Все же мистер Слокум заявил:
- Платить двадцать пять тысяч за рабочего жеребца - это безумие. По- тому что рабочая лошадь - это рабочая лошадь. Я еще понимаю, если бы вы купили скакового жеребца...
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
В это время как Дик Форрест просматривал выпущенную штатом Айова бро- шюру о свиной холере, с дальнего конца двора в открытое окно стали доно- ситься звуки, говорившие о пробуждении той, которая смеялась в рамке над его постелью и всего лишь несколько часов тому назад оставила на полу его спальни свой розовый кружевной чепчик, подобранный заботливым слу- гой.
Дик слышал ее голос, ибо просыпалась она с песней, точно птичка. Она пела, и ее звонкие трели вырывались то из одного, то из другого окна и звучали по вму ее длинному флигелю. Он услышал затем ее голос в садике посреди двора, но она вдруг прекратила пение, чтобы побранить своего щенка колл, соблазнившегося мелькавшими в бассейне фонтана японскими оранжевокрасными веерохвостками с пестрыми плавниками.
Форрест обрадовался пробуждению жены; это удовоствие было для него всегда новым, и хотя он сам вставал много раньше. Большой дом казался ему не совсем проснувшимся, пока через двор не доносилась утренняя песнь Паолы.
Но, испытав радость от ее пробуждения. Дик, как обычно, тут же забыл о жене, - его поглотили дела. Он снова погрузился в цифровые данные о вспышке свиной холеры в Айове, и Паола исчезла из его сознания.
- С добрым утром, веселый Дик! - приветствовал его через некоторое время всегда сладостный для его слуха голос, и Паола впорхнула к нему в легком утреннем кимоно, стройная и живая, оила его шею рукой и уселась на услужливо подставленное им колено. Форрест прижал ее к себе, показы- вая, что весьма дорожит ее присутствием и близостью, хотя его взгляд еще с полминуты не отрывался от выводов, сделанных профессором Кенили отно- сительно свиной холеры и опытов, произведенных на ферме Саймона Джонса в Вашингтоне, штат Айова.
- Вот вы как! - возмутилась она. - Вам слишком везет, сударь! Вы пре- сытились счастьем! К вам пришла ваша жена, ваш мальч, ваша "маленькая гордая луна", а вы ей даже не сказали: "С добрым утром, милый мальчик, был ли ваш сон тих и сладок?"
Дик оторвался от фр, приведенных профессором Кенили, крепко прижал к себе жену, поцеловал ее, но указательным пальцем правой руки упорно придерживал нужноеесто в брошюре.
Однако после ее слов он уже не спросил, как хотел ньше, хорошо ли она спала после того, как оставила свой чепчик возле его постели. Он захлопнул брошюру, продолжая придерживать пальцем страницу, и обеими ру- ками обнял Паолу.
О! О! Послушай! - закричала она вдруг. - Слышишь?
В открытые окна носились певучие зовы перепелов.
Затрепетав, она прижалась к нему, ее радовали эти мелодичные звуки.
- Начинается токование, - сказал он.
- Значит, весна! - воскликнула Паола.
- И знак, что будет хорошая погода.
- И любовь!
- Да, и птицы будут вить гнезда, нести яйца, - засмеялся Дик.
- Никогда я так не чувствовал плодородие мира, как сегодня, - продол- жал он. - Леди Айлтон принесла одиннадцать поросят. Ангорских коз тоже сегодня пригнали с гор, им пора котиться. Ты бы видела их! И дикие кана- рейки бог знает сколько времени обсуждают воворе свои брачные дела: можно подумать, что какой-нибудь поклонник свободной любви пытается раз- рушить их мирное единобрачие, проповедуя вкие модные теории. Удиви- тельно, как это их диспуты не мешали тебе спать. Вот они начали снова... Что они - выражают сочувствие или бунтуют?
Опять послышалось трепетное, тонкое щебетание канареек, но взволно- ванное и переходящее в пронзительный писк. Паола и Дик слушали их с вос- хищением, как вдруг в этот хор крошечных золотистых любовников, с вне- запностью судьбы, мгновенно заглушив его и поглотив, ворвался другой звук, не менее дикий, певучий и страстный, но потрясающий своей мощью и широтой.
Мужчина женщина тотчас устремили жадные взоры через застекленные двери наорожку, обсаженную сиренью, и, затаив дыхание, ждали, когда на ней появится огромный жеребец, - ибо это он трубил свой любовный призыв. Все еще невидимый, он затрубил вторично, и Дик сказал:
- Я спою тебе песню, я гордая луна. Не я сложил ее. Это песнь наше- го Горца. Это он ее трубит. Слышишь, опять! И вот что он поет: "Внемлите мне! Я - Эрос. Я попираю холмы, моим голосом полны широкие долины. Кобы- лицы на мирных пастбищах слышат меня и вздрагивают, ибо они знают мой голос. Травы становятся все пышнее и выше, земля жирна, и деревья полны соков. Это весна. Весна - моя. Я царь в моемцарстве весны. Кобылицы помнят мой голос, ведь он жил до них в крови их матерей. Внемлите мне! Я - Эрос. Я попираю холмы; и, словно герольды, долины разносят мое ржание, возвещая мой приход".
Паола теснее прижалась к мужу, и он крепче обнял ее; она коулась губами его лба. Оба смотрели на дорогу, на которой вдруг, как величест- венное и прекрасное видение, появился Горец. Сидевший на его спине чело- век казался до смешного маленьким; глаза Горца, подернутые, как обычно у породистых жеребцов, синеватым блеском, горели страстью; он то опускал голову и, роняя пену, терся вздрагивавшими от волнения губами о шелко- вистые колени, то закидывал ее и, сотрясая воздух, бросал в небо свой властный призыв.
И, почти как эхо, издалека донеслось в ответ певучее, нежное ржание.
- Это Принцесса, - прошептала Паола.
Снова Горец протрубил свой призыв, и Дик, вторя ему, запел:
- "Внемлите мне! Я - Эрос! Я попираю холмы..."
И вдруг Паола, сжатая колом его ласковых рук, ощутила вспышку рев- ности к великолепному животному, которым он так любовался. Но вспышка тут же погасла, и, чувствуя себя виноватой, она весело воскликнула:
- А теперь. Багряное Облако, спой про желудь!
Дик, уже снова увлеченный брошюрой, рассеянно посмотл на Паолу, за- тем опомнился и с тем же веселым азартом запел:
Жеди падают с неба!
Я сажаю маленький желудь в долине!
Я сажаю большой желудь в долине!
Я расту, я - желудь темного дуба, я расту, расту!
Пока он пел, Паола сидела, крепко прижавшись к нему, но, когда он кончил, почувствовала нетерпеливое движение его руки, все еще державшей брошюру о свиньях, и заметила быстрый взгляд, невольно скользнувший по циферблату часов на письменном столе: они показывали 11.25. И снова она попыталась удержатего, и опять в ее словах невольно прозвучал мягкий упрек.
- Ты санное, удивительное создание. Багряное Облако, - медленно проговорила она. - Иногда мне кажется, что ты в самом деле Багряное Об- лако - сажаешь свои желуди, а потом славишь первобытную радость труда. А иногда ты представляешься мне ультрасовременным человеком, последнимловом в царстве двуногих, мужчиной, для которого статистические табли - это целая Троянская война, вооруженным пробирками и шприцами, при по- мощи которых он, как гладиатор, борется с разными таинственными микроор- ганизмами. Минутами я готова даже признать, что тебе следовало бы носить очки, обзавестись лысиной и что...
- И что я при своей дряхлости уже не имею права держать в объятиях женщину, - докончил он, обнимая ее еще крепче. - И что я всего-навсего дурацкая ученая обезьяна и не заслужил это "легк облачко нежнорозовой пыльцы". Слушай, у меня есть план. Через нескоко дней...
Но он так и не досказал, в чем состоит его план: за их спиной разда- лосьдержанное покашливание, и, повернув одновременно головы, они уви- дели Бонбрайта, помощника секретаря, с пачкой желтых листков в руке.
- Четыре телеграммы, - сказал он смущенно. - И мистер Блэйк находит, что две из них очень важные. Одна по поводу отправки быков Чили...
Паола медленно соскользнула с колен мужа и стала на ноги: она по- чувствовала, что он опять уходит от нее, возвращается к этимстатисти- ческим таблицам, накладным, секретарям и управляющим.
- Эй, Паола, - крикнул Дик, когда она была уже в дверях. - Я дал имя новому б, он будет называться О-Хо. Тебе нравится?
В ее ответе прозвучали нотки уныния, но она тут же улыбнусь:
- Вечно ты играешь именами наших боев... Если продолжать в этом духе, тебе скоро придется называть их: "О-Кот", "О-Конь", "О-Бык".
- Зато я никогда не позволю себе этого по отношению к моему племенно- му скоту, - ответил он торжественно, хотя лукавый блеск его глаз гово- рил, что он шутит.
- Я не то хотела сказат - возразила она. - Но ведь у языка ограни- ченные возможности. Зря у тебя все начинается с "О".
Они оба весело рассмеялись. Паола исчезла, а через секунду Форрест, вскрыв телеграмму,огрузился в подробности отправки на скотоводческое ранчо в Чили трехсот годовалых племенных быков, по двести пятьдесят дол- ларов каждый, франко-пароход. Все же пение Паолы, уходившей через двор ввой флигель, доставило ему, как всегда, удовольствие, - он и не заме- тил, что ее голос чуть-чуть менее весел, чем обычно.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Ровно через пять минут после того, как ушла Паола, Дик покончил с те- леграммами, вышел и сел в машину.
С ним вместе сели Тэйер, покупатель из Айдахо, и Нэйсмит, корреспон- дент "Газеты скотовода". Уордмен, заведующий овцеводством, присоединился к ним возле большого загона, где было собрано несколько тысяч молодых шропширских баранов, подлежащих осмотру.
Форрест молчал, считая, что разговаривать особенно не о чем, и Тэйер был этим явно огорчен, так как ему казалось, что о покупке десяти ваго- нов дорогого скота не мешало бы и потолковать.
- Да ведь они сами за себя говорят, - успокоил его Дик и повернулся к Нэйсмиту, чтобы сообщить ему некоторые дане для его статьи о разведе- нии шропширской породы в Калифорнии и наеверо-западе.
- Я бы вам не советовал возиться с отбором, - обратился Дик через несколько минут к Тэйеру. - Они все одинаково хороши, даже "самые луч- шие". Вы можете целую неделю отбирать свои десять вагонов, и они бут такие же, как если бы выбрали подряд.
Спокойная уверенность Форреста в том, что сделка уже состоялась, и совершенно очевидный для Тэйа факт, что таких баранов он еще не видел, заставили его решиться, и он вместо десяти вагонов заказал двадцать.