Смекни!
smekni.com

Петербург (стр. 101 из 102)

39Николаевна -- шинель со стоячим воротником и накидкой-пелериной, распространенная в эпоху императора Николая I.

ГЛАВА ВТОРАЯ

1 Эпиграф -- из незаконченной поэмы Пушкина "Езерский" (1832).

2 "Товарищ" -- газета под таким названием издавалась в Петербурге и Москве не в 1905 г., а позднее, с 1906 г.

3 Дарьяльский -- герой романа А. Белого "Серебряный голубь" (1909).

4 Хиромант -- гадальщик по руке, по чертам на ладонях.

5 ...ангел Пери. -- Образ заимствован из поэмы В. А. Жуковского "Пери и Ангел" (1821), представляющей собой перевод части поэмы ирландского поэта Т. Мура "Лалла Рук". По объяснению Жуковского, Пери -- воображаемое существо, занимающее промежуточное положение между людьми и ангелами и живущее на небе.

6 Фузи-Яма (Фудзияма) -- самая высокая вершина Японии, "священная гора" японцев, излюбленный объект живописцев и поэтов.

7 Хадусаи (Хокусай Кацусика, 1760-1849) -- знаменитый японский художник-рисовальщик, гравер, книжный иллюстратор.

8 Дункан Айседора (1878-1927) -- американская танцовщица, создавшая школу "танца модерн", была на гастролях в России в 1905 г.

9 Никиш Артур (1855-1922) -- венгерский дирижер, не раз гастролировал в Петербурге и Москве.

10 ...танец полета Валькирий... -- Имеется в виду сцена из оперы Р. Вагнера "Валькирия" (1852) на сюжеты древнескандинавских мифов (валькирии -- богини войны и победы).

11 Байрейт -- город в Баварии, где в 1876 г. был открыт оперный театр, созданный по замыслу Р. Вагнера и специально приспособленный для исполнения его опер.

12 Безант Анни (1847-1933)-- английская писательница и общественный деятель, автор трудов по теософии; книга "Человек и его тела" была издана в Лондоне в 1896 г.

13 "Смерть Зигфрида" -- финальная сцена оперы Р. Вагнера "Зигфрид" (1856-1857), входящей в тетралогию "Кольцо Нибелунгов".

14 ...подпрыгнул даже стол... -- дается ироническое описание спиритического сеанса.

15 И нет. Его... И ураган их... -- Повторно (но более полно) цитируемые стихи Пушкина, уже использованные в первой главе (см. примечания 19-22).

16 Гностицизм -- религиозно-философское учение поздней античности (I-V вв.), сочетающее элементы христианства, греческой философии и восточных религий, имеющее закрытый (эзотерический) характер и претендующее на истинное знание о Боге и конечных тайнах бытия.

17 Григорий Нисский (ок. 335 - ок. 394) -- христианский богослов и философ -- последователь Платона.

18 Сирианин (Исаак Сириянин) -- христианский мыслитель УП в., которым увлекался и сам Белый.

19 Апокалипсис -- Откровение Иоанна Богослова, последняя книга Нового Завета, содержащая пророчества о конце света и пришествии Иисуса Христа.

20 Гарнак Адольф (1851-1930) -- немецкий богослов.

21 Схимник -- монах, принявший схиму, высшую монашескую степень в православной церкви, требующую самого строгого аскетизма, самоотречения.

22 Георгий -- орден святого Георгия, дававшийся только за конкретные военные заслуги.

23Септаккорд -- гармоническое созвучие из четырех звуков, профессиональный музыкальный термин.

24 Гельсингфорс -- шведское название г. Хельсинки; в Российской империи -- главный город Великого княжества Финляндского, жившего по отличным от всей России законам.

25 Кайгородов Д. Н. (1846-1924) -- русский ученый, автор многочисленных популярных трудов о природе, птицах, животных России.

26 Трус (др.-русск.) -- землетрясение.

27 Цусима, Калка -- здесь: символическое обозначение разгрома, поражения. У островов Цусима в Корейском проливе в мае 1905 г. русская эскадра была почти полностью уничтожена японцами во время русско-японской войны. На реке Калке в мае 1223 г. татаро-монголы разгромили русские дружины.

28 Куликово Поле -- победа князя Дмитрия Донского над татаро-монголами 8 сентября 1380 г. на Куликовом Поле, знаменовавшая конец татаро-монгольского ига.

29 Степка -- еще один персонаж романа Белого "Серебряный голубь" (см. прим. 3). Далее пересказываются некоторые эпизоды романа, действие которого протекало в селе Целебеево.

30 "Первый, винокур" -- народная комедия Л. Н. Толстого "Первый винокур, или Как чертенок краюшку заслужил" (1886), рассказывающая о губительной власти спиртного.

31 Филадельфийская церковь -- христианская секта в г. Филадельфия (Малая Азия), сохранившая свою веру несмотря на преследования, упоминается в Апокалипсисе.

32 София (греч. -- знание, мудрость) -- ключевое понятие в философии В. С. Соловьева (1853-1900): всеединство, мировая душа, вечная женственность.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1 Эпиграф -- как и во второй главе, из незаконченной поэмы Пушкина "Езерский" (1832) с заменой первого стиха; у Пушкина: "Хоть человек он не военный".

2 Аннинский кавалер -- награжденный орденом Святой Анны, одного из младших российских орденов, имевшего четыре степени.

3 Белый Орел -- см. прим. 6 к главе первой.

4 ...к той роковой руке, которая подписала только что условия одного чрезвычайного договора." -- Белый изображает встречу своего героя с С. Ю. Витте (см. прим. 8 к

главе первой), который в августе 1905 г. подписал в американском городе Портсмуте на выгодных для России условиях мирный договор с Японией после русско-японской войны.

5 Кирасиры -- тяжелая кавалерия, имевшая на вооружении латы.

6 Кавалергарды -- привилегированный конный полк, участвующий в охране императорской фамилии.

7 Гусары -- легкая кавалерия.

8 Деваханический друг -- неземной, небесный; девакан -- в теософическом учении обозначение неба.

9 Будхическая искорка -- по учению теософов, скрытая в человеке божественная сущность.

10 Опопанакс -- ароматическая смола, добываемая из корней одноименного растения, распространенного в Средиземноморье, применяется в парфюмерии.

11 Апперцепция -- в философии Г. В. Лейбница (1646- 1716) осознанное восприятие, в противоположность бессознательной перцепции.

12 Коген Герман (1842-1918) -- немецкий философ и логик, неокантианец, упоминается его книга "Теория познания Канта" (1871).

13 Кант -- см. прим. 28 к первой главе.

14 Конт Огюст (1798-1857) -- французский философ-позитивист, философия которого воспринималась как противоположность кантовской.

15 Когорта -- военная единица древнеримской пехоты, десятая часть легиона (около 600 человек).

16 Тестудо -- штурмовой отряд легионеров.

17 Туррис -- осадное сооружение башенного типа в римской армии.

18 Галльская война -- военная операция Юлия Цезаря в Галлии против германских племен (58-51 до н. э.), описанная в его "Записках о Галльской войне".

19 Милль Джон Стюарт (1806-1873) -- английский философ-позитивист, автор "Системы логики" (1843).

20 Зигварт Христоф (1830--1904) -- немецкий философ-неокантианец, автор двухтомной "Логики" (1873-1878). Книги Милля и Зигварта изучал в юности и сам Белый.

21...еврей бундист-социалист. -- член Бунда, основанной в 1897 г. еврейской социалистической партии, сотрудничавшей с большевиками.

22 Сейте полезное." Русский народ! -- неточная цитата из стихотворения Некрасова "Сеятелям" (1876).

23 Мистичный анархист -- теория "мистического анархизма", развиваемая Г. Чуйковым, вызывала ироническую реакцию Белого.

24 Глядя на луч пурпурного заката... -- цитата из романса Оппеля на стихотворение П. А. Козлова "Забыли вы" (1888), популярного в начале XX века.

25 ...tabes dorsaUs (лат.) -- сухотка спинного мозга.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

1 Эпиграф -- первая строка стихотворения Пушкина "Не дай мне Бог сойти с ума..." (1833).

2 Зеленица (зеленика) -- вероятно, бузина.

3 Таволга -- кустарник семейства розоцветных.

4 Бурмитские зерна -- крупные круглые жемчужины.

5 Духов день -- пятьдесят первый день после Пасхи или первый понедельник после Троицы, обычно приходится на июнь.

6 Ильм -- род деревьев, высоких, с раскидистой кроной, к семейству которых принадлежат вяз, карагач и пр.

7 Кутафья -- неуклюжая, безобразно одетая женщина (В. Даль).

8 Мадам Помпадур (1721-1764) -- фаворитка французского короля Людовика XV, законодательница мод.

9 Блонды -- шелковые кружева.

10 ...chapeau Bergere (франц.) -- шляпка пастушки.

11 Юбка-паны -- юбка на каркасе, крепившемся на талии.

12 Крафтп И. -- владелец шоколадной фабрики.

13 Балле Ф. -- владелец кондитерской на Невском проспекте.

14 Темплиерский меч -- меч средневекового рыцарского ордена тамплиеров (от франц. temple -- храм).

15 Котильонные побрякушки -- принадлежности для котильона, бального танца-сюиты, состоящего из нескольких самостоятельных танцев (вальс, мазурка, полька) и игр.

16 Чалъстоун -- город в США, где находилась масонская ложа, главу которой противники масонства называли антипапой.

17 Контрданс -- старинный групповой бальный танец, предшественник кадрили.

18 ...выступление в Китае Больших Кулаков... -- Речь идет об Ихэтуаньском восстании в Китае (1898-1901), возглавляемом обществом Ихэц-юань ("Кулак во имя справедливости и мира"); о нем упоминается и в первой главе романа.

19 Гридеперлевый -- жемчужно-серый цвет.

20 Таксиль Лео (псевдоним Г. А. Пажеса, 1854-1907) -- французский публицист, автор антикатолических памфлетов-мистификаций, вел сложную игру с Ватиканом.

21 Палладизм -- термин из книги Л. Таксиля "Дьявол в XIX столетии", высшее масонство, поклонение дьяволу.

22 Рамзес Второй (1317-1251 до н. э.) -- египетский фараон, его мумию Белый видел во время путешествия по Востоку в марте 1911 г.

23 "Слово и дело!" -- старая русская формула доноса, заявления о важном преступлении. "По этому возгласу хватали всякого и допрашивали" (В. Даль).

24 ...они его разорвали на части, другого, лучшего друга". -- Намек на убийство В. К. Плеве (см. прим. 7 к первой главе).

25 От финских хладных скал до пламенной Колхиды... -- Цитата из стихотворения Пушкина "Клеветникам России" (1831).

26 Пора, мой друг, пора! -- Первая строфа из незаконченного стихотворения Пушкина (1834), неточная цитата.

ГЛАВА ПЯТАЯ

1 Эпиграф -- цитата из романа Пушкина "Евгений Онегин" (глава 6, строфа ХХП).

2 Уймитесь волнения, страсти. -- Цитата из романса М. И. Глинки на стихотворение Н. В. Кукольника "Сомнение" (1838).