На данное лицо распространяются все без исключения правила, закрепленные в настоящей статье. После того как оно назначено переводчиком, лицо, свободно владеющее навыками сурдоперевода, становится обладателем статуса соответствующего участника уголовного процесса, со всеми вытекающими из этого обстоятельства следствиями.
Подытоживая сказанное, предлагаем предъявлять к переводчику следующие требования: 1) быть незаинтересованным в исходе уголовного дела; 2) свободно владеть устной и письменной речью, которой владеет лицо, не владеющее либо плохо владеющее языком судопроизводства. Необходимо учитывать и особенности приглашения переводчика для глухих, немых, глухонемых, то есть выяснять, какой он владеет способностью понимать переводчиков (читая с губ, либо с помощью жесто-мимических знаков, либо дактильной (ручной) азбукой); 3) быть совершеннолетним.
Заявителю, не владеющему или недостаточно владеющему языком уголовного судопроизводства, должно быть разъяснено его право заявить о преступлении на родном или другом языке, которым он владеет, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ.
Предлагаем дополнить статью 59 частями 7, 8 и 9 следующего содержания: «7. В случае заявления ходатайства лицом, не владеющим языком судопроизводства, либо защитником подозреваемого или обвиняемого, не владеющим языком судопроизводства, о неправильности перевода сделанного переводчиком в силу слабого владения им языком, необходимым для перевода, либо если у следователя, прокурора, дознавателя, судьи возникнут сомнения в качестве перевода, то следователь, дознаватель, прокурор, судья вправе пригласить специалиста в области языкознания, представить запись следственного или судебного действия и перевод, сделанный переводчиком и установить соответствие перевода фактическому содержанию речи, записанной на видео- или звукозаписи. В случае, если будет установлена неспособность лица, приглашенного в качестве переводчика, выполнять его функции по качественному переводу, то следователь должен будет вынести постановление о замене переводчика с указанием причин замены. В случае, если будет установлено осуществление переводчиком заведомо неправильного перевода, должен быть решен вопрос о его немедленной замене и выделении материалов из уголовного дела для решения вопроса о возбуждении уголовного дела за заведомо ложный перевод. 9. Основаниями для замены переводчика выступают, кроме указанных в ч. 7 и 8 настоящей статьи: а) смерть переводчика, б) длительная болезнь переводчика; в) призыв на военную службу или военные сборы; г) неявка или уклонение от явки переводчика по вызову следователя, дознавателя, прокурора или судьи; д) разглашение данных по делу или нарушение переводчиком порядка во время судебного заседания, неподчинение распоряжению председательствующего».
При рассмотрении прав и обязанностей переводчика обоснована необходимость дополнить часть 3 ст. 59 следующими положениями: «3. Переводчик вправе: …. 4) получать денежное вознаграждение за выполненную им работу по оказанию помощи по осуществлению перевода, а также на компенсацию фактически понесенных расходов, связанных с явкой для проведения процессуальных действий и проживанием; 5) ходатайствовать о применении мер государственной защиты». Изложить пункт 2 части 4 ст. 59 УПК РФ в следующей редакции: «4. Переводчик не вправе: …2) разглашать данные, полученные им в ходе участия по уголовному делу на стадиях возбуждения уголовного дела, предварительного расследования, подготовки дела к судебному разбирательству и судебном разбирательстве в суде первой и второй инстанций в случае, если оно проводилось в закрытом судебном заседании. Следователь, прокурор, дознаватель или судья обязаны при привлечении переводчика к участию в производстве по уголовному делу предупредить его о недопустимости разглашения данных, полученных им в ходе участия по уголовному делу».
Отвод переводчика - это требование об устранении переводчика от участия в уголовном судопроизводстве.
Согласно ст. 69 УПК РФ, «решение об отводе переводчика в ходе досудебного производства по уголовному делу принимает дознаватель, следователь или прокурор, а также суд... . Отвод переводчику может быть заявлен сторонами, а в случае обнаружения некомпетентности переводчика - также свидетелем, экспертом или специалистом…».
Специалист подлежит отводу "по заявлению сторон" [42], забывая о том, что решение об отводе такового может быть принято и в связи с заявленным самоотводом [61], а также по инициативе должностного лица (органа), в производстве которого находится уголовное дело, а также судьи в судебном заседании на стадии предварительного расследования (судьи, председательствующего в суде с участием присяжных заседателей) [44].
