Передаваемая информация должна адекватно восприниматься получателем. Для этого кодирование и декодирование замыкается в единую цепь. В том случае, когда коммуникация осуществляется с помощью технических средств, обеспечивается кодирование и декодирование информации по различным каналам средств массовой информации.
Такие коммуникативные факторы, как выбор языкового кода, правила и нормы их использования и способы актуализации частных коммуникативных функций, формируют коммуникативную установку.
Языковой код выбирается исходя из объема, частности, существующих коммуникативных средств и каналов коммуникации. На выбор языкового кода также влияют тематика, жанр публикаций, тип радио- или телепередач. Выбор кода определяется реально функционирующими в прессе, радио и телевидении видами языков.
Кодирование и декодирование в коммуникативных системах осуществляется с целью исключения перехвата информации и доставки ее требуемому адресату.
Получатель информации должен уметь:
· быстро выделить тематику информации по ключевым словам;
· правильно интерпретировать начало сообщения и, следовательно, предвосхищать его развертывание;
· восстановить смысл сообщения, несмотря на пропущенные элементы;
· правильно определить замысел высказывания.
Эти умения соотносятся с системой кодирования и декодирования, обеспечивающей коммуникацию.
Речевое сообщение имеет структуру, включающую в себя вводную, основную части и заключение. Внутренняя структура речи отражает соотношение частей речи между собой, части и целого, динамику сообщения (зачин, кульминация, развязка) и др.
При подготовке информации необходимо учитывать требования, предъявляемые к радио- и телепрограммам. Радиопередачи строго разделены на три части: вступление длится, как правило, не более 35 секунд и имеет продолжительность 7-8 минут и содержит не более 10 новостей; в заключение обобщается не более четырех основных новостей и оно по длительности соответствует вступлению или же может на 10-20 процентов превышать его. Лучше запоминается начало и конец любой информации, а трехкратное повторение дает максимальное запоминание.
Особые требования предъявляются к произношению, когда информация передается по радио- или телеканалу. Большое внимание следует обращать на нормативное произношение, распределение смыслового ударения, интонацию, тональность, темп и ритм сообщения. Все эти нюансы передают оценочное отношение коммуникатора к информации, способствуют выразительности передаваемого сообщения. Эффективность восприятия информации существенно возрастает при совпадении темпа и ритма коммуникатора и личного темпа и ритма слушателя.
Среди элементов цепи коммуникации рассматриваются источник (отправитель) сообщения, кодирование, передача сигнала, канал (передаточный механизм), получатель (тот, кому адресовано сообщение), прием и декодирование, обратная связь, помехи и барьеры.
Источником сообщения могут быть отдельные индивиды, группы людей, социальные институты и др.
Кодирование ставит задачу преобразования сигнала в форму обеспечивающую оптимальную передачу сигнала по определенному каналу коммуникации.
Канал является промежуточным механизмом от коммуникатора к реципиенту.
Передача сигнала осуществляется через канал коммуникации.
Получатель – это то звено в цепи коммуникации, ради которого и организуется коммуникативный акт.
Прием и декодирование сигнала. Каждый реципиент может полноценно функционировать в системе коммуникации, если в состоянии понять то, что ему передают.
При передаче сигналов на их пути возникают барьеры и помехи. Все барьеры и помехи искажают передаваемый сигнал, поэтому коммуникатору важно получить от реципиента информацию о том, правильно ли понята информация. Для этого в систему коммуникации включается канал обратной связи.
Обратная связь является обязательным элементом любой саморегулирующейся системы. Под обратной связью понимают процесс получения информации о том, что сообщение принято, расшифровано, а при необходимости – предприняты определенные действия, предписанные в сообщении.
В арсенале коммуникавистики огромное количество моделей, каждая из которых по-своему отражает структуру, элементы и динамику процесса коммуникации. Большинство из них было создано в XX веке.
Модель «ИСКП» была предложена американским специалистом в области коммуникации Д. Берло в 1960 году. Ее именуют по названию входящих в нее элементов в виде аббревиатуры ИСКП:
ИСТОЧНИК – СООБЩЕНИЕ– КАНАЛ – ПОЛУЧАТЕЛЬ
Данная модель является наиболее простой и удобной для знакомства с особенностями конкретного коммуникационного процесса, благодаря:
· наличию именно этих составляющих практически во всех иных описаниях коммуникации;
· достаточно явно проявляющимися комбинациям именно этих элементов в конкретных коммуникационных актах;
· ее практической направленности, позволяющей разработать конкретную стратегию коммуникации с учетом характеристик всех составляющих ее элементов.
