– Ребят нет дома. Ни того, ни другого. Они могут упустить прекрасную возможность.
– Интересно, куда же они запропастились? – Чарльз Хэллуэй расставлял книги по местам. – Знай они, что вы тут с бесплатными билетами, небось запрыгали бы от радости.
– Вы полагаете? – Улыбка м-ра Дарка мелькнула и растаяла, как остаток леденца. Он тихо и значительно произнес: – Я могу убить вас.
Чарльз Хэллуэй кивнул, не прекращая своего занятия.
– Вы слышали, что я сказал? – вдруг заорал Человек-в-Картинках.
– Слышал, слышал, – спокойно ответил Чарльз Хэллуэй, взвешивая на ладони тяжелый том, словно он был его приговором. – Но вы не станете убивать меня сейчас. Вы слишком самоуверенны. Это, наверное, оттого, что вы слишком давно содержите свое заведение.
– Стало быть, прочли две-три газетки и решили, что все знаете?
– Не все, конечно, но вполне достаточно, чтобы испугаться.
– Испугаться стоило бы куда сильнее, – угрожающе заявила толпа, скрытая под черной тканью костюма. – У меня там, снаружи, есть один специалист… все решат, что случился простой сердечный приступ.
У м-ра Хэллуэя кровь метнулась от сердца к вискам, а потом заставила вздрогнуть запястья. "Ведьма", – подумал он и, видимо, непроизвольно шевельнул губами.
– Верно, Ведьма, – кивнул м-р Дарк.
Его собеседник продолжал расставлять книги по полкам, одну из них все время прижимая к груди.
– Эй, что вы там прижимаете? – М-р Дарк прищурился. – А, Библия! Очаровательно! Как это по-детски наивно и свежо.
– Вы читали ее, мистер Дарк?
– Представьте, читал. Скажу даже больше. Каждую главу этой книги, каждый стих вы можете прочесть на мне, сэр! – М-р Дарк замолчал, закуривая, выпустил струю дыма сначала в сторону таблички "Не курить", а потом в сторону Чарльза Хэллуэя. – Вы всерьез полагаете, что эта книжка может повредить мне? Значит, ваши доспехи – это наивность? Ну, давайте посмотрим.
Прежде чем м-р Хэллуэй успел двинуться, Человек-в-Картинках подскочил к нему и взял Библию. Он держал ее крепко, обеими руками.
– Ну что? Удивлены? Могу даже почитать вам. – Дым от сигареты м-ра Дарка завихрялся над шелестящими страницами. – А вы, конечно, ожидали, что я рассыплюсь прямо перед вами? К вашему несчастью, это все – легенды. Жизнь, это очаровательное скопище самых разных понятий, продолжается, как видите. Она движет сама себя и сама себя оберегает, а смысл ей придает неистовость. А я – не последний в легионе необузданных.
М-р Дарк, не глядя, швырнул Библию в мусорную корзину.
– Мне кажется, ваше сердце забилось чуточку веселее? – иронично обратился он к м-ру Хэллуэю. – Конечно, остротой слуха я не сравнюсь с моей Цыганкой, но и мои уши кое-чего стоят. Как интересно бегают у вас глаза! И все куда-то мне за плечо. На что они намекают? Ах, на то, что мальчишки где-то здесь, в переходах этой богадельни. Прекрасно. По правде, я не хочу, чтобы они удрали. Едва ли кто-нибудь поверит их болтовне, а даже если и так – разве это плохая реклама моему заведению? Люди приходят в возбуждение, у них потеют руки и ноги, они украдкой пробираются за город, облизываются, они только и ждут приглашения познакомиться с лучшими из наших аттракционов. Помнится, и вы были среди них? Сколько вам лет?
Чарльз Хэллуэй плотно сжал губы.
– Пятьдесят? – с удовольствием прикидывал м-р Дарк. – Пятьдесят один? – Голос его журчал, как весенний ручей. – Пятьдесят два? Помолодеть хотите?
– Нет!
– Ну, зачем же кричать? – М-р Дарк пересек комнату, пробежал пальцами по корешкам книг на полке, словно годы пересчитывал. – А ведь молодым быть совсем неплохо. Подумайте, снова сорок – ну, не прелесть ли? Сорок ровно на десять приятнее, чем пятьдесят, а тридцать приятнее на целых двадцать.
– Я не хочу вас слушать! – Чарльз Хэллуэй зажмурился.
М-р Дарк посмотрел на него, склонив голову набок.
– Вот странно: чтобы не слышать меня, вы закрыли глаза. Заткнуть уши было бы надежнее.
Чарльз Хэллуэй прижал ладони к ушам, но и сквозь них проникал ненавистный голос.
– Вот что я предлагаю, – вещал м-р Дарк, попыхивая сигаретой, – если вы поможете мне в течение пятнадцати секунд – дарю вам ваше сорокалетие. Десять секунд – и можете снова праздновать тридцатипятилетние. Очень неплохой возраст. Сравнить с вами сейчас – почти юноша. Ну же, решайтесь. Давайте так: я начну считать по своим часам, по секундной стрелке. Как только решитесь, просто махнете рукой, а я вам тут же отмотаю, ну, скажем, лет тридцать, идет? Как говорят специалисты по рекламе: выгодное дельце! Да вы только подумайте! Начать все сначала, когда все вокруг, а главное – внутри, новое, славное, милое. И столько еще предстоит сделать, о стольком можно подумать и столько всего попробовать. Давайте! Ваш последний шанс! Начали. Один, два, три, четыре…
Чарльз Хэллуэй отпрянул к стене, согнулся, изо всех сил сжал зубы, лишь бы не слышать проклятый счет.
