...Ни пастырь, что навлек на Трою горе... - то есть Парис, послуживший причиной Троянской воины.
...Кто б их ни вез - Автомедонт иль Тифий... - Автомедонт - возница Ахилла; Тифий - кормчий аргонавтов.
С. 117. Был македонский вождь непобедим... - Речь идет об Александре Македонском. Плиний рассказывает, что Александр разрешил только нескольким художникам делать его изображения - Апеллесу в живописи, Лисиппу - в скульптуре. Тидей - один из семи царей, сражавшихся против Фив; будучи раненным в жестокой схватке с Меналиппом, нашел в себе достаточно сил, чтобы поразить его, и, уже умирая, все еще грыз его голову. Этим эпизодом, рассказанным Стацием, воспользовался Данте (рассказ о графе Уголино в "Аду"). По преданию, римский диктатор Сулла ослеп в припадке ярости. Римский император Валентиниан I (364-375) умер от приступа гнева во время приема послов. Аякс - легендарный герой Греции - бросился на меч, разобиженный тем, что ему не достались доспехи Ахилла.
С. 120. Все сочеталось в нем: высокий гений... - Речь идет о какой-то царственной особе (предположительно о Карле Люксембургском).
С. 122. Я сам в беде и злейших бедствий жду. - Написано в ответ на стихотворное послание (сонет) Джованни Донди, математика из Падуи, в котором тот сетовал на свои любовные страдания и просил у Петрарки совета.
С. 131. Жизнь - это счастье, а утратить честь... - Сонет написан в форме диалога между Лаурой и воображаемой собеседницей.
На смерть Мадонны Лауры
С. 133. Синьор, я вечно думаю о Вас... - Сонет посвящен кардиналу Джованни Колонна.
...Два светоча я призываю снова... - то есть Колонна и Лаура
С. 134. Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд!.. - Написано на смерть Лауры (Авиньон, 6 апреля 1348 года).
Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный... - На смерть кардинала Джованни Колонна (3 июля 1348 года). На русский язык этот знаменитый сонет переводился неоднократно. Среди переводчиков - Конст. Батюшков и Ив. Козлов.
С. 140. Как часто от людей себя скрываю... в своей пустыне милой... - Речь идет о затворнической жизни в Воклюзе.
С. 143. Сеннуччо мой! Страдая одиноко... - Сонет написан на смерть Сеннуччо дель Бене, близкого друга Петрарки, случившуюся в 1349 году.
...Гвиттоне, Чино, Данту мой поклон... - Петрарка перечисляет поэтов любви Гвиттоне д'Ареццо, Чино да Пистойя, Данте, которые находятся на небе Венеры (согласно тогдашней космогонии! "третьей сферы").
С. 144. Свой пламенник, прекрасней и ясней // Окрестных звезд, в ней небо даровало... - то есть в Лауре.
Ее вернуть на родину огней. - То есть вернуть на звезду Венеру, откуда спустилась ее душа на землю.
С. 145. Титон, ты знаешь каждый раз, что скоро... - Титон (или Пифон) - согласно греческой мифологии, сын троянского царя Лаомедонта, возлюбленный Эос, которая унесла его к себе на край земли и неба. По просьбе Эос Зевс сделал Титона бессмертным, но богини не испросила для него вечной юности, и Титон превратился в дряхлого неумирающего старика.
С. 148. ...И белый день над жалким пепелищем... - день 6 апреля - день первой встречи Петрарки с Лаурой и день ее смерти.
С. 150. Дол, полный звуков пеней повторенных... - под "долом" разумеется Воклюз.
...Река, где токи есть... - Сорга.
С. 151. Амур, что был со мною неразлучен // На этих берегах... - на берегах Сорги.
С. 153. Той, для которой Соргу перед Арно... - то есть Лауры, для которой автор предпочел Воклюз Флоренции, Тоскане, Италии.
С. 154. ...Щебечет Прокна, плачет Филомела... - Прокла - ласточка, Филомела - соловей.
С. 156. ...Сей день - последний, счастье миновало. - Имеется в виду отъезд Петрарки в 1347 году.
С. 158. А между тем уж время приближалось... - Иными словами, проживи Лаура еще, то наступил бы момент, "Когда она могла бы внимать сердечно // Моим словам..."
Когда судьба растенье сотрясла... - то есть лавр, Лауру.
...Другое Каллиопа избрала с Эвтерпой... - Каллиопа - муза эпической поэзии, Эвтерпа - муза лирической поэзии.
С. 160. Нет, не читать без судорог ума... - Ответ на сонет Джакомо Колонна, епископа Ломбезского, друга и покровителя Петрарки.
