Смекни!
smekni.com

Модная лавка (стр. 6 из 8)

Маша

А если Сумбурова приедет без падчерицы?

Лестов

Без падчерицы, - это мне в голову не пришло; ну, так что ж, я употреблю все силы, чтоб Сумбурову склонить на свою сторону: просьбы, слезы...

Маша

А как она не согласится? - и увозить будет некого!

Лестов

Некого! я ее увезу.

Маша

Ха, ха, ха! Прекрасная мысль! Разве вы новую кунсткамеру заводите?

Лестов

Нет, право, не шутя, увезу за город, в село, к сестре, а потом уж пущусь с Сумбуровым в мирные переговоры; - и если дело пойдет на лад, так выдам ее при размене пленных, а себе возьму прелестную Лизу.

Маша

Прелестно! Теперь послушайте меня: мачеха не приедет, или приедет, да без падчерицы. Склонить ее невероятно; увезти старуху через весь город это хорошо в романах, а не наяву. Теперь, как вы думаете: не лучше ль бы было посоветовать, прежде нежели отправлять Андрея?

Лестов

Ты меня как разбудила, негодная, и совсем некстати; по крайней мере я воображением был счастлив; для чего ж ты мне не хотела отвечать, когда я тебя звал на совет?

Маша

Всякому, сударь, своя голова дорога. Вот как я себя обеспечила, так могу и за вас подумать. Только как ни раздумываю, а все выходит, что ваше посольство ни кстати, ни к месту.

Лестов

Едва ли ты не права, Маша! однакож Андрей уж далеко; как бы придумать, чтоб это посольство не пропало?

Маша

Из него разве та польза может выйти, что я могу вкрасться в доверенность Сумбуровой, и там со временем...

Лестов

Со временем! с ума ты сошла.

Маша

А вам бы, сударь, хотелось роман свой на первой странице кончить, какая нетерпеливость! Правда, у меня есть одна мысль... да, да, пусть только приезжает Сумбурова... прекрасно! надобно сказать правду: у нас, женщин, в ребенке более хитрости, нежели в самом остром мужчине.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Лестов, Маша и Аннушка.

Аннушка

Мадам Каре прислала сказать, что точно скоро будет сюда Трише с полицейскими: все ли чисто?

Маша

Кажется, мы готовы принять дорогих гостей. Ах, боже мой, я совсем забыла про этот шкап! Ради бога помогите мне поскорей выбрать...

Аннушка

Идут!

Маша

Сумбуров! Уйдите, уйдите. Ах, какое несчастие! - Сам дьявол принес его на эту пору!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Маша и Сумбуров.

Маша

Ба, сударь, это вы! - Совсем нечаянный гость!

Сумбуров

Да, моя душа, надеюсь, однакож, что это в последний раз. Я приехал расчесться с вами за все драгоценности, которые ты давеча, по милости своей, мне на шею навязала.

Маша

Боже мой! а счет еще не сделан, и мадам Каре нет дома; помилуйте, сударь, разве мы вас торопили?

Сумбуров

Нет, нет, я хочу неотменно с вами как можно скорей развязаться; до тех пор душа моя не будет на месте; разочтусь, а там останется уж только одна забота, чтоб, если можно, и в улицу вашу не заглядывать.

Маша

Да разве не успеете завтра?

Сумбуров

Как, завтра! Опять сюда? сохрани бог!

Маша

Теперь, сударь, право, не до того; да мы пришлем! к вам со счетом.

Сумбуров

Тьфу пропасть! да слышишь ли ты, что я ни лавки вашей, ни из лавки вашей видеть никого не хочу; да мне кажется, у вас здесь что-то суматошно!

Маша

Я вам, сударь, должна признаться, что счет вашим покупкам не сделан мадамою; а она уехала со двора, так вам будет долго...

Сумбуров

Я здесь готов ночевать, лишь только бы развязаться с вами. Да что ты, голубушка, так оторопела? никак я вам мешаю?

Маша

В чем, сударь?

Сумбуров

О! почему мне знать, ведь у вас много промыслов, и если француз Трише говорил мне правду...

Маша

Он бездельник! О негодный Трише!

Сумбуров

А! а! ну так я буду рад, пусть вас добрым порядком проучат, а то ваши лавки уже не путем скоро богатеют. Молчите, молчите! Трише готовит вам добрый гостинец.

Маша

Мы его не боимся.

Сумбуров

Это ваше дело! мне счет мой! счет я спрашиваю!

Маша

Позвольте, не найду ль я его там? о негодный старик! (Особо.) Если б его отсель выжить.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Сумбуров (один)

Да! она что-то в большом угаре; видно, француз говорил правду, что они промышляют запрещенными товарами; хотя бы, поймавши на этом, выместили им все пакости, которые они здесь делают. Неосторожные матушки, возя дочерей по таким благодатным местам, я чай, не один раз плакали от этих лавок. А бедные мужья... о! видно, что они еще худо знают, что здесь покупается и продается.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Сумбуров и Маша.

Маша

Какое несчастие! она еще не приехала!

Сумбуров

Ну что ж мой счет? иль в самом деле мне за ним здесь ночевать? Я не думаю, чтоб вы ради были такому гостю, а особливо теперь.

Маша

Мне очень жаль, что вы можете долго прождать, без мадамы счету сделать нельзя; неужели вы намерены...

Сумбуров

Намерен дожидаться до завтра, вот видишь ли ты эту книжку, она мне теперь тяжеле пудовой гири, только для того, что в ней есть ваши деньги. (Бросает книжку на стол.)

Маша

Я божусь вам, что мы теперь очень заняты.

Сумбуров

Что! видно давишние угрозы француза не на ветер? Скажи ты правду: есть товаришки, которые мимо таможни прокрадываются?