– Вы теряете время, старина, – не переставая считать, говорил м-р Дарк. – Пять. Вы все теряете. Шесть. Семь. Считайте, почти потеряли. Восемь. Просто расточитель какой-то! Девять. Десять. Да вы дурак, Хэллуэй! Одиннадцать. Двенадцать. Почти совсем поздно. Тринадцать, четырнадцать. Все потеряно! Пятнадцать! Навсегда! – М-р Дарк опустил руку с часами.
Чарльз Хэллуэй отвернулся, выдохнул и прижался лицом к книжным корешкам, к старой уютной коже, хранящей запах древности и засохших цветов.
М-р Дарк уже стоял у выхода.
– Оставайтесь здесь, – резко приказал он. – Послушайте свое сердце. Я пошлю кого-нибудь остановить его. Но сначала – мальчишки.
Толпа бессонных созданий, сплошь покрывавшая рослое тело, верхом на м-ре Дарке, крадучись, отправилась на охоту. М-р Дарк позвал, и вся орава вторила ему:
– Мальчики! Где вы там? Отзовитесь.
Чарльз Хэллуэй прыгнул к двери, но комната перед его глазами стала мягко поворачиваться, и он едва успел рухнуть в кресло с одной только мыслью, стучащей в висках: "Сердце! Сердце мое, послушай! Куда же ты рвешься? О Боже! Оно хочет на свободу!" Он откинулся на спинку и затих.
Человек-в-Картинках мягко, по-кошачьи, продвигался в лабиринтах, окруженный молчаливо замершими на полках, застывшими в ожидании книгами.
– Мальчики! Вы меня слышите?
Молчание.
– Мальчики!
– 42 -
Где-то среди миллионов книг, за двумя десятками поворотов направо, за тремя десятками поворотов налево, после запертых дверей, левее полупустых полок, может, в литературном закопченном диккенсовском Лондоне, может, в Москве Достоевского, а то и вовсе в степях, раскинувшихся позади русской столицы, то ли под сенью атласов, то ли за баррикадами "Географий" стояли, но может быть, и лежали, покрываясь холодным потом, двое ребят.
Где-то невидимый в темноте Джим думал: "Он приближается!"
Где-то невидимый в темноте Вилли думал: "Он приближается!"
– Мальчики…
М-р Дарк шел в попоне из своих приятелей, он нес с собой каллиграфических рептилий, светивших самим себе в ночи его плоти. Вместе с ним двигался Тиранозавр, сообщавший его бедрам тяжелую плавность древней боевой машины. М-р Дарк шагал, как громовый ящер, в окружении мерзких каракулей плотоядных тварей, окрашенных жертвенной кровью овец, растерзанных, разметанных непреодолимым движением Джаггернаутовой колесницы о двух ногах. Руки м-ра Дарка, словно вознесенные изображенными на них Птеродактилем и Косой, помавали под мраморными сводами, создавая видимость полета. Вокруг древних могучих символов попранной судьбы, судьбы расстрелянной, зарубленной судьбы роилась обычная толпа прихлебателей, прижатых к каждой мышце, к каждому суставу, рассевшихся по лопаткам, пялящихся из-под густой шерсти на груди, висящих вниз головой под мышками и орущих неслышно, как летучие мыши. Ноги, тело, заостренный профиль м-ра Дарка звучали в движении подобно черной приливной волне, накатывающейся на мрачный берег.
– Мальчики…
Терпеливый, мягкий голос, лучший друг всем озябшим, испуганным, затаившимся среди книг. Ступает тихо, крадется, шагает на цыпочках, пробирается, несется, стоит неподвижно среди египетских памятников зверинолицым богам, тронул мертвые истории Черной Африки, помедлил в Азии, прогулялся к землям помоложе…
– Мальчики! Вы же меня слышите. Вот тут написано: "Соблюдайте тишину", поэтому я только шепну вам: ведь один из вас не хотел бы отказаться от наших предложений? Так?
"Это он про Джима", – подумал Вилли.
"Это он про меня, – подумал Джим. – Нет, я не хочу! Не надо! Не сейчас!"
– Ну, выходите, – промурлыкал м-р Дарк. – Я обещаю вам награду. Кто бы из вас ни вышел первым, он получит все! Стук-перестук!
"Мое сердце!" – подумал Джим.
"Чье это сердце? Мое или Джима?" – подумал Вилли.
– Я вас слышу. – Губы м-ра Дарка дрогнули. – Вот сейчас – ближе. Вилли? Джим? Джим – это ведь тот, который пошустрее? Ну, выходи, мальчик!
"Не надо!" – подумал Вилли.
"Я ничего не знаю!" – в панике подумал Джим.
– Так. Джим, значит… – М-р Дарк постоял и двинулся в новом направлении. – Ну-ка, Джим, покажи мне, где сидит твой приятель? – Он добавил, понизив голос: – Мы постараемся, чтобы он не болтал. Раз у него голова не варит, можешь и за него прокатиться, верно, Джим? – М-р Дарк стал похож на воркующего голубя. – Так. Ближе. Я уже слышу, как у тебя сердце трепыхается.
"Молчи!" – приказал Вилли своей груди.
"Молчи! – прикрикнул Джим, задерживая дыхание. – Подожди стучать!"
– Так… интересно… не в этом ли алькове стоят ваши постельки? – М-р Дарк предоставил силе притяжения разных полок управлять выбором направления. – Ты здесь, Джим? Или… дальше?
Он натолкнулся на библиотечную тележку с книгами, и она бесшумно на своем резиновом ходу укатилась в темноту. Издали послышался глухой удар – это тележка дошла до стены и опрокинулась, вывалив содержимое, словно кучу мертвых черных ворон.