С. 163. Идите к камню, жалобные строки... - Речь идет о могильном камне.
С. 165. ...Родной звезды восходом осиянной. - Венеры.
С. 173. ...Мне ж смерть и небо, жадны в равной мере... - Речь идет о Лауре, чье тело приняла земля и чья душа вознеслась на небо.
С. 176. И тот, кто наших праотцев подъял... - Христос.
С. 177. ...Кто обрели, покинув суету, // Сокровище, что всех земных дороже. - То есть обрели бога.
С. 178. Лет трижды семь повинен был гореть я... - Стало быть, сонет написан 6 апреля 1358 года (отсчитывая от 6 апреля 1327 г., дня первой встречи с Лаурой).
Избранные канцоны, секстины баллады и мадригалы
С. 182. ...В два корня превратились близ волны // Величественней, чем волна Пенея... - Дафна была превращена в лавр на берегу реки Пеней.
С. 187. ...Испанию с Гранадой миновав, // Марокко и Геракловы столбы... - Геракловы столбы - скалы по обеим сторонам Гибралтарского пролива, воздвигнутые, согласно мифу, Гераклом. В географических представлениях людей петрарковского времени у Геракловых столбов кончался мир.
Плескаясь в ледяных волнах, Диана // Любовника, следившего за ней... - Согласно мифу под "любовником" подразумевается Актеон.
С. 188. О благородный дух, наставник плоти... - Канцона посвящена идеальному древнеримскому сенатору.
...Коль Марсовы сыны... - римский народ.
С. 189. Орлы и змеи, волки и медведи // Подчас колонне мраморной вредят - речь идет о врагах дома Колонна: семействах Каэтани, Савелли, Тусколо, Орсини.
...Тысячелетье, как в ней не стало - намек на Константина, перенесшего в 329 году столицу Римской империи в Византию.
С. 191. ...Рожденные туманом в этих долах... - Подразумевается Воклюз.
С. 192. Я каждый ветр прощаю ради ветра, // Пленившего меня в краю, где реки... - "Ради ветра, пленившего меня" - это Лаура. Тут у Петрарки игра слов: "l'aura" (ветерок, дуновение) и Laura (имя возлюбленной поэта). "Реки" - Сорга и Дюранс.
"Drer et rayson" - зачин анонимной провансальской песни.
С. 193. "Пою - ведь это госпоже угодно". - Зачин канцоны Гвидо Кавальканти.
...Хочу, чтобы суровым было слово. - Начальный стих канцоны Данте.
...Прекрасный лик и сладостные очи. - Начальный стих канцоны Чино да Пистойя.
...Зари моей безоблачную пору - Начало канцоны XXIII самого Петрарки.
С. 194. Кто предпочел другим дорогам в жизни... - Секстина сплошь построена на аллегориях. Ладья поэта (Петрарка) стремится к вечности, но парус, наполняемый любовным ветром, устремляет эту ладью на опасные рифы земного существования. Борьба религиозного чувства с любовным влечением - главная тема стихотворения.
С. 201. Знаменитейшая эта канцона CXXVIII обращена к "властителям Италии".
С. 202. ...на Тибре и на Арно // И здесь, на По... - Петрарка перечисляет три основные реки полуострова, которые как бы символизируют Италию.
...Где днесь моя обитель... - В то время Петрарка проживал, в Сельвапьяне, близ Пармы.
...Вспорол бесстрашный Марий... - Марий - победитель тевтонов в 102 г. до н. э.
С. 205. И Леда перед этой красотой // Сочла бы дочь-красавицу невзрачной... - Согласно греческой мифологии, Леда - дочь Тестия, царя Этолии. От Зевса родила красавицу Елену, из-за которой возгорелась легендарная Троянская воина.
С. 208. Меня над речкой ты увидишь снова... - "Речка" - Сорга.
Где брезжит первый свет... - Восток.
Есть птица-диво стороны далекой... - птица Феникс.
С. 208. Есть в Греции, в Эпире, ключ студеный... - об этом рассказывает Плиний.
Струятся два ключа // На островах Фортуны... - то есть на Канарских островах.
О роднике, который полн всегда... - река Сорга.
С. 210. ...и небо над луною // Не столь усеяно звездами ночью... - Согласно тогдашним астрономическим представлениям, неба! "над луной", ближе всего находящееся к земле, вообще лишено звезд,
Ступив на берег дорогой под вечер... - на "берег", где находилась Лаура, то есть в Авиньон.
С. 215. Когда... Лауру смог бы я отнять у смерти, // Как милую - Орфей... - Речь идет о мифе об Орфее и Эвридике.
С. 218. И верь, что стану я... - то есть после Страшного суда.