Среди эстетических требований к речевому коммуникативному процессу следует выделить ограничение или полное исключение использования неблагозвучных и редко употребляемых форм типа исключения в одном высказывании слов с общим корнем и тождественным содержанием, неоправданных повторов и пауз.
Эффективность коммуникативного процесса усиливает обращение к известным именам, авторитетам. Люди чувствуют себя уверенней, если их мнение совпадает с точкой зрения известных личностей. Нередко в коммуникативном процессе можно заметить использование экзотических терминов с целью приобщения слушателя (читателя, зрителя) к таинственности и романтике неизведанного. В то же время перенасыщенность сообщения непонятными, хотя и будоражащими воображение словами может создать барьер непонимания.
На радиопередаче при использовании приема нарушения ожидания партнера вводится определенная тема, а когда партнер сделает прогнозы ее дальнейшего развития, сообщается, что это была только присказка, имеющая лишь далекую связь с предполагаемой темой обсуждения. Это не только нарушает контакта, но и напротив, - заинтересовывает слушателя.
В ряде случаев возможно использование приема ввода ложного персонажа, как бы реально участвующего в описываемых событиях. Он применяется для оживления сообщений об исторических событиях. Пользуясь приемом прямого сообщения, в котором содержится побуждение может восприниматься как обязательное, как желательное или как возможное, что в свою очередь может мешать установлению контакта.
Чаще всего в коммуникативном процессе можно заметить использование обращения к текущим общественным событиям, к фактам социальной значимости. Здесь используется не только актуальная информация, но и ценностная ориентация коммуниканта.
Активизации коммуникативных процессов способствует реализация и других функций коммуникации: апеллятивной, побудительной, регулирующей, волеизъявительной, ритуальной, перформативной, самопрезентации. На формирование коммуникативных норм и правил передачи информации влияет специфика выбранного канала коммуникации. Дополнение вербальных коммуникативных средств изобразительными (фотографии, карикатуры, графики, схемы и т. п) значительно усиливает воздействие информации на массовую аудиторию.
Таким образом, использование различных приемов поддержания коммуникативного процесса и факторов, способствующих воздействию средств массовой коммуникации на индивидов и социальные группы, позволяет коммуниканту направлять процесс обмена информации в нужное русло и добиваться поставленных им целей.
1.3. Письменный и устный дискурсы: сходства и различия
Дискурс - многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка, – лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии. Четкого и общепризнанного определения «дискурса», охватывающего все случаи его употребления, не существует, и не исключено, что именно это способствовало широкой популярности, приобретенной этим термином за последние десятилетия: связанные нетривиальными отношениями различные понимания удачно удовлетворяют различные понятийные потребности, модифицируя более традиционные представления о речи, тексте, диалоге, стиле и даже языке. Наиболее отчетливо выделяются три основных класса употребления термина «дискурс», соотносящихся с различными национальными традициями и вкладами конкретных авторов. К первому классу относятся собственно лингвистические употребления этого термина, исторически первым, из которых было его использование в названии статьи «Дискурс – анализ» американского лингвиста З.Харриса, опубликованной в 1952. Собственно лингвистические употребления термина «дискурс» сами по себе весьма разнообразны, но в целом за ними просматриваются попытки уточнения и развития традиционных понятий речи, текста и диалога. Переход от понятия речи к понятию дискурса связан со стремлением ввести в классическое противопоставление языка и речи, принадлежащее Ф. де Соссюру, некоторый третий член – нечто парадоксальным образом и «более речевое», нежели сама речь, и одновременно, – в большей степени поддающееся изучению с помощью традиционных лингвистических методов, более формальное и тем самым «более языковое».
С одной стороны, дискурс мыслится как речь, вписанная в коммуникативную ситуацию и в силу этого как категория с более отчетливо выраженным социальным содержанием по сравнению с речевой деятельностью индивида; по афористичному выражению Н.Д.Арутюновой, «дискурс – это речь, погруженная в жизнь». С другой стороны, реальная практика современного (с середины 1970-х годов) дискурсивного анализа сопряжена с исследованием закономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации, осуществляемого прежде всего через обмен репликами; тем самым реально описывается некоторая структура диалогового взаимодействия, что продолжает вполне структуралистскую линию, начало которой как раз и было положено Харрисом. При этом, однако, подчеркивается динамический характер дискурса, что делается для различения понятия дискурса и традиционного представления о тексте как статической структуре.