В целом количество прилагательных с отрицательной оценкой составляет 20,8 %.
Таким образом, в текстах новостных сообщений, посвященных реформе здравоохранения, дескриптивные прилагательные занимают доминирующее положение. Среди оценочных прилагательных больше прилагательных с положительной оценкой, что свидетельствует о том, что реформа здравоохранения рассматривается, прежде всего, как положительное явление.
Проанализировав новостные статьи электронного издания «CNN», мы подсчитали количество атрибутивных конструкций и выявили общий процент употребления дескриптивных и оценочных прилагательных, оценочных прилагательных с положительной и отрицательной оценкой. Результаты статистического анализа представлены в следующей таблице:
новости политический прилагательный атрибут
Таблица 1 – Количество прилагательных в процентном соотношении
CNN | ДП% | ОП+% | ОП-% |
Экономика США | 50 | 25 | 25 |
Реформа здравоохранения | 58,3 | 23 | 20,8 |
Общее количество | 55,4 | 23,1 | 21,5 |
Таким образом, мы делаем вывод о том, что в электронном издании «CNN» на первом месте по количеству употреблений находятся дескриптивные прилагательные, на втором – прилагательные с положительной оценкой, на третьем – прилагательные с отрицательной оценкой. Данное издание, прежде всего, ориентировано на формирование у жителей США положительного отношения относительно экономических и политических событий, происходящих в США.
3.2 Анализ прилагательных атрибутов в текстах политических новостейиздания «The New York Times»
По материалам издания «TheNewYorkTimes» было проанализировано 20 статей, которые были подразделены на два тематических блока: экономика США и реформа здравоохранения. В ходе анализа из статей периодического издания «TheNewYorkTimes» были отобраны прилагательные в атрибутивной функции, и затем распределены по трем группам: дескриптивные прилагательные, прилагательные с положительной оценкой и прилагательные с отрицательной оценкой.
Анализ статей экономической тематики. Данная тема освещает в основном такие стороны экономики США, как восстановление экономического состояния и качественное реформирование в сфере экономики. В течение работы над статьями данного источника было выявлено огромное количество дескриптивных прилагательных, которые представляют собой реалии политической и экономической жизни. Например: theannualforum (ежегодный форум), ajointstatement (совместное заявление), thefinalstatement (заключительное заявление), а previousdraft (предшествующий проект), politicalprisoners (политические заключенные), thefinancialarm (финансовое подразделение), theeconomiccrisis (экономический кризис), politicalsystem (политическая система), commonchallenges (общие проблемы), newinvestment (новый вид капиталовложения), smallbusiness (малый бизнес), theshortterm (короткий срок), anewfoundation (новое основание), newworkers (новые рабочие), thefederaldeficit (государственный дефицит), financialsystem (финансовая система), apresidentialvisit (президентский визит), localbusinesses (местные предприятия) и другие.
Необходимо отметить, что количество дескриптивных прилагательных в статьях данной тематики составляет 42,9%. Это значительная, но не подавляющая часть прилагательных-атрибутов в новостных сообщениях, посвященных этой тематике.
Среди атрибутивных конструкций наблюдается аналогичное количество прилагательных с положительной оценкой (42,9%), что свидетельствует о том, что авторы статей одобряют реформы и другие экономические вопросы. Приведемпример:
We need a fresh model of economic integration, they said.[76]
Прилагательное атрибутивной конструкции «afreshmodel» содержит положительную оценку, так как в значении данного прилагательного (goodorinterestingbecauseithasnotbeendone, seenbefore[77]) содержится положительный оценочный компонент. Следует отметить, что прилагательное «fresh» («свежий») может употребляться по отношению к продуктам, материалам, например, «свежее яблоко», «свежие краски» и т.д. В этом случае, оно актуализирует свое дескриптивное значение. Что касается других предметов действительности, то данный признак делает их более экспрессивными, эмоциональными. Например, сравним два словосочетания с одинаковым предметно-логическим значением: «newmodel» и «freshmodel». В первом и во втором словосочетании речь идет о новой модели, однако во втором случае прилагательное включает в себя не только дескриптивное значение «новый» (notusedorownedbyanyonebefore, notexperiencedbefore[78]), но и коннотативное – «goodorinterestingbecauseithasnotbeendone, seenbefore», что и делает эту конструкцию оценочной. Поэтому в данном контексте будет говориться не просто о «новой модели», а о «сверх новой, оригинальной, ранее не встречавшейся модели» экономической интеграции.
