- Пусть собака побудет здесь, - сказал Торрес. - Я расскажу вам о ней после. А сначала взгляните-ка вот на это. - И он вытащил из кармана це- лую пригоршню драгоценных камней. - Я постучался в двери мертвецов - и смотрите: сокровище майя - мое. Я теперь самый богатый человек не только в Панаме, но и в обеих Америках. Я буду могуществен.
- Вы ведь были с моей дочерью, когда она умирала, - прервал его Энри- ко с рыданием. - Неужели она не просила ничего передать мне?
- Да, - тоже с рыданием ответил Торрес, и в самом деле взволнованный сценой смерти Леонсиикоторую нарисовала ему его богатая фантазия. - Она умерла с вашим енем на устах. Ее последние слова были...
Но тут он вытаращил глаза и замер, не докончив фразы: Генри и Леонсия с самым естественным видом неторопливо проходили в этот момент по комна- те, занятые разговором. Не мечая Торреса и продолжая беседовать, они подошли к окну.
- Вы говорили мне, что она велела вам передать мне перед смертью... - напомнил Энрико.
- Я... я солгал вам, - запинаясь, произнес Торрес, выгадывая время, чтобы как-то выпутаться из неприятного положения. - Я был убежден, что они все равно умрут, никогда уже не выберутся из той пещеры, - и хотел смягчить для вас удар, сеньор Солано, сказав то, что, несомненно, сказа- ла бы, умирая, ваша дочь. А потом еще этот Френсис, который так полюбил- ся вам... Я решил, что лучше вам считать его умершим, нежели узнать, ка- ким трусом оказался этот гринго.
Тут собака радостно залаяла, рванулась к ширме, и слугам стоило ог- ромного труда удержать ее. А Торрес, не подозревая правды, на свою беду продолжал рассказ:
- В Долине Затерянных Душ есть слабоумное, придурковатое существо, которое утверждает, будто может читать будущее при помощи всякой чертов- щины. Это страшная, кровожадная женщина. Не стану отрицать, что она хо- роша собой. Но это красота сколопендры, которая может понравиться лишь тому, кто любит сколопендр. Теперь я понимаю, как все произошло: она по- казала Генри с Леонсией какой-то потайной ход, по которому они выбрались из долины, а Френсис предпочел остаться и жить с ней во грехе, - ведь иначе как грехом не назовешь эту связь, раз в долине нет католического священника, котой мог бы благословить их союз. О, не думайте, что Френсис влюблен в эту ужасную женщину, - отнюдь нет! Он влюблен в ее бо- гатства! Вот каков ваш гринго Френсис! Вы пригрели змею на своей руди! Ведь он даже прекрасную Леонсию осмеливался осквернять своими влюбленны- ми взглядами. О, я знаю, что говорю. Я сам видел...
Радостный, заливистый лай собаки заглушил его голос, и в тот же миг Торрес увидел Френсиса и королеву: как и предыдущая пара, они вышли из-за ширмы и, беседуя о чем-то, пошли через комнату. Королева останови- лась и приласкала собаку; пес был так велик, что, когда положил лапы на плечи своей хозяйки, голова его оказалась выше ее головы. А Торрес, об- лизывая вдруг пересохшие губы, тщетно ломал голову над тем, как ему вы- вернуться из такого ужасного положения.
Энрико Солано первый разразился смехом. Сыновья вторили ему - они хо- хотали до слез.
- Я бы сам мог на ней жениться, - с ядовитой мешкой заметил Торрес. - Она на коленях умоляла меня об этом.
- Ну, хватит, - сказал Френсис, - я избавлю вас всех от грязной рабо- ты и собственноручно вышвырну этого подлеца за дверь.
Но Генри, быстро подойдк нему, сказал:
- Я тоже люблю иногда грязную работу, а эту выполню с особенным удо- вольствием.
Оба Моргана уже приготовились наброситься на Торреса, но тут королева подняла руку.
- Сначала, - сказала она, - пусть вернет мне кинжал, который торчит у него из-за пояса. Он украл его у меня.
- Кстати, - сказал Энрико, когда это было выполнено, - а не должен ли он также вернуть вам, прелестная леди, и те драгоценные камни, которые он у вас украл?
Торрес не стал мешкать: сунув руку в карман, он вытащил пригоршню драгоценностей и высыпал их на стол. Энрико взглянул на королеву, но та продолжала стоять, не говоря ни слова, - она ждала.
- Еще! - сказал Энрико.
Торрес выложил на стол еще три прекрасных неграненых камня.
- Вы, может, станете обыскивать меня, как обыкновенного воришку? - со страхом и обой спросил он, выворачивая пустые карманы брюк.
- Ну, теперь я вьмусь за дело, - сказал Френсис.
- Нет, я! - сказал Генри.
- Ладно, хорошо, - согласился Френсис. - Давай вместе. Так он у нас дальше олетит по ступенькам.
Они вдвоем схватили Торреса за шиворот и за ги и поволокли к двери.
Все, кто был в комнате, бросились к окнам, чтобы посмотреть, как Тор- рес будет вылета из дому; проворнее всех оказался Энрико, который пер- вым подбежал к окну. Когда же, удовлетворившись интересным зрелищем, они снова вернулись в глубь комнаты, королева сгребла в кучку разбросанные по столу драгонности и, захватив две полные пригоршни, передала Леон- сии со словами:
- От Френсиса и меня - свадебный подарок вам и Генри.