Маша

Нет, сударь, мы торгуем честно.

Сумбуров

И прилежно вить, посмотри, теперь уж все русские лавки заперты, а у вас так и ночи даром не пропадают; а, сверх того, таки есть и товары неприбыльнее других. Трише мне все рассказал!

Маша

Трише! Он, сударь, у нас никогда поверенным не был.

Сумбуров

Ну, а как он знает, и от верных людей, когда пришли и куда положены товары, если он слышал от тех, которые их переносили и укладывали... например: в этой самой комнате нет ли, полно, шкапца, в котором бы были запрятаны. - Ну, что ж ты вдруг присмирела?..

Маша

Мне, право, больно за свою хозяйку... ваше подозрение... В этой комнате такие же товары, как и в других!

Сумбуров

Ну, нет, они неприбыльнее, вить товар товару не указывает. Ха! ха! ха! рад бы, рад бы я был, как бы при мне незваные-то гости к вам пожаловали!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Маша, Сумбуров и Антроп.

Антроп

Барин, сударь! - плохо!

Сумбуров

Ну что там сделалось? карету, что ль, вы изломали?

Антроп

Куды, сударь! совсем не то! больно плохо!

Сумбуров

Тьфу к черту! да что же такое? кучера, что ль, лошади понесли?

Антроп

Нет, сударь, и то нет, а крепко плохо!... наша барышня...

Сумбуров

Дочь моя? что с ней сделалось?

Антроп

Да плохо, барин, уж и я смекнул, что очень плохо.

Сумбуров

Бездельник! да скажешь ли ты! или я...

Антроп

Тотчас, сударь, тотчас; вить вот как заторопите, так пуще замешаюсь, послушайте же. Сижу я здесь, у крыльца; вот подъехала карета и оттоль так тоненько спрашивает меня: "Антроп! Антроп! ты это?" Я, знашь, и догадался, что кто-нибудь в карете есть. "Что, мол, надо?" - "Разве батюшка в лавке? с ним, что ли, ты?"

Сумбуров

Дочь моя!

Антроп

Догадался и я, барин, что это, верно, барышня.

Сумбуров

Ну! да жена с ней была?

Антроп

То-то и плохо, барин, что нет, а давишний-то офицер, что у нас в деревне с полком был. Он высунулся ко мне по пояс, и я очень узнал его к фонарю. "Поклонись-де, - сказал он, - своему барину и скажи, что он меня довел до этова". Уж бог знает, до чево, боярин, а там барышне-то говорит: "Уж теперь, душенька, заедем мы в другое место нанять для тебя горнишную", - да и по лошадям. Ну вот я и смекнул, боярин, что плохо, - стало, барышня-то с ним уехала.

Сумбуров

О страм! о поношение! бездельник! да для чего ты не закричал в ту минуту?

Антроп

Власть ваша, сударь, да кто же нам запретит? пойдем на улицу да закричим караул: вдвоем-то мы еще сильнее кричать станем.

Сумбуров

Карета моя тут?.. О негодная дочь!

Антроп

Как же, сударь, я уже догадался, что вы здесь не останетесь, и кучеру велел на козлы сесть.

Сумбуров

Брошусь домой, не успею ли отыскать их следов и узнать, куда за ними ехать. - Ступай на квартиру и вели скакать во весь опор.

Антроп

Ну как же, сударь, я уж смекнул, что теперь шагом не езда!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Маша, Лестов и потом Аннушка.

Лестов

Маша! Маша! одна ты тут?

Маша

Одна. Старик щегольски попался и уехал домой отыскивать ваших следов! Ба! да он, в хлопотах, забыл шляпу, трость и книжку! Да какая же полненькая! видно, что в степных деревнях откормлена. - Аннушка, выберите все из этого шкапа.

Лестов

Ха, ха, ха! я прекрасно сыграл свою роль; а Аннушка, как ангел! какой робкий, какой тихонький и тоненький голосок! Бедняжка Антроп, услыша, что она его называет по имени и спрашивает про батюшку, не задумался принять ее за барышню. Мы с ним распрощалися чин чином, ударили по лошадям, да с другой улицы в ворота и сюда вошли задним крыльцом, Ну! довольна ли ты, сударыня, моим рапортом?

Маша

Нельзя быть довольнее! Если бы вы знали, что теперь у меня в голове... Скажите, воротился ли Андрей?

Лестов

Давно. Сумбурова хотела приехать тотчас, да что нам в этой старой колдунье, я и, ведомо, давича вздор затеял!

Маша

О! если б вы знали, как этот вздор может для вас счастливо кончиться.

Лестов

Как?

Маша

Тотчас, тотчас, дайте обдумать. (Аннушке.) Эти картоны приберите в свой сундук. (Особо.) Точно! (Аннушке.) Платья можете оставить тут в комнате... постойте, постойте... (Особо.) Старик таков, как нам надобно. (Аннушке.) Эти вещи отнесите к мадам и велите подалее припрятать; мы хоть и невинны, однако чем далее от прицепок, тем душа спокойнее. (Особо.) Ничего нет вероятнее, если бы только нам ее залучить!

Лестов

Я думаю, ты помешалась. Маша, и несешь горячку.

Маша

Да, да! только эта горячка прибыльна мне, а не лекарям. Теперь подите сюда и не входите до тех пор, пока не придет сюда мадам Каре, тогда обегайте кругом и войдите сюда с улицы.

Лестов

Если я что-нибудь понимаю...

Маша

Подите, подите отсель... чу, идут! Смотрите ж, чур, держаться слова, если достанем невесту!

Лестов

Коли не веришь, вот тебе поцелуй задатку.

Маша