Дарси привлекателен своей «good fortune» − десять тысяч фунтов в год. Однако, кроме того, он является обладателем «fine, tall person, handsome features, noble miens» − то есть «прекрасной стройной фигуры, приятных черт лица и аристократических манер». Однако у мистера Дарси есть один существенный недостаток: он совершенно не «agreeable». Более того, несмотря на аристократизм, у него «disagreeable contenance» то есть «неприветливые манеры, неприветливое поведение». [29, c.19]
В чем выражается эта неприветливость? В том, что он протанцевал всего два танца со знакомыми дамами − сестрами мистера Бингли и наотрез отказался заводить новые знакомства, как среди мужчин, так и среди дам. Он «провел остаток вечера прогуливаясь по комнате, и время от времени бросая несколько слов кому-нибудь из своей компании». [25, c.35] Такая необщительность быстро отвращает всеобщие симпатии от аристократа. Дарси меж тем переходит от неприветливости к грубости. Когда мистер Бингли, очарованный Джейн Беннет, замечает, что младшая сестра Джейн –Элизабет- осталась без партнера, он предлагает своему приятелю пригласить Элизабет. Но мистер Дарси не разделяет его энтузиазма. Видя, что Элизабет находится достаточно близко, чтобы слышать их разговор, он тем не менее говорит другу, что вторая мисс Беннет «is tolerable» − «приемлема», но тем не менее «not handsome enough to tempt me» − «недостаточно хороша для того, чтобы привлечь меня». [25, c.44]
На окружающих Дарси производит определенное впечатление: гордый, надменный человек. Вот как он воспринимает местное общество вначале романа: «Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения.» [25, c.29] Находясь во власти снобистских предрассудков, Дарси сумел разлучить своего друга Бингли с Джейн Беннет, считая, что последняя по своему «общественному положению является для него неподходящей парой». [25, c.189]
Несмотря на отрицательные качества, Дарси обладает умом, силой характера, умением любить. О себе он говорит следующее: «Слабостей у меня достаточно. Я только надеюсь, что от них избавлен мой ум. А вот за нрав свой я бы не поручился.» [25, c.92] Отказ, полученный Дарси от Элизабет, был нелегким испытанием для его гордости. Человек аристократического воспитания, он не выдал бушевавших в нем чувств. При его сдержанности самым естественным способом выражения эмоций был не прямой диалог со своей избранницей, а переписка с ней.
К ярким представителям провинциальной английской среды можно отнести образ миссис Беннет. «Она откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне ограниченна и, соответственно, весьма высокого мнения о собственной персоне, с неустойчивым настроением. Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у нее не в порядке нервы. Единственными ее развлечениями были визиты и новости.» [25, c.27]
Образ миссис Беннет, ее недалекость и примитивность мышления выражены посредством диалога в комическо-бытовом стиле. Многословные речи, вложенные в уста миссис Беннет, объективно пародируют обывательские представления и интересы. Они позволяют в ироническом виде представить нравы вполне определенной социальной среды. Миссис Беннет одержима лишь одной идеей, как, впрочем, и все матери Англии того времени – выдать замуж своих пятерых дочерей:
«- Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек?» [25, c.119]
Миссис Беннет не понимает, что выглядит глупо и не ощущает насмешек, рьяно отстаивая свою точку зрения и не видя подтекста издевки в речах своего супруга. Её образ правдив и откровенен, она всегда говорит, что думает, правда, не всегда задумываясь о последствиях. Для нее важна конечная цель, и неважно, какими жертвами будет она достигнута. Так, она отправляет родную дочь, милую Джейн, в дождь, рискуя ее здоровьем, но извлекая выгоду для души и сердца Джейн, ведь так она проводит несколько дней в заботе милого ее сердцу человека – мистера Бингли.
Что касается мистера Беннета, то женившись на недалекой, духовно не развитой женщине, он, вместо того чтобы воспитать ее, счел за лучшее отгородиться - от миссис Беннет, от ее глупости, действительно беспримерной, а заодно и от мира с его проблемами - стенами библиотеки или газетой. Разочаровавшись в семейной идиллии, он иронизирует над всем, презирает всех вокруг, в том числе, похоже, и самого себя. С годами равнодушие становится не только защитной оболочкой, но и второй натурой мистера Беннета, чье существование, по сути, еще более бессмысленно, чем его жены, которая хоть и глупа, но не цинична. Мистер Беннет еще в начале супружества пожалел, что за красивой внешностью жены не углядел узости ее кругозора. Некрасиво поступает он, высмеивая глупость и невежество жены в присутствии собственных дочерей.
