Как сделан сказ у Бабеля.
В Большой советской энциклопедии читаем: сказ – это вид литературно-художественного повествования, построенного как рассказ лица, позиция и речевая манера которого отличны от точки зрения и стиля самого автора. Столкновение и взаимодействие этих смысловых и речевых позиций лежит в основе художественного эффекта сказа. Речь рассказчика (реального или подразумеваемого) выходит за пределы письменно-литературной нормы данного времени и может быть ориентирована на просторечие, диалект, профессиональную речь или представлять сложную комбинацию их с литературной нормой.
Носителем сказа в рассказе Бабеля «Как это делалось в Одессе» является Арье-Лейб, «гордый еврей, живущий при покойниках», и, как это принято в сказе, рассказчик – выходец из народной гущи, в данном случае – это обыкновенный житель Молдаванки, что находится в Одессе. Хотя автор в рассказе тоже присутствует, он только вводит читателя в суть дела и затем дает слово Арье-Лейбу («Реб Арье-Лейб молчал, сидя на кладбищенской стене… Наконец он сказал…»). Он в свою очередь сохраняет за собой позицию рассказчика до конца произведения. При этом происходит имитация диалога между ним и автором, рассказчик то и дело обращается к нему, задавая риторические вопросы («Почему он? Почему не они, хотите вы знать?») и используя повелительное наклонение глагола («забудьте», «перестаньте скандалить», «представьте себе»). Вообще, автор в рассказе Бабеля представляет собой еще и читателей, то есть публику. Получается, что Арье-Лейб обращается не только, да и не столько к автору, сколько к читателю. И этот признак является одной из черт сказа как такового.
Наряду с этой определяющей жанровой особенностью существует и такой признак, как наличие монолога, в котором у Бабеля как у автора произведения (а точнее – в речи рассказчика) явственно выражается контраст, столь характерный для этого писателя. Во-первых, контраст стилей, лексический контраст. Монолог многогранен: в нем присутствует как высокий литературный язык, так и разговорный, например, больше поэтическая, чем просторечная, перетекающая в метафору, гипербола, небо-земля-кольца и в то же время слова типа жид, биндюжник и другие. Кроме этого, в сказе имеет место и обращение к фольклору, например, смысловые повторы («Что сделали бы вы на месте Бени Крика?» и «Теперь скажите мне вы, молодой господин, режущий купоны на чужих акциях, как поступили бы вы на месте Бени Крика?»).
Во-вторых, смысловой: там, где совершаются ужасные убийства, автор не прибегает к экспрессивности, а со спокойствием, даже с хладнокровностью изображает сцену («Потом он выстрелил, и пуля попала Мугинштейну в живот»). Поэтому нельзя отнести сказ к типу «прикрепленный к образу лица» (В. Виноградов). Он, скорее, ближе к типу орнаментального сказа, хотя не удовлетворяет полностью его условиям. Это говорит о том, что рассказчик – личность неоднозначная и не ограниченная бытовым пониманиям событий, произошедших когда-то с Беней Криком.
Теперь самое время разобраться с тем самым разговорным языком, о котором упоминалось выше.
Еще одна особенность бабелевского сказа состоит в совершенно уникальном, неподражаемом диалектном «одесском языке». Так называемый «одесский» язык – это русский язык, в какой-то степени диалект, но с примесями идиша, украинского и других языков.
Но вот что примечательно: несмотря на принадлежность героя к одесситам, его повествование состоит преимущественно из русских слов, а «одесские» если и существуют, то в небольшом количестве («биндюжник», «тикать», «паяц» и др. плюс к этому имена собственные, выражающие национальный колорит еврейского народа). Это говорит о том, что еврей сознательно или бессознательно, но отдаляется от одесситов, разговаривая преимущественно на понятном читателю русском языке.
Критики отмечали, что Бабель обладает «изысканной» манерой сказа, и этот сказ как раз таки создает орнаментальный язык, который, как мы выяснили, присутствует и в рассказе «Как это делалось в Одессе».