Смекни!
smekni.com

Сонеты 2 (стр. 26 из 27)

И золото, и жемчуг, и лютеет... - Петрарка ревнует к украшениям Лауры, ревнует к зеркалу, в которое она смотрится.

С. 40, ...Спасающейся Дафны превращенье... - то есть превращение в лавр. Как и в ряде других сонетов, тут с Дафной идентифицируется Лаура.

...И не был бы с усталым старцем схож, // Гигантской тенью застившим Марокко. - Под "усталым старцем" подразумевается мифологический Атлант, превратившийся под взглядом Медузы в одноименную гору.

С. 41. Скорей... там, где две реки, // Евфрат и Тигр, влачат свои извивы // Из одного истока, Феб зайдет... - Смысл этого стихотворного пассажа таков: "скорее солнце зайдет на Востоке".

С. 42. На первый дар, синьор мой, отдохнуть... - Сонет обращен к Агапито Колонна при посылке ему даров. Из дальнейших строк следует, что Петрарка посылал своему знакомцу подушку, рукопись морального или философского содержания и кубок. Агапито Колонна доводился родным братом кардиналу Джованни и епископу Джакомо, друзьям Петрарки.

С. 43. В первом четверостишии этого сонета (LXI) Петрарка благословляет время и место (Прованс, Авиньон, церковь св. Клары), где он впервые встретил Лауру.

Одиннадцатый на исходе год... - Сонет написан 6 апреля 1358 года, в одиннадцатую годовщину встречи с Лаурой.

С. 44. ...Из груди, где разросся лавр младой // Листвой любви... - обычное в сборнике отождествление Лауры с лавром.

Нет, не о том, чтоб в сердце у меня // Умерить пламя... - Почти буквальная цитата из Данте ("Чистилище", VIII, 84).

С. 45. Завидев левый берег в Тирренском море... - если ехать из Прованса в Италию.

С. 45. К кому обращен этот LXV1II сонет, точно не установлено. Предполагают, что к римскому приятелю Петрарки Орсо дель Ангилара (или к Стефано Колонна).

Священный город ваш... - Рим.

С. 47. ...Оружие, что точит мой тиран... - то есть Амур.

С. 48. Меж созданных великим Поликлетом... - к портрету Лауры работы Симоне Мартини.

С. 50. ...Жестокий луч еще согреет грудь... - Глаза Лауры уподобляются лучу.

С. 53. ...Стереть с лица следы неравной схватки... - схватки с Амуром.

С. 54. Сонет XCI, по всей вероятности, посвящен брату поэта Герардо по случаю смерти его возлюбленной,

С. 55. Рыдайте, дамы. Пусть Амур заплачет - сонет написан на смерть поэта Чино да Пистойя (ок. 1270-ок. 1337), друга Данте.

Рыдай, Пистойя, вероломный град... - Пистойя названа вероломной за то, что в 1301 году изгнала Чино как сторонника партии черных гвельфов.

С. 56. Когда бы чувства, полнящие грудь... - Петрарка сетует на то, что его верность Лауре приносит ему только боль. А вот верность апостола Петра и Марии Магдалины Христу доставила им прощение и любовь.

С. 58. Любезный Орсо, вашего коня... - Посвящен Орсо дель Ангиллара, который не смог принять участие в турнире,

Надежды лгут, и, в торжестве обмана... - Сонет относят к Джованни Колонна ди Сан Вито, который собирался принять монашество.

С. 59. И то окно светила моего... - В первом четверостишии Петрарка говорит о двух солнцах - о Лауре и солнце настоящем.

...И место, и пора жестокой встречи... - авиньонская церковь св. Клары.

С. 60. Когда поднес, решившись на измену, // Главу Помпея Риму Птолемей... - Комментаторы полагают, что сонет, судя по его нарочитой учености, откосится к раннему периоду творчества Петрарки. Основываясь на свидетельствах Лукавя. Петрарка говорит о притворстве Цезаря. Далее рассказывается о притворстве Ганнибала, после поражения во второй Пунической войне.

Успеха Ганнибал, победе рад... - Сонет посвящен молодому Стефано Колонна, разбившему 22 мая 1333 года войско Орсини под Сан-Чезарио.

Медведица, лишившись медвежат... - В гербе Орсини имеется изображение медведицы. Тут намек на поражение при Сан-Чезарио.

С. 61. Пандольфо, и в неопытные лета... - Сонет посвящен Пандольфо Малатеста, владетельному синьору Римини.

Кто Африканца, Павла и Марцелла... - "Африканец" - Сципион Африканский; Павел - Павел Эмилий победитель македонцев в битве 168 г. до н. э.; Марцелл - римский консул, сражавшийся с Ганнибалом.

С. 62. Благое место, где в один из дней... - Сонет посвящен другу Петрарки Сеннуччо дель Бене. Ему же посвящены следующие сонеты - CXII и CXIII.

С. 65. Безбожный Вавилон, откуда скрылось... - Под Вавилоном подразумевается Авиньон, где находился папский двор. Этому Новому Вавилону противопоставляется Воклюз и уединенная жизнь.

Меж двух влюбленных Донна шла... - то есть между Аполлоном и Петраркой.

С. 66. ...На Рим лицо, а к Вавилону спину... - то есть к Авиньону.

С. 67. Узнав из ваших полных скорби строк... - Сонет посвящен Антонию да Феррара, который, поверив в слухи о смерти Петрарки, написал по этому поводу скорбные стихи.

С. 68. Семнадцать лет, вращаясь, небосвод... - Течь идет об очередной годовщине первой встречи с Лаурой.

Сменить привычку - говорит народ - // Трудней, чем шерсть! - В буквальном переводе латинская поговорка звучит так: "Волк меняет шерсть, но не умысел".