Для того чтобы понять, что переводчик некомпетентен, свидетелю иногда требуется у последнего что-нибудь спросить. Потребность выяснить те или иные обстоятельства у свидетеля может возникнуть и в случае уточнения, о чем он должен давать показания, заданного ему вопроса и т.п. И, наконец, согласно ч. 2 ст. 192 УПК РФ законодатель прямо предусмотрел право свидетеля с разрешения следователя (дознавателя и др.) задавать вопросы другому допрашиваемому.
Поэтому позволим себе заявить, что у свидетеля есть право с разрешения следователя (дознавателя и др.) задавать вопросы участнику следственного действия, в процессе которого свидетель дает показания.
На наличие этого права указывает также то обстоятельство, что организация и исполнение (осуществление) следственного действия всецело возложена на следователя (дознавателя и др.). С его разрешения в процессе осуществления такового любой участник (в том числе и свидетель) может делать что угодно, если это действие не противоречит закону. Постановка вопроса перед участником следственного действия УПК РФ не запрещена. Поэтому, если свидетелю разрешено задать вопрос и этот вопрос не запрещен законом, признать такое поведение свидетеля незаконным нельзя.
"В ходе судебного производства указанное решение принимает суд, рассматривающий данное уголовное дело, или судья, председательствующий в суде с участием присяжных заседателей".
Речь идет о разрешении отвода ("решении об отводе").
Словосочетание "уголовное дело" в ч. 1 ст. 69 УПК РФ употреблено в двух похожих друг на друга, но не идентичных значениях.
В ст. 69 УПК РФ речь идет о "производстве по уголовному делу". Словосочетание "производство по уголовному делу" часто употребляется в юридической литературе. Термин "производство" здесь используется в значении определенного рода деятельности, приводящей к получению ("созданию") обусловленного ею результата. "Уголовное дело" в этом случае - это сам факт (группа обстоятельств), исследование которого осуществляется, если речь идет о досудебном производстве по уголовному делу (ч. 1 ст. 69 УПК РФ) - на досудебных стадиях, а если же вообще о производстве по уголовному делу (ч. 2 ст. 71 УПК РФ) - то в течение всего уголовного процесса.
Так как помощь переводчика может понадобиться и на стадии возбуждения уголовного дела [62], то акцент на "уголовное дело" здесь не только не нужен, но и в какой-то степени вреден. Он вносит путаницу в понимание того, с какого момента в уголовном процессе может быть произведен отвод специалиста (переводчика).
Словосочетание "в производстве по уголовному делу" последовательно было бы заменить на его аналог - "в уголовном процессе", а "в ходе судебного производства" - на "на судебных стадиях". "Рассматривающий данное уголовное дело" в свою очередь - на "в производстве которого находится уголовное дело". Тогда начало второго предложения в ч. 1 ст. 69 УПК РФ, на которую ссылается законодатель в ч. 1 ст. 71 УПК РФ, могло бы звучать так - "на судебных стадиях указанное решение принимает суд, в производстве которого находится уголовное дело, или судья, председательствующий в суде с участием присяжных заседателей". А текст ч. 2 ст. 71 УПК РФ мог бы иметь следующую форму: "Специалист не может принимать участие в уголовном процессе при наличии обстоятельств, предусмотренных частью второй статьи 70 УПК РФ. Предыдущее участие лица в уголовном процессе в качестве специалиста не является основанием для его отвода".
Анализируя порядок разрешения отвода специалиста, мы обошли характеристикой термины "досудебное" (производство) и "в ходе". Результатов научного толкования прилагательного "досудебное" нами найдено не было. Лишь в словаре-справочнике В.М. Савицкого и А.М. Ларина обнаружено определение понятия "досудебное производство". Ученые считают, что это "деятельность органов дознания, следователя, прокурора, предшествующая передаче дела в суд или прекращению уголовного дела" [47].
В определении, во-первых, дан неисчерпывающий перечень субъектов, наделенных правом осуществления досудебного производства. Такими субъектами также являются дознаватель, руководитель (член) следственной группы и начальник следственного отдела.
Во-вторых, не любая деятельность "органов дознания, следователя, прокурора" является уголовно-процессуальной. Органы дознания производят оперативно-розыскную, розыскную, административную и другие виды деятельности. Следователи и прокуроры также уполномочены на осуществление не только предварительной проверки заявления (сообщения) о преступлении и предварительного расследования. Таким образом, в этой части, в отнесении любой деятельности органов дознания, следователя, прокурора к уголовно-процессуальному понятию "досудебное производство", определение ученых нельзя признать безупречным. Думается, более правильно здесь было бы написать не "деятельность", а "уголовно-процессуальная деятельность".