Смекни!
smekni.com

Левиафан (стр. 14 из 14)

Русский стоял, зажав ладонью расплывающееся по рубашке красное пятно. Не могу сказать, чтобы он трясся от страха, но был бледен.

Корабль качнуло сильней обычного - в борт ударила большая волна, и я увидел, как уродливая махина Биг-Бена кренится, кренится и... обрушивается прямо на миссис Клебер? Глухой удар твердого дерева о затылок, и эта неугомонная женщина рухнула ничком на пол, придавленная тяжестью дубовой башни.

Все бросились к мистеру Аоно, лежавшему с простреленной грудью. Он был в сознании и все силился встать, но доктор Труффо присел рядом на корточки и насильно уложил раненого, обхватив его за плечи. Разрезав одежду, врач осмотрел входное отверстие и нахмурился.

"Нисего, - тихо произнес японец сквозь стиснутые зубы. - Регкое задето совсем тють-тють".

"А пуля? - встревоженно спросил Труффо. - Вы ее чувствуете, коллега? Где она?"

"Мне казется, пуря застряра в правой ропатке, - ответил мистер Аоно и с восхитившим меня хладнокровием прибавил. - Ревая низняя доря. Вам придется дорбить кость со спины. Это осень трудно. Просу меня извинить за такое неудобство".

Тут Фандорин произнес загадочную фразу. Склонившись к раненому, он тихо сказал: "Ну вот. Аоно-сан, ваша мечта и сбылась - теперь вы мой ондзин. Бесплатные уроки японского, к сожалению, отменяются".

Однако мистер Аоно эту тарабарщину, кажется, отлично понял и раздвинул побелевшие губы в слабой улыбке.

Когда матросы унесли перебинтованного японского джентльмена на носилках, доктор занялся миссис Клебер.

К изрядному нашему удивлению выяснилось, что деревянная колода не проломила ей череп, а лишь набила шишку. Мы кое-как вынули оглушенную преступницу из-под лондонской достопримечательности и перенесли в кресло.

"Боюсь, плод не выживет после такого шока, - вздохнула миссис Труффо. - А ведь бедный малютка не виноват в прегрешениях своей матери".

"Ничего с малюткой не случится, - уверил ее супруг. - Эта... особь обладает такой живучестью, что наверняка родит здорового ребенка, причем легко и в срок".

Фандорин присовокупил с покоробившим меня цинизмом: "Есть основания надеяться, что роды произойдут в тюремном лазарете".

"Страшно подумать, что родится из этого чрева", - содрогнувшись, произнесла мисс Стамп.

"Во всяком случае, беременность спасет ее от гильотины", - заметил доктор.

"Или от виселицы", - усмехнулась мисс Стамп, напомнив нам об ожесточенной дискуссии, некогда развернувшейся между комиссаром Гошем и инспектором Джексоном.

"Максимум того, что ей грозит - небольшой тюремный срок за покушение на убийство господина Аоно, - кисло молвил Фандорин. - Да и то найдутся смягчающие обстоятельства: аффект, потрясение, та же беременность. Больше ничего доказать не удастся - она блестяще нам это продемонстрировала. Уверяю вас, очень скоро Мари Санфон снова окажется на свободе".

Странно, но никто из нас не говорил о платке, словно его и не было вовсе, словно вслед за ярким шелковым лоскутом ветер унес в небытие не только сто британских броненосцев и французский revanche, но и болезненный дурман, окутывавший умы и души.

Фандорин остановился возле поверженного Биг-Бена, которому теперь был прямой путь на свалку: стекло разбито, механизм испорчен, дубовая панель треснула сверху донизу.

"Славные часы, - сказал русский, лишний раз подтвердив тот общеизвестный факт, что славяне начисто лишены художественного вкуса. - Непременно починю их и возьму с собой".

"Левиафан" мощно загудел, должно быть, приветствуя встречное судно, и я стал думать о том, что скоро, очень скоро, через каких-нибудь две-три недели, я прибуду на Таити и мы снова встретимся, моя обожаемая женушка. Это единственное, что имеет значение и смысл. Все остальное - пар, туман, химера.

Мы будем вместе и будем счастливы - там, на райском острове, где всегда сияет солнце.

В ожидании этого радостного дня,

Остаюсь нежно любящий Вас