Стаття 6. Експропріація
1. Інвестиції інвесторів будь-якої Договірної Сторони не будуть націоналізовані, експропрійовані або піддані заходам, що мають ефект, еквівалентний націоналізації або експропріації (надалі іменується «експропріація») на території іншої Договірної Сторони, за виключенням того, коли ці заходи здійснюються в суспільних інтересах або в інтересах держави. Експропріація має проводитися в рамках законодавства, на недискримінаційній основі та супроводжуватиметься умовами про виплату негайної, адекватної та ефективної компенсації. Сума компенсації повинна бути виплачена у валюті, в якій були здійснені інвестиції, або в іншій валюті, прийнятній для інвестора, згідно з діючим законодавством Договірної Сторони і буде рівна ринковій ціні інвестиції на момент здійснення експропріації, буде включати відсоток з моменту експропріації, встановлений на комерційній основі, та буде такою, що ефективно реалізується і вільно переказується.
2. Потерпілий інвестор матиме право на негайний перегляд судовою або іншою незалежною владою цієї Договірної Сторони його випадку, оцінку його інвестицій відповідно до принципів, викладених в цій Статті,
3. Положення пункту 1 цієї Статті також застосовуватиметься тоді, коли Договірна Сторона експропріює активи компанії, яка була зареєстрована або заснована згідно з діючим законодавством на будь-якій частині її власної території, та в якій інвестори іншої Договірної Сторони мають частки (паї, акції і т. д.).
Стаття 7. Перекази
1. Договірні Сторони гарантуватимуть переказ платежів, які стосуються інвестицій та доходів по них відповідно до чинного законодавства Договірних Сторін. Перекази робитимуться у вільноконвертованій валюті без будь-яких обмежень та затримки. Такі перекази включатимуть зокрема, але не виключно:
а) капітал та додаткові грошові суми для підтримки або збільшення інвестицій;
б) прибутки, відсотки, дивіденди та інші поточні доходи;
в) надходження, що належать інвестору від продажу чи ліквідації всієї інвестиції чи її частини;
г) фонди по сплаті за позиками, які стосуються інвестиції;
д) компенсації, передбачені у Статті 5 та у Статті 6 даної Угоди;
е) невитрачена заробітна плата зарубіжного персоналу, найнятого у зв'язку із здійсненням інвестиції.
2. Для цілей цієї Угоди обмінними курсами будуть офіційні курси, відповідно до чинного законодавства Сторін, які дійсні для поточних угод на дату переказу, якщо немає домовленості про інше.
Стаття 8. Суброгація
1. Якщо Договірна Сторона або призначений нею представник здійснює платежі своїм власним інвесторам згідно гарантій, які вона надала стосовно інвестиції на території іншої Договірної Сторони, остання Договірна Сторона визнає:
а) передачу або по закону, або згідно із законною угодою в цій країні будь-якого права або права вимоги інвестора до попередньої Договірної Сторони, або до призначеного нею представника;
б) що попередня Договірна Сторона або призначений нею представник отримали право внаслідок суброгації користуватися правами та висувати вимоги цього інвестора і візьме на себе зобов'язання, пов'язані з цією інвестицією.
2. Отримані внаслідок суброгації права або вимоги не виходитимуть за рамки прав та вимог інвестора.
Стаття 9. Спори між Договірною Стороною та інвестором іншої Договірної Сторони
1. Будь-який спір, який може виникнути між інвестором однієї Договірної Сторони та іншою Договірною Стороною у зв'язку з інвестицією на території цієї Договірної Сторони, буде предметом переговорів між Сторонами у спорі.
2. Якщо будь-який спір між інвестором однієї Договірної Сторони та іншою Договірною Стороною не може бути таким чином вирішений протягом шести місяців з дня пред'явлення письмової вимоги, інвестор отримає право передати цю справу до:
а) Міжнародного Центру для вирішення інвестиційних спорів (ICSID), маючи на увазі відповідні умови Конвенції про порядок вирішення інвестиційних спорів між державами та громадянами інших держав, що підписана у Вашінгтоні 18 березня 1965 р., у випадку, коли обидві Договірні Сторони є учасниками цієї Конвенції, або
б) арбітра або міжнародного adhok (створюваного в кожному окремому випадку (прим. автора) арбітражного суду, заснованого згідно з Арбітражними Правилами Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (UNCITRAL), прийнятих Генеральною Асамблеєю ООН 15 грудня 1976p. Сторони в спорі можуть погодитись у письмовій формі змінити ці Правила. Арбітражні рішення будуть остаточними та обов'язковими для обох Сторін спору відповідно до Конвенції про визнання та приведення до виконання рішень міжнародного арбітражу від 10 червня 1958p.;
в) до суду або арбітражного суду згідно з чинним законодавством Договірної Сторони.
Стаття 10. Вирішення спорів між Договірними Сторонами
1. Спори між Договірними Сторонами відносно тлумачення або застосування цієї Угоди повинні, якщо це можливо, вирішуватися шляхом взаємних консультацій і переговорів.
2. Якщо такий спір не може бути таким чином вирішений протягом шести місяців після його початку, на вимогу будь-якої Договірної Сторони його буде передано до Арбітражного Суду відповідно до положень цієї Статті.
3. Арбітражний Суд створюватиметься для кожного окремого випадку наступним чином: на протязі трьох місяців після отримання звернення про арбітражне рішення кожна із Договірних Сторін призначить по одному члену цього суду. Ці два члени потім оберуть громадянина третьої держави, якого, після схвалення Договірними Сторонами, буде призначено Головою Суду (далі «Голова»). Голову буде призначено протягом трьох місяців віддати призначення інших двох членів.
4. Якщо протягом будь-якого із періодів, зазначених у пункті 3 цієї Статті, необхідні призначення не були зроблені, будь-яка Договірна Сторона може, за відсутності іншої домовленості, запросити Президента Міжнародного Суду ООН зробити необхідні призначення. Якщо виявиться, що він є громадянином однієї із Договірних Сторін, або якщо інші причини перешкоджають йому виконувати вказану функцію, буде запрошено Віце-Пре-зидента Міжнародного Суду ООН, щоб зробити необхідні призначення. Якщо з'ясується, що Віце-Президент також є громадянином однієї із Договірних Сторін, або не може виконувати зазначену функцію, член Міжнародного Суду ООН, наступний по старшинству, який не є громадянином будь-якої із Договірних Сторін та може без перешкод виконувати дану функцію, буде запрошений зробити необхідні призначення.
5. Арбітражний Суд приймає свої рішення більшістю голосів на основі положень даної Угоди, виходячи з принципів та правил міжнародного права. Такі рішення будуть остаточними та обов'язковими для кожної із Договірних Сторін. Кожна Договірна Сторона нестиме витрати відносно своїх членів суду та свого представництва в арбітражному судочинстві. Витрати відносно Голови та витрати, що залишаються, нестимуться в рівних частинах обома Договірними Сторонами. Арбітражний Суд визначатиме свою власну процедуру і може своїм рішенням визначити, яка із Договірних Сторін буде нести більшу частку витрат.
Стаття 11. Застосування інших правил та зобов'язань
І.Якщо питання регулюється одночасно цією Угодою та іншою міжнародною угодою, сторонами якої є обидві Договірні Сторони, ніщо в цій Угоді не заважатиме Договірним Сторонам або будь-яким їх інвесторам, які володіють інвестиціями на території іншої Договірної Сторони, користуватися перевагами тих правил, які є більш сприятливими по відношенню до його випадку.
2. Якщо режим, який має надаватися однією Договірною Стороною інвесторам іншої Договірної Сторони відповідно до її законодавтсва або інших окремих положень договорів е більш сприятливим, ніж той, який надається цією Угодою, буде надаватися більш сприятливий режим.
Стаття 12. Набуття чинності, тривалість та припинення дії даної Угоди
1. Кожна Договірна Сторона повідомить іншу про завершення процедур, необхідних, згідно із її законодавством, для набуття чинності цієї Угоди. Ця Угода набере чинності з дати останнього повідомлення.
2. Ця Угода залишається чинною на період 15 років, її дія буде автоматично продовжуватися, якщо за один рік до закінчення початкового або будь-якого подальшого періодів будь-яка Договірна Сторона не повідомить іншу Договірну Сторону в письмовій формі про свій намір припинити Угоду.
3. Стосовно інвестицій, здійснених до припинення цієї Угоди, умови цієї угоди залишатимуться чинними на період 15 років з дати припинення.
На посвідчення чого належним чином уповноважені особи, що підписалися нижче, підписали цю Угоду.
Здійснено у місті _____________199 _ року у англійській та |
примірниках на українській, мовах. Всі тексти є рівно |
аутентичними. У випадку розбіжностей у тлумаченні буде переважати текст, виконаний англійською мовою.