"Почти вся собственность мистера Беннета заключалась в имении, приносящем две тысячи фунтов годового дохода. На беду его дочерей, имение это наследовалось по мужской линии и, так как в семье не было ребенка мужского пола, переходило после смерти мистера Беннета к дальнему родственнику. Средства миссис Беннет, достаточные при ее теперешнем положении, ни в коей мере не могли восполнить возможную утрату имения в будущем. Отец ее при жизни был стряпчим в Меритоне, оставив ей всего четыре тысячи фунтов". [25, c.88]
То есть, если барышни Беннет не найдут себе мужей после смерти отца, им придется покинуть родной дом и жить впятером на весьма ограниченный доход миссис Беннет. Не удивительно, что у миссис Беннет расстроены нервы и что она зациклена на ловле женихов.
Образ Коллинза принадлежит к числу наиболее колоритных в романе. Самодовольным дураком представлен Коллинз в свой первый приезд в дом Беннетов. Он невыносимо высокопарен и многословен. Без конца расхваливает собственные достоинства и преимущества своего положения, главное из которых – покровительство богатой аристократки леди Кэтрин де Бур. Будучи проповедником в приходе, входящем во владения леди де Бур, Коллинз всячески афиширует свою преданность ей. Он чрезвычайно горд, что леди, обладающая титулом, приблизила его к себе: "my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her Ladyship's residence». [29, c.155] Характерно, что Коллинз отнюдь не лицемерит. Поэтому унизительная речь Коллинза (my humble abode — мое скромное жилище) — явление в высшей степени типичное, соответствующее самой сущности его характера. Мистер Коллинз с почтительным восторгом рассказывает: «Her behaviour to my dear Charlotte,— продолжает он,— is charming. We dine at Rosings twice every week, and are never allowed to walk home. Her Ladyship's carriage is regularly ordered for us. I should say, one of her Ladyship's carriages, for she has several». [29, c.254] Он не может не подчеркнуть, что леди де Бур имеет не один, а несколько экипажей. Это возвышает его в своих собственных глазах. Отличительной чертой мистера Коллинза является потребность льстить всем, кто стоит значительно выше его. Он, не стесняясь, рассказывает о себе следующее: «I have more than once observed to Lady Catherine, that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank... would be adorned by her». [29, c.196]
Все вышесказанное позволяет утверждать, что в Коллинзе воплотились обе тенденции, свойственные английскому снобизму,— и низкопоклонство перед вышестоящими, и чувство собственного превосходства по отношению ко всем остальным.
Интересно, что имя Коллинз стало нарицательным в английском языке, так же, как имя Домби или Пиквик. Коллинз - это напыщенность, помпезность, низкопоклонство, упоение титулом и положением. Для образа Коллинза характерно значительно большее социальное наполнение, чем для других, рассмотренных выше персонажей. В связи с этим и юмор приобретает здесь в конечном итоге сатирическое звучание.
Прекрасно дополняет и оттеняет Коллинза леди Кэтрин де Бур,
которая появляется на страницах романа дважды. Элизабет встречает-
ся с ней, когда приезжает в гости к Коллинзам. Ее поражает бесцере-
монность хозяйки поместья: она считает себя вправе расспрашивать
Коллинзов и Элизабет о любых подробностях их частной жизни, вме-
шиваться и давать советы о том, как вести хозяйство и т. п. В другой раз
леди де Бур сама приезжает в дом Беннетов. Теперь она изливает на
Элизабет настоящие потоки брани. Она назвала слух о возможной по-
молвке ее племянника, мистера Дарси, и Элизабет гнусной выдумкой, за-
тем пустила в ход угрозы и оскорбления в адрес Элизабет и её
родственников. Властный и безапелляционный тон ее речи, сам выбор
слов типа the upstart, retentions of a young woman without family, connections, or fortune свидетельствует не только о неприязни к Элизабет, но и о грубости и бесцеремонности этой высокородной дамы. [29, c.241]
Образы героев романа «Гордость и предубеждение» несут на себе следы воздействия тех нравов и той морали, что были господствующими в среде провинциальных классов тогдашней Англии. Образы остеновских героев мы видим и сегодня, узнавая их речь или манеры поведения в окружающих и знакомых людях.
2 . 3 Влияние социальной среды на формирование характеров героев романа «Гордость и предубеждение»
Какой бы сильной личностью не был человек, социальная среда диктует свои принципы и правила. По степени активности говорящих, их роли в ходе беседы, читатель может составить себе представление о социальной принадлежности собеседников, о сути отношений между ними, так как речь каждого отражает его общественное сознание. Темы разговоров обычно определяются собеседниками, которые в романе представляют социальные «верхи». Им принадлежит «монополия» в беседе. К этим людям приноравливаются те, кто зависим от их прихоти и благосклонности в силу своего «низкого» происхождения. В разговорах они приучаются «соблюдать дистанцию». [6, с.35].