Внезапную ту бледность, что за миг... - Сонет на расставание с Лаурой по случаю своего отъезда в Рим для венчания лавровым венком (1341 г.?).

С. 72. Что ж, в том же духе продолжай... - Этот - как и два следующих сонета (CXXXVII и CXXXVIII) - направлен против папского двора в Авиньоне.

...Презренная раба вина... - По утверждению Петрарки, папским придворным так нравилось французское вино, что они не хотели перебираться обратно в Рим.

...Венеру с Вакхом, Зевса и Палладу... - Здесь переводчик не совсем точен: в оригинале сказано, что "новый Вавилон" стал предпочитать Венеру и Вакха Зевсу и Палладе, то есть любострастие и вино божественной воле и мудрости.

...Вот нового султана видит око... - то есть нового папу, и далее под Багдадом подразумевается Рим, в который новый папа снова перенесет столицу христианского мира.

С. 73. Богатств приблудных? Константина ль чаешь? - Существует несколько толкований этого не совсем ясного в оригинале места. Наиболее убедительным представляется следующее: император Константин (274-337 гг.), сделавший христианство государственной религией и тем самым положивший начало обогащению церкви, навлек на себя священный гнев.

Когда желанье расправляет крылья... - Сонет обращен к друзьям, монахам обители Монтре, среди которых был и брат Петрарки Герардо.

...В Египет - я, оно - в Ерусалим. - Эта петрарковская символика расшифровывается: я - в рабство (Авиньон), оно - на свободу (благословенный город).

С. 75. И солнце при безоблачной погоде... - Сонет обращен к Сеннуччо дель Бене.

С. 76. Фула, Бактр, Кальпа, Танаис, Олимп, Атлас. - Петрарка перечисляет отдаленнейшие, по тогдашним географическим понятиям, точки. В последнем терцете он ограничивает сферу распространения своих песен Альпами и Средиземным морем, то есть Италией.

С. 86. Быть верным бы пещере Аполлона... - Сонет целиком построен на иносказании. Общий смысл его таков: когда б я оставался верен латинской музе (то есть писал бы латинские стихи, которые Петрарка всегда считал для себя главными), а не отвлекался бы на написание пустяков (то есть любовной лирики по-итальянски), то я прославил бы свою Флоренцию, как прославил Катулл свою Верону, и т. д. Исходя из общего этого смысла, следует толковать и детали.

Терн, репей - поэтические пустяки, писанные по-итальянски.

Олива сохнет - символ "усыхающей мудрости".

С. 91. Глухой тропой, дубравой непробудной... - Летом 1333 года Петрарка по пути из Кельна в Авиньон проезжал Арденнский лес. Этим путешествием и навеян сонет.

С. 92. Да, Джери, и ко мне жесток подчас... - Это стихотворный ответ на сонет Джери дей Джанфильяцци ("Мессер Франческо, кто сохнет от любви..."), в котором этот последний вопрошает: как победить враждебность своей возлюбленной?

С. 93. ты можешь, По, подняв на гребне вала... - Сонет написан под впечатлением плавания по реке По (из Пармы в Верону в 1345? г.).

С. 93. ..лучшее из солнц... - Лаура.

Амур меж трав... - Весь сонет - парафраза того, что Петрарка кратко выразил в своем прозаическом трактате "О презрении к миру": "Я нечаянно попал в сети". В первом четверостишии Лаура уподобляется лавру, под которым раскинута сеть из жемчуга и золота, то есть из ожерелья и волос Лауры. Два следующих стиха: плод, свисавший рыболовным крючком ко рту поэта, - означает, по-видимому, надежду на конечный успех сердечного влечения.

С. 95. Амур, природа, вкупе со смиренной... - Сонет написан по случаю болезни Лауры.

С. 96. ...И тот, кто пятьдесят шесть лет царил... - император Август.

...И тот, кого в Микенах погубили... - Агамемнон.

Сей доблести и древней мощи цвет... - Сципион Африканский.

...И Македонец закусил губу... - Александр Македонский.

"Блажен... Найдя такую звонкую трубу!"... - Под "звонкой трубой" следует понимать Гомера и его "Илиаду".

...Петь горячо из Мантуи пастух... - под "пастухом" подразумевается Вергилий, родом из Мантуи.

С. 97. ...Ладья моя блуждает в океане... - Под блуждающей в океане ладьей подразумевается жизнь поэта.

С. 98. Лань белая на зелени лугов... - "Лань белая" - Лаура.

...Промеж двух рек... - то есть между Соргой и Дюрансом (притоком Роны).

...убор златых рогов. - Витиеватое уподобление кос Лауры.

Сверкала вязь... Не тронь меня!.. - Петрарка воспользовался легендой, согласно которой через триста лет после смерти Цез-ря был пойман олень с алмазной надписью на шее: "Noli me tangere. Cesaris sum" ("He тронь меня. Я принадлежу Цезарю"}.

Полдневная встречала Феба грань... - то есть когда поэт достиг "половины жизненного пути" (35 лет), что, к слову сказать, и дало основание для датировки этого сонета (1339 г.).

Кого-то кормят звуки, // Кого - растений сладкий аромат... - Почти дословная цитата из Плиния.

...Кого живит огонь, кого - вода... - то есть огонь живит саламандр (согласно поверью), вода - рыб.

С. 100. Любимого дыханья благодать... - На возвращение из Тосканы в Прованс.

С. 106. С альпийских круч ты устремляешь воды... - Река Рона.

С. 112. О донны, почему, сходясь в часы бесед... - Сонет обращен к подругам Лауры.

С. 114. ...И с ними солнце - в лодке на просторе... - речь идет о лодочной прогулке по Роне.