Приведем следующий пример атрибутивного сочетания с положительной оценкой:
APEC members said nations must work toward «strong, sustainable and balanced global economic growth» in the post-crisis period with policies that expand opportunities for all sectors of society.[79]
В этом предложении присутствует сложная атрибутивная конструкция «strong, sustainableandbalancedglobaleconomicgrowth», которая содержит положительную оценку. Такиеприлагательные, как «strong» (good at doing something), «sustainable» (capable of continuing for a long time at the same level), «balanced» (sensible, reasonable, practical, and showing good judgment[80]) содержатположительнуюоценку. Чтокасаетсяприлагательного «global» (universal, affecting or including the whole world[81]) и «economic» (relating to trade, industry, and the management of money[82]), тоониявляютсядескриптивными. В контексте идет речь о том, что участники АТЭС призывают страны, во-первых, работать над тем, чтобы в после кризисное время рост мировой экономики сохранял свою прочную (strong), стабильную (sustainable) и сбалансированную (balanced) позицию, а во-вторых, придерживаться политического курса, который будет гарантировать широкие возможности для всех слоев населения (policiesthatexpandopportunitiesforallsectorsofsociety). Вышеизложенная ситуация имеет исключительно положительный характер, что также влияет на оценку атрибутивной конструкции «strong, sustainableandbalancedglobaleconomicgrowth».
Рассмотрим следующий пример, в котором присутствует не только прилагательное с положительной оценкой, но и существительное.
APEC members pledged to maintain their economic stimulus policies until a durable economic recovery has clearly taken hold. [83]
Атрибутивное словосочетание «adurableeconomicrecovery», состоящее из двух прилагательных и одного существительного, содержит положительную оценку. Значение прилагательного «economic» (relatingtotrade, industry, andthemanagementofmoney[84]) дескриптивное, а значение другого прилагательного этой конструкции «durable» (stayingingoodconditionforalongtime[85]) имеет положительную оценку. Кроме того, в значении существительного «recovery» (processofgettingbetterafteranillnessorinjury[86]) также имеется положительный оценочный компонент, что в целом влияет на оценку всей атрибутивной конструкции. В контексте говорится о том, что члены АТЭС взяли на себя обязательство поддерживать политику, направленную на стимулирование экономики до полного и прочного ее восстановления. Данные сведения в целом вызывают только положительные эмоции.
В следующем примере интерес вызывает наличие атрибутивной конструкции с положительной оценкой, используемой в отрицательном контексте.
Financial woes are dimming the GOP's bright prospects of making major gains in the House next year.[87]
Вэтомпредложениикакприлагательное «bright» (happy and full of energy, successful[88]), такисуществительное «prospects» (chances of future success[89]) имеютположительнуюоценку. Что касается контекста, то в нем говорится о том, что в следующем году финансовые неудачи будут препятствовать ярким перспективам республиканской партии в достижении прогрессивных результатов Белого Дома. Ситуация, представленная в данном примере, носит в большей степени негативный характер, однако на значение конструкции «brightprospects» она не влияет.
Приведем еще один пример использования оценочных прилагательных в текстах политических новостей:
While praising his own team for pioneering «ambitious» financial reform and «sweeping» economic recovery initiatives, the president took some pointed shots at Republicans who are now blasting the latest package as a spend-crazy stimulus two that will drill deeper into the deficit. [90]
Атрибутивная конструкция «ambitiousfinancialreform» содержит положительную оценку. Вданномсловосочетаниизначениеприлагательного «ambitious» (determined to be successful, rich, powerful; a desire to do something good[91]) имеетположительныйкомпонент. Значениевторогоприлагательного «financial» (relating to money or the management of money[92]) являетсядескриптивным. Однако это не влияет на оценку. В контексте речь идет о том, что президент США, высоко оценивая свою команду за создание амбициозной финансовой реформы, также принимает критику со стороны республиканцев, которые полагают, что последние предложения сильно усугубят финансовое положение страны. Стоит отметить, что слово «ambitious» взято из прямой речи президента Барака Обамы, о чем свидетельствуют кавычки. Следовательно, автор намеренно хотел обратить внимание читателя именно на это слово и именно на это атрибутивное словосочетание с целью подчеркнуть положительное отношение президента к принимаемым реформам.
В целом, в экономической тематике данного издания очень часто встречаются прилагательные подобного типа. Кроме того, в количественном отношении они равны дескриптивным прилагательным. Тем не менее, в текстах новостных статей имеются атрибутивные конструкции и с отрицательной оценкой. Например, проанализируемследующийконтекст: