По мнению британских журналистов, эти убийства - дело рук российских властей. «Приговоры» выносятся тем, кто слишком много знает либо слишком много говорит, тем самым подрывает существующий режим.
… it comes against a backdrop of officially blessed harassment and persecution in Russia against human rights organisations - against anyone, in fact, who challenges the Kremlin's monopoly on power (The Guardian, 28 January 2009).
С терминалом «народ» связан такой параметр как количество (населения). Особенно остро эта проблема стоит на севере страны, за полярным кругом. Сейчас Россия, наряду с другими странами, претендует на значительную территорию Арктики в связи с большим количеством природных ресурсов в ней, в то время как север самой России пустеет: жители оставляют дома, работу и переезжают в регионы с более мягкими климатическими условиями:
Just as bureaucrats in Moscow target huge resources to develop offshore Arctic gas fields and build new oil pipelines, the north is dying. Every year, thousands of people are fleeing to warmer climes. Whole settlements are abandoned. Put together, Murmansk, Norilsk and Vorkuta, the three biggest Arctic cities in the world - all in Russia - have lost almost a third of inhabitants since 1989;
A decade ago more than 5,000 people lived in this village about 70 miles beyond the Arctic Circle in Russia's far north, where winter temperatures drop to -50C (-58F) and blizzards sweep down from the North Pole, burying cars and whisking roofs from houses. The population today? Ten (The Guardian, 23 February).
Недоумение у английских журналистов вызывает уважительное отношение российских людей к власти, к бывшему президенту, настоящему председателю правительства, В.В. Путину, который описывается как крайне негативная фигура:
Despite a sharp economic downturn that has left almost six million Russians out of work, the country's prime minister and former president, Vladimir Putin, remains unusually popular. 74% of Russians still approve of the job he is doing, according to a survey this month by the state-run pollster, Public Opinion Research … ordinary Russians have given Putin their unquestioning political support… (The Guardian, 19 February 2009).
2.6 Терминал «Внешняя политика»
Внешняя политика – это деятельность государства в сфере международных отношений, направленная на решение внешнеполитических проблем. Особенностью современного политического развития является расширение взаимного сотрудничества государств с целью решения политических, экономических, экологических и других проблем глобального характера. Процесс интеграции государств Западной Европы свидетельствует о координации их усилий в области работы экономической, финансовой, миграционной и иных видов политики, призванных содействовать устойчивому экономическому развитию и повышению уровня и качества жизни населения [Тарасов, http://mirslovarei.com/content_fil/POLITIKA-7796.html].
Судя по изученным материалам британской прессы за указанный период, внешняя политика России складывается из трех составляющих: Россия - Западная Европа; Россия - США; Россия - бывшие республики СССР (прежде всего, Украина и Грузия), т.е в качестве значения терминала «внешняя политика» выступает набор терминалов более низкого уровня (отношения России с Западной Европой; отношения России с США и отношения России с бывшими республиками СССР) Рассмотрим содержание каждого из них подробнее.
Отношениям России и бывших республик Советского Союза посвящено 13 статьей, но так или иначе в других статьях также упоминаются проблемы, возникающие в этом дискурсивном пространстве.
Четыре статьи затрагивают вопросы, касающиеся отношений Россия – Грузия в связи с войной в августе 2008 года, которая закончилась подписанием «6 пунктов Медведева - Саркози» (Президента Франции). По мнению британских СМИ Россия со своей стороны нарушает мирный договор, подписанный в августе 2008 года:
Eight months after President Medvedev signed a peace agreement to end the war with Georgia last August, Russia’s military occupation continues… At least three Russian tanks are dug in around the checkpoint on a narrow mountain road leading to the town of Akhalgori, their guns pointing south towards Georgia’s capital, Tbilisi … Russia is breaking the ceasefire (The Times, 11 April 2009).
Несмотря на замечания наблюдателей-миротворцев из Евросоюза (a team from the European Union’s Monitoring Mission, a 200-strong force overseeing the ceasefire), Россия отказывается выводить войска из Южной Осетии и Абхазии, ссылаясь на двустороннее соглашение, подписанное Российской Федерацией и двумя республиками: «We have made it very clear that their checkpoints are not in the right place», said Steve Bird, the mission’s spokesman in Georgia. «We are still putting pressure on them to move back but the Russians have decided that this is a strategic point and have put a lot of troops there». Mr Medvedev recognised the independence of South Ossetia after the war and Russia has a bilateral agreement to station troops on its territory. Russia has stationed 3,800 troops in South Ossetia and Georgia’s other breakaway region of Abkhazia (The Times, 11 April 2009).
Британские журналисты видят вполне прагматические причины, по которым Россия избрала именно такую стратегию поведения на Кавказе:
Defence experts point to speculation that Russian forces in Abkhazia would help bolster security round the nearby Russian resort of Sochi which will host the Winter Olympics in 2014;
Diplomats also believe Russia urgently needs to find another warm water port in the Black Sea because the lease on its base at Sevastopol expires in 2017 (The Financial Times, 29 January 2009).
Несмотря на желание представить вооруженный конфликт на Кавказе как попытку России не допустить вступление Грузии в Североатлантический Альянс, большинство членов Евросоюза и НАТО признали, что именно Грузия развязала войну:
Obama has accepted the view of last August’s events that most EU and Nato members take. They may not say it in public, but they think Georgia started an unnecessary war and Russia was bound to retaliate (The guardian 7 April 2009).
Таким образом, грузинская сторона сама спровоцировала конфликт с Россией, тем самым преградила себе путь в НАТО, а Россия «получила то, что хотела»:
Russia won everything it wanted. It has kept its presence in Abkhazia and South Ossetia, Georgia’s breakaway provinces. It has undermined Mikheil Saakashvili, Georgia’s President, in the eyes of the White House and Georgians themselves. The question of Nato expansion (to Ukraine, Georgia and anywhere else) is now off the agenda (The Times, 20 March 2009).
