Смекни!
smekni.com

Изобразительно-выразительные средства в речи телеведущего Л. Парфенова (стр. 2 из 2)

6. Использование тропов в речи ведущего

Необходимо остановиться на такой группе изобразительно-выразительных средств, как тропы (потребление слова или выражения в переносном значении) и стилистические фигуры (обороты речи, строящиеся на отступлении от привычного речевого стандарта и придающие выразительность речи).

Л. Парфенов часто использует метафоры (перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства, скрытое сравнение):

а) Полуночный ковбой гоняет по дорогам без глушителей номеров и прав. (Эта метафора не несет в себе негативной пренебрежительной оценки ведущим представителей неформального объединения рокеров. Она возникает в результате ассоциаций представителя этого объединения на «стальном скакуне» (мотоцикле) с ковбоем на лошади).

б) Островок в жизни в космосе становится необитаемым, а в марте 2000 года он и вовсе должен утонуть. (Это является примером развернутой метафоры о космической станции «Мир»).

в) На маленьком островке была похоронена великая советско-китайская дружба. Мы им помогали- помогали, а они на нас пошли войной.

г) В компанию бродячих музыкантов авторы мультфильма добавили трубадура. Он с домашними животными братьев Гримм образовал рок-группу, которая может защитить короля от разбойников надёжней, чем краснознамённый гвардейский ансамбль.

д) Главное новшество, обеспечившее успех «Спорт-лото»: купивший билет своей рукой зачёркивает клеточки, становясь творцом удачи.

е) Страна медведей присвоила национального английского героя заговорившего и запевшего голосом Леонова. (Речь идет о мультфильме «Вини Пух», вышедшем на экраны в 70-е годы. В данном примере обыгран некий стереотип о России, состоящий в том, что она ассоциируется с медведями, гостеприимством и т.д.).

Кроме того, мы можем услышать метонимию (перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их смежности (материал – изделие из него, продукт – его производитель, действие – орудие действия и т.д.).

02 звонит в 01 слишком поздно. (Сюжет о пожаре в здании УВД г. Самары).

Употребление олицетворения (разновидность метафоры, состоящей в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы или отвлеченные понятия) также характерно для речи ведущего:

а) В 1972 году просыпается камчатский вулкан Алагу.

б) Страну облетела передовая инициатива.

в) Праздник заново оформляет городской патриотизм.

Для большей выразительности Л. Парфенов включает в свою речь сравнения (Сближение двух предметов или явлений с целью пояснения одного из них при помощи другого).

Президент, как английская королева, был вне подозрения.

Особый колорит речи ведущего придает использование оксюморона (сочетание противоположных по смыслу понятий в одном художественном образе):

Наголодавшись досыта Хайдер вступает в президентскую компанию, но для нас этого освещать не будут. (Сюжет о голодовке доктора Хайдера, требующего ликвидации ядерных вооружений).

Чтобы владеть вниманием телезрителей, Л. Парфенов включает в свою речь анекдоты, соответствующие повествованию. Например, в сюжете о гибели «Титаника», ведущий рассказывает: «Плывет корабль. Капитан видит на своем пути айсберг и понимает, что кораблекрушение неминуемо. Тогда он идет к пассажирам и говорит: «У меня есть две новости: хорошая и плохая. С какой начинать?». «С хорошей»,- отвечают пассажиры. «Зато мы получим одиннадцать «Оскаров».

Следует отметить, что Л. Парфенов предлагает анекдоты, характерные для того времени, о котором идет речь в программе. У не информированного человека анекдот не вызывает желаемых телеведущим эмоций. Таким образом, эффект будет индивидуален, избирателен.

Необычным для такого рода программ является использование ведущим частушек. Например:

На Казанском на вокзале

Вдруг послышалось «Ура!»

Думал я, идут учения,

Оказалось любера.

Кроме этого, мы можем услышать пословицы и поговорки:

а) Союзная прокуратура арестовывает Юрия Чурбанова. Получает новейшее подтверждение пословица: От сумы и от тюрьмы не зарекайся.

Мастерство Л. Парфенова не ограничивается вышесказанным. Он позволяет себе перефразировать текст стихотворения А.С.Пушкина «К Чаадаеву». Оригинальный текст звучит следующим образом:

Товарищ, верь: взойдет она,

Звезда пленительного счастья,

Россия вспрянет ото сна,

И на обломках самовластья

Напишут наши имена!

Парфенов предлагает зрителю следующее:

Товарищ, верь, пройдет она:

Пора свободы, счастья, гласности,

Но комитет госбезопасности

Запомнит наши имена.

Не менее выразительно изменение одного компонента прецедентного текста.

а) На концерте для тех, кому за тридцать, выступают те, кому под шестьдесят. Кроме пенсионера Мика Джагера больше в мире некому показать «откуда есть пошла рок музыка». (Здесь автор синтезирует языковую игру фразеологического уровня, а именно обыгрывание устойчивого оборота «те кому за тридцать», включая аналогичную синтаксическую конструкцию «те кому за шестьдесят», а также расширение значения понятия «пенсионер» по возрасту с обыгрыванием прецедентных текстов).

б) Кино в России больше, чем кино! (Сюжет о съемках фильма «Сибирский цирюльник»).

в) Позже главная проблема отечественного гардероба будет обозначена исчерпывающей формулой: Я милого узнаю по походке, а совок узнаю по шузе. (Парфенов употребляет жаргонное слово «шуза», которым называли в 70-е годы низкокачественную обувь отечественного производства).

г) Уход к белым и последующая миграция теперь официально именуются не изменой, а трагической ошибкой. Те, кто прежде считался «сорной травой», вырванной с корнем мозолистой рукой пролетарской революции, на рубеже 60-70-х годов оказываются «тонким колоском». (Здесь употребляется строчка из песни о русском поле из кинофильма «Неуловимые мстители»).

Иногда автор включает в речь подходящие по теме передачи строки из песен. Например:

а) Устаревают строчки любимой строевой песни «Наш ротный старшина имеет ордена». Про своего старшину строгого, но справедливого, простоватого, но с доброй душой, чаще всего украинца, вспоминают и через десять лет после демобилизации, или, наоборот, про тупого солдафона, дуб дубом, зверь зверем. (Речь идет о замене должности сержанта и старшины сверхсрочной службы на прапорщика и мичмана соответственно).


Заключение

Проведенное нами исследование позволило прийти к следующим выводам.

Л. Парфенов использует в своей речи большое разнообразие изобразительно выразительных средств, чем привлекает внимание зрителей. Экспрессивизация речи необходима ведущему не только для того, чтобы сделать ее более яркой, более доходчивой и более влиятельной, но и для передачи своей позиции и оценки описываемого явления.

Л. Парфенов применяет разные типы языковой игры (представлены почти все уровни русского языка), довольно часто мы встречаем тропы и стилистические фигуры. Ведущий способен использовать совмещение различных приемов, что является очень интересным и необычным, а также свидетельствует о высоком мастерстве говорящего. Л. Парфенов имеет необходимое точное представление о нормах языка, которые нарушаются. Без этого знания языковая игра не смогла бы дать нужного результата.

Стоит отметить, что слушатель в свою очередь должен также в определенной степени владеть основными правилами использования языка, иначе есть вероятность получить одностороннее общение.

В целом же, в большинстве случаев слушатель легко воспринимает языковые приемы ведущего.

Комментарии Л. Парфенова достаточно лаконичны, в то же время информативны. Они не перенасыщены грубой, жаргонной, просторечной или, наоборот, специальной, терминологической лексикой. Нет перегрузки, некого навязывания авторского мнения.

Таким образом, высокий уровень речевой культуры телеведущего играет большую роль в привлечении зрительской аудитории.