Смекни!
smekni.com

Международно-правовое регулирование авторских прав (стр. 3 из 6)

В статье II Конвенции перечислены объекты охраны: «1. Выпущенные в свет произведения гражданами любого договаривающегося государства, равно как произведения, впервые выпущенные в свет на территории такого государства, пользуются в каждом другом Договаривающемся государстве охраной, которую такое государство предоставляет произведениям своих граждан, впервые выпущенным в свет на его собственной территории. 2. Не выпущенные в свет произведения граждан каждого Договаривающегося государства пользуются в каждом другом Договаривающемся государстве охраной, которую это Государство предоставляет не выпущенным в свет произведениям своих граждан. 3. Для целей настоящей Конвенции любое Договаривающееся государство может в порядке своего внутреннего законодательства приравнять к своим гражданам лиц, домицилированных на территории этого государства».

Таким образом, Всемирная конвенция, как и Бернское соглашение, закрепляет национальный режим и предусматривает минимальную охрану авторских прав на опубликованные произведения для граждан государств, участвующих в Конвенции, даже и в тех случаях, когда произведение впервые было опубликовано на территории государства, не участвующего в данной Конвенции.

Среди определенных новелл, введенных Конвенцией 1952 г., нужно назвать, во-первых, институт «выпуска в свет» произведения, с которым и этим актом, и в ряде случаев национальным законодательством определенных государств связывается начало исчисления срока предоставляемой охраны. «Под выпуском в свет, — говорится в ст. 6 Конвенции, — следует понимать воспроизведение в материальной форме экземпляров произведения и предоставление неопределенному кругу лиц возможности читать его или знакомиться с ним путем зрительного восприятия». Необходимо отметить, что подобное содержание и само понятие данной категории вошло в национальное право многих государств, участвующих в Конвенции. В их числе и Российская Федерация, в законе «Об авторском праве и смежных правах» 1993 г., которой эта дефиниция в смысловом отношении получила адекватное отражение. Статья IV п. 2 Конвенции устанавливает, что в договаривающемся государстве, в котором ко времени вступления в силу на его территории Конвенции «срок охраны не исчисляется, исходя из продолжительности жизни автора, этот срок может исчисляться со дня первого выпуска в свет произведения». Этот срок не может быть короче 25 лет. Аналогичным с Бернской конвенцией образом Всемирная конвенция оперирует таким понятием, как «страна происхождения» [см. ст. 4. 4(а)], вводя в оборот инструмент, именуемый «сравнением сроков», выраженный в конвенционном положении о том, что ни одно государство не обязано обеспечивать охрану произведения в течение срока более продолжительного, чем тот, который установлен для произведений данной категории законом участвующей в Конвенции страны автора, если речь идет о невыпущенном в свет произведении; если же речь идет о выпущенных в свет произведениях — законом участвующей в Конвенции страны, в которой произведение впервые выпущено в свет. При этом страной происхождения невыпущенного в свет произведения считается государство гражданства автора. Произведение гражданина договаривающегося государства, впервые выпущенное в свет на территории государства, не участвующего в Конвенции, считается впервые выпущенным в свет в договаривающемся государстве, гражданином которого является автор (ст. IV п. 5). Тем самым, естественно, расширяется сфера действия принципа национального режима, причем не только посредством его применения к лицам, не являющимся гражданами договаривающихся государств, но проживающим (домицилированным) на их территориях, а также и к другим субъектам в случаях первого выпуска в свет произведения гражданами договаривающихся государств в неучаствующих странах.

Статья V Конвенции устанавливает права авторов, к которым относятся их исключительное право переводить, выпускать в свет переводы и разрешать перевод и выпуск в свет переводов произведений. Это право авторов носит международный характер по самой своей сути и поэтому нуждается в специальном регулировании. Оно является особым правом авторов, получившим специальную охрану во Всемирной конвенции. Обладатель авторского права в соответствии с Конвенцией имеет исключительное право на перевод и переиздание своего произведения. Нельзя в другой стране издать перевод произведения без разрешения того издательства, которое впервые выпустило его в свет. К тому же вступает в действие и другое имущественное правомочие правообладателя — право на получение соответствующего вознаграждения.

Вместе с тем и в этом вопросе Конвенция предусматривает регулирование с помощью средств национального права: «внутренним законодательством государств будут установлены меры, необходимые для обеспечения носителю права на перевод справедливого вознаграждения в соответствии с международной практикой...» (ст. V п. 2). Тот же метод отсылки к национально-правовому регулированию используется Конвенцией применительно к отдельным категориям произведений. Так, предусматривая изъятие из конвенционного режима установления минимального срока охраны произведений, ст. IV п. 2 объявляет, что положения Конвенции не распространяются на фотографические произведения и произведения прикладного искусства. Однако в договаривающихся государствах, предоставляющих такую охрану указанным видам произведений, «поскольку они являются художественными произведениями», срок охраны таких произведений не может быть короче 25 лет.

Анализируя нормы Конвенции, некоторые авторы высказывают мнение, что ее положения, не содержащие конкретного правила поведения в отношении того или иного обстоятельства (соответствующего срока охраны, предоставления либо непредоставления охраны какому-либо объекту и т.д.), а отсылающие к национальному закону, представляют собой коллизионные нормы. С этим трудно согласиться, имея в виду специфические особенности коллизионных норм как норм международного частного права, т.е. правил поведения, решающих проблему выбора права и указывающих, какой правопорядок надлежит применить к данному общественному отношению. Другими словами, коллизионная норма как таковая обеспечивает надлежащее средство разрешения коллизионного вопроса. В этом суть и назначение коллизионных норм в международном частном праве. Если же рассматривать коллизионные нормы как технические инструменты осуществления отсылки, которые весьма часто применяются в праве в самых различных его отраслях, то в этом варианте приведенное утверждение могло бы быть принято только в некотором смысле, т.е. в значении отсылочной нормы, обеспечивающей упрощение юридической техники при формулировании правил поведения. В действительности же, как представляется, в данном случае речь идет о материальных нормах, указывающих случаи обращения к национальному законодательству соответствующего государства.

Чтобы примирить национально-правовые предписания государств, требующие совершения формальных действий для целей получения охраны, с конвенционным регулированием, Конвенция предусматривает помещение на произведениях знака охраны авторского права, состоящего из специального символа «С» в окружности, указания обладателя авторского права и года первого выпуска в свет как средства подтверждения осуществленных формальностей.

Как отмечалось выше, Всемирная конвенция устанавливает целый ряд льгот для развивающихся стран. Это свободное использование выпущенных в свет произведений в учебных и научных целях, свобода радио- и телевизионных передач. Также предусмотрен сокращенный срок действия авторского права, выдача государством принудительных лицензий на перевод произведений в целях развития национальной науки, культуры, образования. Развивающимся странам также предоставлено право на перевод произведений по истечении 10 лет после выхода произведения в свет.

В 1971 г. в Конвенцию были включены два Дополнительных протокола, касающиеся применения ее положений к лицам без гражданства и беженцам, а также к произведениям, издаваемым различными международными организациями.

Всемирная конвенция не имеет обратной силы, вследствие чего, например, произведение автора-иностранца, опубликованное на территории РФ (СССР) до ее (его) вступления в Конвенцию 1952 г., не подлежит охране с помощью ее норм.

Скажем, в июне 1973 г. наследники Этель Лилиан Войнич не были вправе претендовать на 25-летний срок охраны произведений после смерти автора и выплату гонорара, как это установлено во Всемирной конвенции, в отношении опубликования на территории СССР в 1972 г. ее произведений и поскольку в то время в Советском Союзе действовало законодательство, в силу которого этот срок определялся 15 годами, а в 1972 г. СССР в Конвенции не участвовал. Другой пример. Эрнест Хемингуэй умер в 1961 г., то есть право на его произведения возникло до 1973 г. В результате даже после присоединения нашей страны к Всемирной конвенции романы этого автора правомерно могли издаваться в СССР без договоров с правопреемниками и выплаты вознаграждения, ввиду именно того, что Конвенция не предусматривает возникновения права на основе принципа обратной силы.