Причиной разногласий между Россией и Украиной в который раз уже стал природный газ. Ссора разгорелась накануне Нового года, когда пришло время заключать новый договор о ценах на природный газ, поставляемый из России, причем выяснилось, что Украина не оплатила предъявленный Газпромом счет:
This is more of a commercial row between energy companies over payments. Gazprom is demanding money it says it is owed by the Ukrainian state energy company, Naftogaz. Ukraine says it has paid. But the actual sum remains in contention, as does the price of future supplies. Gazprom stopped supplying gas to Ukraine on New Year's Day (The Guardian, 7 January 2009);
Однако в мире британской прессы есть журналисты, которые видят в этом конфликте политический смысл. По их мнению, российские власти решили «поставить на место» и умерить амбиции украинского правительства вступить в НАТО и ЕС:
Any pretence that this is a commercial row between a gas supplier and a customer is ridiculous… Putin was punishing the Government of President Yushchenko for its ambitions of joining Nato and the EU (The Times, 8 January 2009);
This is a Kremlin “cold war” against Ukraine’s dream of belonging to the West (The Times, 15 January 2009);
Ukraine accuses Moscow of manipulating supplies and railed against … Ukraine’s efforts to seek Nato membership (The Times, 6 January 2009).
Получив отказ от Украины оплатить счет и принять новые условия оплаты (The increase that Russia demanded made up double last year’s rate (The Times, 8 January 2009);
Last year … he [Putin] sold gas to Ukraine at bargain basement prices, now he wants much more (Scotland On Sunday, 11 January 2009)), Россия 1 января 2009 года прекратила подачу газа украинскому партнеру, хотя российское правительство осознавало, что другая сторона (Украина) неспособна покупать газ по новой цене:
Russia stopped supplies to Ukraine on New Year’s Day in a dispute over price rises (The Times, 13 January 2009);
Russia has been worse, in its peremptory demand for a more than doubling of gas prices to Ukraine, which no Ukrainian leader could accept and survive (The Times, 15 January 2009).
После этого газ, идущий транзитом через Украину, перестал в полном объеме поступать европейским потребителям:
Germany gets nearly half of its gas from Russia ... Italy gets about one-third of its gas from Russia ... The UK gets about 2% of its gas from Russia (The Herald, 9 January 2009).
Таким образом, Европа оказалась вовлечена в газовый конфликт между Россией и Украиной. В большей степени пострадали страны Восточной и Южной Европы, которые полностью зависят от российского газа (Bulgaria, Slovakia, Finland, Bosnia, Macedonia and Turkey – rely exclusively on Russia for their gas supplies):
Within 48 hours of the Russian switch-off, schools and hospitals were closing in Slovakia, Romania (Scotland On Sunday, 11 January 2009);
Bulgaria, which relies totally on Russian gas piped through Ukraine and has seen whole towns cut off in freezing temperatures (The Times, 13 January 2009);
The leaders of the worst-hit countries, Slovakia, Bulgaria, and Moldova, went to Moscow to plead with their former imperial overlord for mercy and for fuel to power the radiators for millions of households. Moldova has already asked the EU for heaters and blankets to counter the impact of a severe winter without its main energy source (The Guardian, 15 January 2009).
В попытках найти виноватого в сложившейся ситуации Евросоюз отмечает, что некорректно вели себя как украинская, так и российская стороны, «хотя последняя - в большей степени»:
Russia and Ukraine are both wrong, but Russia is more so … Ukraine’s leaders have tried to have it both ways, wanting independence from Russia but not wanting to pay the market price for gas. But Russia has been worse … (The Times, 15 January).
In previous disputes, the west broadly saw Russia as bad and Ukraine as good. This time the judgments are much more qualified and balanced. The blame is shared, in European eyes. Nobody believes the Russians or the Ukrainians in their claims and counter-claims (The Guardian, 12 January 2009).
Несмотря на то, что страны Западной Европы в меньшей степени зависят от российского газа, чем страны Восточной Европы, спор между Россией и Украиной подорвал доверие к этим странам
… both Moscow and Kiev had blown their credibility as energy suppliers to Europe (The Guardian, 15 January 2009);
Russia's credibility has been hammered again (The Guardian, 12 January 2009)
и, как со скрытой угрозой отмечает британская пресса, последствия для России будут очень серьезными:
The real cost Russia will come from loss of its support within the EU (The Times, 8 January 2009);
But in the EU, he is more likely to have persuaded them urgently to cut their dependence on Russian gas (The Times, 8 January 2009);
Russia’s periodic confrontations have forced the West to seek other sources and types of energy as swiftly as possible. Turning off the taps turns off not only supplies but trust, reliability and long-term credibility (The Times, 6 January 2009).
Из вышесказанного можно заметить, что российские отношения с Западной Европой в основном касаются природных ресурсов, таких как нефть и газ. Практически все европейские страны являются потребителями российских нефти и газа, поэтому во многом зависят от цен на эти ресурсы, а также от разработки новых месторождений. Поэтому возникает опасность новых конфликтов (the scramble for territorial rights over the Arctic, which has been dubbed the new Cold War) с европейскими странами, особенно с США, Канадой, Норвегией, из-за возможности разрабатывать океанские шельфы в Арктике (The retreat of the ice cap also offers the chance of extracting the huge oil and gas reserves believed to lie in fields around the North Pole). В связи с глобальным потеплением остро встает вопрос о доминировании в этом регионе, так как это позволит пользоваться новым морским путем через Северный Ледовитый океан: