Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 97 из 193)

Тот прочитал вслух:

- Инспектор Джеральд, Скотленд-Ярд.

- Именно так, сэр. И я был бы вам очень признателен, если бы вы

рассказали мне все, что вам известно об этом деле.

- Должен ли я все это вам рассказывать? - произнес Джордж задумчиво. -

Знаете, инспектор, думаю, вы правы. Давайте переберемся в какое-нибудь более

приятное место.

В тихом уголке бара Джордж отвел душу. Инспектор Джеральд слушал его с

сочувствием.

- Очень странное дело, как вы правильно заметили, сэр, - сказал он,

когда Джордж закончил. - В этом деле много непонятного и для меня, но два

или три момента я могу вам объяснить. Я прибыл сюда вслед за Марденбергом,

вашим чернобородым приятелем, и ваше внезапное появление, а затем слежка за

ним показались мне подозрительными. Я не мог вас раскусить. Прошлой ночью,

когда вас не было в номере, я проник туда и взял маленький пакет из-под

подушки. Когда я его вскрыл, я понял, что это не то, что я ищу, и поэтому

воспользовался первой возможностью, чтобы вернуть его вам.

- Да, действительно, это несколько проясняет ситуацию, - задумчиво

сказал Джордж. - Все это время я, наверное, вел себя как последний осел.

- Ну что вы, сэр. Вы действовали гораздо лучше любого новичка. Вы

сказали, что сегодня утром зашли в ванную и забрали оттуда то, что было

спрятано за плинтусом?

- Да. Но это всего лишь любовное письмо, - мрачно сказал Джордж. - Что

ни говори, но я не должен был совать нос в личную жизнь этого бедняги.

- Вы не будете возражать, если я взгляну на письмо, сэр?

Джордж достал сложенное письмо из кармана и протянул инспектору. Тот

прочитал его.

- Вы совершенно правы, сэр. Это любовное письмо. Но если присмотреться

повнимательнее... Я вам очень благодарен, сэр. Это план защиты Портсмутской

гавани.

- Что?

- Да. Этот джентльмен находился под нашим наблюдением. Но ему удалось

ускользнуть от нас. Наиболее грязную работу он поручал женщине.

- Женщине? - заинтересовался Джордж. - А как ее зовут?

- Она появляется под разными именами, сэр. Чаще всего как Бетти

Брайтайз. Она, кстати, молода и очень красива.

- Бетти Брайтайз... - повторил Джордж. - Благодарю вас, инспектор.

- Простите, сэр, вам плохо?

- Мне нехорошо. Я чувствую себя больным. Я думаю, мне лучше всего

первым же поездом вернуться в город.

Инспектор посмотрел на часы.

- Скоро отправляется пассажирский, сэр. Но он идет очень медленно.

Лучше подождать экспресса.

- Это не имеет значения, - мрачно сказал Джордж. - Ни один поезд не

может быть медленнее того, на котором я приехал вчера.

Снова сев в вагон первого класса, Джордж на досуге стал читать свежую

газету. Внезапно он вздрогнул и впился глазами в маленькую заметку.

"Вчера в Лондоне произошло бракосочетание лорда Роланда Гейта, второго

сына маркиза Эксминстера, и великой герцогини Катонской Анастасии. О

церемонии не было объявлено заранее. Великая герцогиня уехала в Париж вместе

со своим дядей сразу же после переворота в Катонии. Она встретила лорда

Роланда, когда он был секретарем британского посольства в Катонии, с этого

времени и началось их знакомство".

Мистер Роулэнд не понимал ничего. Он продолжал вглядываться в газетные

строчки, словно в них содержались ответы на все его вопросы. Поезд

остановился на маленькой станции, и в вагон вошла дама. Она села напротив

Джорджа.

- Доброе утро, Джордж, - ласково сказала она.

- Боже мой! - вскричал он. - Элизабет!

Она улыбнулась ему. Если бы это было возможным, то она стала еще

прелестнее.

- Взгляните сюда! - Джордж протянул ей газету. - Ради бога, скажите,

кто вы - великая герцогиня Анастасия или Бетти Брайтайз?

Она внимательно посмотрела на него.

- Я ни та, ни другая. Я - Элизабет Гейт. Теперь я уже могу вам все

рассказать. Кроме того, я должна извиниться. Вы знаете, Роланд - это мой

брат - всегда был влюблен в Алекс...

- Это великая герцогиня?

- Да, так ее зовут близкие. Как я уже сказала, Роланд всегда любил ее,

а она - его. Потом произошла революция, и Апекс переехала в Париж. Они как

раз собирались пожениться, когда старый канцлер Штюрм приехал, чтобы

заставить Алекс вернуться и выйти замуж за принца Карла, ее двоюродного

брата, противного и прыщавого...

- Кажется, мы с ним встречались, - вставил Джордж.

- ...которого она просто ненавидела. А старый принц Осрик, ее дядя,

запретил ей встречаться с Роландом. Поэтому она бежала в Англию. Я приехала,

чтобы ее встретить, и мы дали телеграмму Роланду, который в это время был в

Шотландии. В самый последний момент, когда мы ехали в такси в контору, где

регистрируются браки, мы лицом к лицу столкнулись со старым принцем Осриком,

который сидел в другом такси. Он погнался за нами, и мы уже не знали, что

делать, ибо он, конечно же, устроил бы скандал. Кроме того, он является

опекуном Алекс. И тут у меня появилась блестящая идея - поменяться с ней

местами. В наше время, если девушка одета по последней моде, в ней нельзя

разглядеть ничего, кроме кончика носа. Я надела красную шляпку Апекс и ее

коричневое широкое пальто, а она - мое серое. Тут мы велели таксисту ехать

на вокзал Ватерлоо, я выскочила из машины и побежала к вокзалу. Хитрость

удалась, старый Осрик погнался за красной шляпкой, не обратив внимания на

то, что в такси еще кто-то остался. Он, конечно, и не пытался рассмотреть

мое лицо. Поэтому я вбежала в ваше купе и доверилась вам.

- И я хорошо сыграл свою роль, - сказал Джордж.

- Я этого никогда не забуду. Как раз за это я хочу попросить у вас

прощения. Надеюсь, вы не очень на меня сердитесь? Вам так хотелось

приключений - как в книгах, - что я не могла противиться искушению. Я

выбрала самого подозрительного человека на платформе и велела вам следить за

ним. И потом я передала вам пакет.

- В котором было обручальное кольцо.

- Да. Мы с Алекс купили его, потому что Роланд мог приехать из

Шотландии только перед самым венчанием. Кроме того, я, конечно, понимала,

что, когда я вернусь в Лондон, оно им не потребуется, потому что они уже

купят новое кольцо.

- Да, - вздохнул Джордж. - Все очень просто, когда вы мне все

объяснили. Позвольте мне, Элизабет.

Он снял перчатку с ее левой руки и, увидев, что на безымянном пальце у

нее нет кольца, издал вздох облегчения.

- Все в порядке, - отметил он. - В конце концов, кольцо не пропадет.

- Но я ничего о вас не знаю! - возразила Элизабет.

- Вы знаете, какой я славный, - сказал Джордж. - Между прочим, я тоже

знаю о вас только то, что вы леди Элизабет Гейт.

- О, Джордж, вы сноб?

- Я думаю, что да. Мне запомнился детский сон, в котором король Георг

дает мне полкроны, чтобы увидеть меня еще раз через неделю. Но сейчас я

подумал о своем дяде. Вот он настоящий сноб. Когда он узнает, что я женюсь

на лас и что в нашей семье появится титулованная особа, он тут же сделает

меня своим компаньоном!

- О, Джордж, он очень богат?

- Элизабет, вы корыстны?

- Ужасно. Я обожаю тратить деньги. Но если серьезно, я вспомнила об

отце. Пять дочерей, красавицы, голубая кровь. Он как раз мечтает о богатом

зяте.

- Хм, - сказал Джордж, - это будет один из тех браков, которые

заключаются на небесах и одобряются на земле. Мы будем жить в Замке Роулэнд?

Будьте уверены, меня обязательно выберут лорд-мэром, если вы будете моей

женой; О Элизабет, дорогая, возможно, это нарушение этикета, но я просто

обязан поцеловать вас!

Агата Кристи.

Изумруд раджи

--------------------------------------------------------:)

Агата Кристи. "Изумруд раджи"

Перевод с английского О.Батановой

Книга: Агата Кристи. Рассказы

Издательство "Прейскурантиздат", СП "Маркетинг-XXI", Москва, 1991

OCR & SpellCheck: Zmiy (zpdd@chat.ru), 26 августа 2001

--------------------------------------------------------:)

Издательство "Прейскурантиздат", СП "Маркетинг-XXI", Москва, 1991

Перевод с английского О.Батановой

Джеймс Бонд еще раз попытался серьезно взяться за желтую брошюру,

которую держал в руках. На ее обложке красовалось простое, но очень

привлекательное название: "Вы хотите, чтобы ваше жалованье повысилось на 300

фунтов стерлингов в год?" Брошюра стоила 1 шиллинг. Джеймс как раз прочитал

вторую страницу, где ему давали совет, что для этого он должен смотреть

начальству в глаза, быть энергичным, создавать видимость своей кипучей

деятельности. И теперь он добрался до очень тонких понятий. "Бывают моменты,

когда необходима искренность, но иногда надо быть осторожным, - сообщала ему

желтая брошюра. - Сильный человек никогда не станет открывать все свои

карты". Джеймс отложил брошюру, поднял голову и бросил взгляд на голубую

поверхность океана. У него появилось подозрение, что его-то никак не

назовешь сильным человеком. Сильный человек всегда хозяин ситуации и никогда

не жертва ее. Уже шестидесятый раз за это утро он вспоминал все свои обиды.

Это был его отпуск. Его отпуск? Джеймс саркастически хмыкнул. Кто

надоумил его приехать на этот модный морской курорт в Кимптон-он-Си? Грейс.

Кто заставил его тратить денег больше, чем он мог себе позволить? Грейс. И

он пошел у нее на поводу. Она притащила его сюда, и каков результат? Когда

он остановился в мрачных меблированных комнатах примерно в полутора милях от

моря, Грейс, которая тоже могла, как и он, остановиться в меблированных

комнатах (конечно, не в одних с ним, правила приличия круга, в котором

вращался Джеймс, были очень строгими), так вот, Грейс бесцеремонно его

бросила и остановилась не больше не меньше, как в гостинице "Эспланада"

прямо на берегу моря.

И, кажется, у нее тут были друзья. Друзья! Джеймс опять горько

улыбнулся. Он вспомнил все свое безрезультатное трехлетнее ухаживание за

Грейс. Она была милой девушкой, когда он впервые увидел ее. Это было еще до