы
были знакомы с миссис Барбарой Аллен?
Майор откинулся на спинку кресла, выпустил клуб дыма и сказал так, словно
сразу все понял:
- Ах, вот что! И как я сразу не сообразил? Очень-очень печально.
- Так вы знаете?
- Прочел во вчерашней вечерней газете. Весьма прискорбно.
- Если не ошибаюсь, вы знавали миссис Аллен в Индии?
- Да, это было несколько лет назад.
- Ее мужа вы тоже знали?
Наступила пауза, совсем крохотная, свиные глазки скользнули быстрым
взглядом по лицам его собеседников, и он ответил:
- Нет. С Алленом мне встречаться не доводилось.
- Но вы что-нибудь о нем слышали?
- Да. Что он был порядочный негодяй. Но это же просто сплетни!
- А миссис Аллен вам ничего о нем не говорила?
- Она вообще о нем не упоминала.
- Вы были с ней в близких отношениях? Майор Юстес пожал плечами.
- Мы были старинными друзьями, понимаете? Но виделись довольно редко.
- Но ведь в последний вечер ее жизни, пятого ноября, вы ее видели?
- Собственно говоря, да.
- Насколько я понял, вы заезжали к ней? Майор Юстес кивнул, и в голосе
его появилась мягкая грусть.
- Да. Она просила меня навести справки об акциях, которые собиралась
купить. Конечно, я понимаю, что вас интересует. Ее душевное состояние и
прочее. Но мне трудно ответить. Держалась она как обычно, хотя теперь,
задним числом, я вспоминаю, что была в ней какая-то нервозность.
- Но она ничем не выдала своего намерения?
- Абсолютно ничем. Более того: уходя, я сказал, что на днях позвоню ей и
мы сходим куда-нибудь поразвлечься.
- Сказали, что позвоните ей? Это были ваши последние слова?
- Да.
- Странно. У меня есть сведения, что вы сказали совершенно другое.
Юстес переменился в лице.
- Ну, естественно, точных моих слов я не помню.
- По моим сведениям, вы сказали: "Ну, так подумайте и сообщите мне!"
- Дайте вспомнить... Пожалуй, вы правы. Но слова все-таки не совсем те.
По-моему, я просил, чтобы она сообщила мне, когда будет свободна.
- Но это совсем другое, верно? - заметил Джепп. Майор Юстес неопределенно
пожал плечами.
- Дорогой мой, нельзя же требовать, чтобы человек слово в слово помнил
все, что он когда-либо говорил!
- А что ответила миссис Аллен?
- Сказала, что позвонит мне. Насколько помню.
- А вы на это ответили: "Ну, хорошо. До свидания!"
- Возможно. Что-то в этом духе. Джепп сказал спокойно:
- По вашим словам, миссис Аллен спрашивала у вас совета о покупке акций.
Может быть, она дала вам двести фунтов, чтобы вы ей их купили?
Лицо Юстеса побагровело. Подавшись вперед, он буркнул:
- О чем это вы?
- Дала она вам их или не дала?
- Это мое дело, господин старший инспектор. Джепп сказал, не меняя тона:
- Миссис Аллен взяла в своем банке двести фунтов наличными. Часть -
пятифунтовыми купюрами. Их номера установить нетрудно.
- Ну и дала, так что?
- Деньги эти были вам даны для покупки акций.., или как шантажисту, майор
Юстес?
- Возмутительная чушь! Что вы еще сочините? Джепп произнес строго
официальным голосом:
- Майор Юстес, я вынужден просить вас поехать со мной в Скотленд-Ярд для
дачи показаний. Разумеется, я вас не принуждаю, а если хотите, то можете
пригласить своего адвоката.
- Адвоката? На черта мне сдался адвокат! Собственно, в чем вы меня
обвиняете?
- Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен.
- Боже мой! Неужели вы думаете... Так это же чушь! Послушайте, дело было
так. Я приехал к Барбаре, как мы договорились.
- В котором часу?
- Около половины десятого. Мы сидели, разговаривали...
- И курили?
- Да, и курили. Это что - преступление? - воинственно осведомился майор.
- Где вы разговаривали?
- В гостиной. Как войдешь, слева от двери. Мы разговаривали по-дружески,
как я вам уже сказал. Около половины одиннадцатого я попрощался. У входной
двери задержался - мы обменялись последними словами...
- Последними словами... - пробормотал Пуаро. - Вот именно.
- А вы кто такой, хотел бы я знать? - окрысился на него Юстес. - Какой-то
нахал иностранец! Вы-то чего лезете?
- Я Эркюль Пуаро, - последовал исполненный достоинства ответ.
- Да будь вы хоть статуя Ахиллеса <Axиллec - греческий герой, участвующий
в осаде Трои. Персонаж поэмы Гомера "Илиада".>! Как я уже говорил, мы
простились с Барбарой дружески, и я поехал прямо в Дальневосточный клуб.
Вошел туда без двадцати пяти одиннадцать и поднялся прямо в карточный зал.
Играл там в бридж до половины второго. Вот и разжуйте это хорошенько!
- Я никогда не глотаю целыми кусками, - ответил Пуаро. - Алиби у вас
прелестное.
- Да уж железное! Вы удовлетворены, сэр? - Он повернулся к Джеппу.
- Вы оставались в гостиной все время?
- Да.
- В будуар миссис Аллен не поднимались?
- Нет, говорят же вам! Мы никуда из гостиной не уходили!
Джепп почти минуту внимательно смотрел на него, а потом спросил:
- Сколько у вас комплектов запонок?
- Запонок? Запонок? Они-то тут при чем?
- Естественно, у вас есть право не отвечать на этот вопрос.
- Не отвечать? Нет, почему же, я отвечу! Мне скрывать нечего. И я
потребую извинений. Вот эти... - Он протянул руки.
Джепп кивнул, увидев золотые с платиной запонки.
- И вот эти!
Он встал, открыл ящик, достал футляр и грубо ткнул его Джеппу почти в
лицо.
- Красивые! - заметил старший инспектор. - Но одна повреждена, как вижу.
Эмаль отвалилась.
- Ну и что?
- Полагаю, вы не помните, когда именно это произошло?
- Дня два назад, не раньше.
- Вас очень удивит, если выяснилось, что это случилось, когда вы были в
гостях у миссис Аллен?
- С какой стати? Я ведь не отрицаю, что был там. Майор говорил
высокомерно, он все еще крепился, все еще разыгрывал человека, возмущенного
несправедливыми обвинениями, но руки у него дрожали.
Джепп наклонился к нему и ответил, отчеканивая каждое слово:
- Да, но эмаль нашли не в гостиной. Ее нашли наверху, в спальне миссис
Аллен - в той комнате, где ее убили и где кто-то курил такие же сигареты,
которые курите вы!
Выстрел попал в цель. Юстес бессильно обмяк в кресле. Его глазки
заметались из стороны в сторону. Внезапное преображение воинственного нахала
в жалкого труса было не слишком приятным зрелищем.