Между тем И Пын, оставив старуху на берегу, подкрался обратно к асьенде и, укрывшись в кустах, стал наблюдать за тем, что происходит в доме. Увидев, как богатого кабальеро росили вниз по ступенькам с такой силой, что он растянулся во всю длину на песке, И Пын удовлетворенно хи- хикнул. Однако он был слишком умен, чтобы высунуться из своего укрытия и показать, что он все видел. Вместо этого он помчался вниз с холма и был уже на полпути к берегу, когда Торр на своей лошади нагнал его.
Сын неба смиренно обратился к нему, нразъяренный Торрес замахнулся хлыстом с явным намерением наотмашь хватить его по лицу. Однако И Пын не растерялся.
- Сеньорита Леонсия... - быстро произнес он, и хлыст замер в руке Торреса. - У меня есть большой секрет. - Торрес ждал, не опуская хлыста. - Вы бы не хотели, чтобы другой мужчина женился на прекрасной сеорите Леонсии?
Торрес опустил хлыст.
- Ну, выкладывай, - резко приказал он. - Что у тебя там за секрет?
- Вы бы не хотели, чтобы другой мужчина женился на сеньорите Леонсии?
- Предположим, что т. Ну и что?
- Представьте себе, что есть секрет, и тогда тот, другой мужчина, не может жениться на сеньорите Леонсии.
- Что же это за крет? Говори, живо!
- Сначала, - И Пын покачал головой, - вы заплате мне шестьсот дол- ларов золотом, а уж потом я скажу вам свой секрет.
- Хорошозаплачу, - с готовностью сказал Торрес, хотя у него и в мыслях неыло сдержать слово. - Ты сначала скажи мне, в чем дело, и ес- ли я увижу, что ты не наврал, я заплачу тебе. Вот, смотри!
И он вытащил из своего нагрудного кармана бумажник, до отказа набитый банкнотами. И Пын, нехотя согласившись, повел его к старухе, ожидавшей на берегу.
- Этатарая женщина никогда не лжет, - сказал он. - Она больная. Скоро умрет. Она боится. Она говорила со священником в Колоне. Священник сказал, что она должна раскрыть секрет, иначе после смер она пойдет прямо в ад. Она не соврет.
- Предположим, что она нерет. Что же все-таки она может сказать мне?
- Вы мне заплатите - Конечно. Шестьсот долларов золотом.
- Ну так вот. Она родилась в Кадиксе, в Испании. Она была служанка первый сорт и кормилица первый сорт. И вот она нанялась в одну английс- кую семью, которая путешествала по ее стране. Она долго жила в этой семье. Даже уехала с ними в Англию. Потом - вы же знаете: испанская кровь очень горячая - она очень на них обозлилась. В этой семье была ма- ленькая девочка. Она украла девочку и бежала вместе с ней в Панаму. Эту маленькую девочку сеньор Солано удочерил. У него было много сыновей и ни одной дочери. И вот он сделал эту маленькую девочку своей дочкой. Но старуха не сказала ему фамилии этой девочки. А она из очень знатной и очень богатосемьи. Вся Англия знает их. Их фамилия Морганы. Вы слышали эту фамили В Колон приехали люди из Сан-Антонио, которые сказали, что дочка сеньора Солано выходит замуж за англичанина по фамилии Морган. Так этот гринго Морган - брат сеньориты Леонсии.
- Ага! - воскликнул Торрес с нескрываемым злобным восторгом.
- А терь заплатите мне шестьсот долларов золотом, - сказал И Пын.
- Я тебе очень благодарен за то, что ты такой дурак, - сказал Торрес тоном, исполненным издевки. - Когда-нибудь ты, может быть, научишься ум- нее продавать свои секреты. Секреты - это ведь не туфли и не красное де- рево. Сказал секрет - и нет его, ищи его потом как ветер в по. Вот он дует на тебя - смотришь, а его и нет. Как призрак. Кто его видел? Ты мо- жешь потребовать назад туфли и красное дерево. Но ты не можешь потре- бовать назад секрет, если ты его рассказал.
- Мы с вами говорим о призраках, - спокойно сказал И Пын. - А призра- ки действительно исчезают. Никакого секрета я вам не говорил. Вам это все приснилось. Если вы станете об этом рассказывать, вас спросят, кто вам сказал. Вы скажете: "И Пын". А И Пын скажет: "Нет". И тогда все ска- жут: "Вам это привиделось", и станут над ва смеяться.
И чувствуя, что собеседник начинает сдаваться перед превосходством его логики, И Пын многозначительно умолк.
- Мы с вами поговорили, и наш разговор растаял в воздухе, - продолжал он через несколько секунд. - Вы прильно сказали, что слова - это приз- раки. А я когда продаю секреты, то продаю не призраки. Я продаю туфли. Я продаю красное дерево. Продаю доказательва. Верные доказательства. Они много на весах потянут. Если их записать на бумаге - по всем правилам, чтобы запись была законной, - бумагу можно порвать. Но факты - не бума- га, их можно укусить и сломать себе зуб. Слова исчезли, как утренний ту- ман. А в руках у меня остались доказательства. И за доказательства вы заплатите мне шестьсот долларов золотоминаче люди будут смеяться над вами за то, что вы слушаете призраков.
- Ладно, - сказал Торрес, которого убедили доводы И Пына. - Показывай мне твои доказательства, - чтобы одни я мог порвать, как бумагу, а дру- гие - попробовать на зуб.
- Раньше заплатите мне шестьсот долларов зотом.