Если заголовок все же недостаточно информативен, то необходимую для его понимания информацию могут нести другие элементы заголовочного комплекса: шапки, рубрики, надзаголовки, подзаголовки, и лиды. Из сочетания этих элементов могут получиться сложные, но интересные игровые варианты, привлекающие читательское внимание. Удачный пример такого заголовка – в «СПб Ведомостях». «Информация для президента…» (автор – Владимир Новиков, третья полоса) гласит заголовок статьи, и тут же подзаголовок – «теперь доступна и обществу». Сам по себе заголовок тоже несет определенную информацию, привлекающую внимание читателя, но он недостаточно информативен, подзаголовок его уточняет и еще больше интригует читателя.
Бывают, однако, случаи, когда это прием использован неэффективно или несознательно, и поэтому не производит нужного впечатления. В «Смене» на четвертой полосе, посвященной политической тематике и называющейся «ПОЛИТКРОШКА», расположена публикация под названием «Новый лидер обожает панк-рок». Если бы не общая рубрика полосы, было бы трудно догадаться, что речь идет именно о политическом лидере (Дзюнъитаро Коидзуми – новый лидер японской либерально-демократической партии). К тому же читатель может не заметить рубрики (графическое оформление «Смены» делает это возможным), и тогда смысл заголовка останется туманным.
Тем не менее, недостаточно информативные заголовки иногда встречаются. В «СПб Ведомостях» на последней полосе (СПОРТОБЗОР) размещена информация под названием «Новые «евразийцы» (автор – Кирилл Кудрявцев). Возникает ассоциация с «новыми русскими», какого содержания можно ожидать от публикации, непонятно. Но оказывается, что речь идет о создании пан-евразийской волейбольной лиги.
Это очень острый вопрос в современной печати. Требование соответствия текста содержанию часто грубо нарушается для того, чтобы привлечь внимание читателя.
Связи заглавия с текстом бывают затемнены, когда заголовок относится лишь к части текста. Пример этому можно встретить в «Смене». В информации «Отдельная жилплощадь для мартышки» рассказывается о рождении обезьянки в питерском зоопарке, о том, что мать отказалась ее кормить и работник зоопарка взял ее к себе домой. И только в конце говорится о том, что сейчас обезьянка живет отдельно от остальных обезьян. Таким образом, почти до самого конца текста читатель не может понять, о чем идет речь. Выбор заголовка не обоснован, так как фраза, к которой он относится, носит дополнительный характер и не следует из предыдущего текста.
Все в той же «Смене» было опубликовано интервью под названием «Александр Козловский: «Сперва выберут олимпийскую столицу, потом уйдет Самаранч» (автор – Борис Ходоровский). В заголовке допущены сразу две смысловые ошибки. Во-первых, уже упомянутая связь заголовка только с частью текста (об уходе Самаранча почти не говорится, основная тема интервью – у какого города больше шансов стать новой олимпийской столицей, что не очень согласуется в смысловом отношении даже с первой частью фразы). Во-вторых, в заголовке чувствуется некоторая двусмысленность, связанная с грамматическим построением фразы, которую можно интерпретировать двояко: Самаранч уйдет уже после того, как выберут новую олимпийскую столицу, или же если выберут новую столицу, то Самаранч может уйти. Двусмысленность не очень явная, но и ее следует избегать, чтобы не вводить читателя в заблуждение.
В некоторых случаях тональность заголовка противоречит настроениям текста. Например, в рассматриваемом выпуске «Санкт-Петербургских Ведомостей» на последней полосе (СПОРТОБЗОР) помещено интервью под названием «Максим Соколов: «Мне нравится обстановка в сборной» (автор – Иван Жидков). В заголовке чувствуется позитивное звучание. Но уже во врезку вынесена цитата о том, что Максим Соколов (голкипер СКА) не очень доволен прошедшим сезоном, такую же негативную окраску имеет весь материал. Нарушается гармония текста и заголовка, публикация в целом воспринимается хуже, чем могла бы, если бы тональности заголовка и текста совпадали.
Такая же ошибка допущена в «Смене»: на второй полосе размещена информация под названием «У питерских кинематографистов появился новый вожак». Заголовок с такой стилистикой не соответствует важному событию в культурной жизни Петербурга. Почему именно слово «вожак» выбрано автором, не понятно.
Самый яркий пример ошибочного, не соответствующего содержанию заголовка - заголовок к публикации, расположенной на передовице рассматриваемого номера газеты «Смена»: «Лунатикам светит четыре года». Смысл заголовка до прочтения текста – за лунатизм теперь сажают в тюрьму. В самой статье речь идет, однако, о призыве, армии, военкоматах и альтернативной гражданской службе. Цифра «четыре года» в тексте упоминается председателем комитета Думы по обороне Андреем Николаевым, это предлагаемый им срок гражданской службы. При чем здесь лунатики, осталось загадкой. Таким образом, связи между текстом и заголовком практически нет.
Один из встреченных примеров несоответствия заголовка содержанию не удалось классифицировать в соответствии с уже имеющейся теорией. Это заголовок в «СПб Ведомостях» «Размышления о балете накануне премьеры» (автор – Ольга Тумасова, третья полоса). Ошибка осознается не сразу – в публикации рассказывается о предстоящей премьере в Мариинском театре, поставленной знаменитым хореографом Джоном Номаймером. Премьерная постановка будет состоять из нескольких балетов… Здесь и осознается ошибка. Никаких «размышлений» в публикации нет, есть рассказ. И не о балете, это более общая тема, чем та, о которой идет речь, а о балетах, готовящихся к премьере. Подобное преувеличение, видимо, проистекает из «погони за красотой слога».
Еще одно отмеченное в процессе исследования явление – недоговаривание. В «Ведомостях» встретился заголовок - «Ученые говорят о жизни и смерти» (автор – Игорь Лисочкин), в заметке действительно говорится о конференции, посвященной вопросу жизни и смерти … в блокадном Ленинграде. Это близко к случаю, когда оценочная направленность заглавия противоречит смыслу текста, но все же не совсем с ним совпадает.
Такая же смысловая ошибка допущена в заголовке к интервью в газете «Смена»: «Владимир Лукин: «У президента Буша – два уха» (автор - Сергей Фетищев). Непонятно, зачем в заголовок вынесено подобное «открытие», которое не в лучшем свете показывает личность интервьюируемого. Такая фраза действительно была произнесена Владимиром Лукиным (депутат ГосДумы), но в контексте она приобретает совсем иной смысл:
- Лично Буш как влияет на формирование политики в отношении к России?
- Он пока больше слушает. Но у него два уха. В одно говорят идеологи, в другое – люди рациональные и знающие, что такое международные дела».
К тому же основная тема интервью – политика новой администрации Белого Дома по отношению к России. В заголовке на это нет никаких указаний или намеков.
Все многочисленные примеры несоответствия заголовка содержанию, рассмотренные выше, были взяты всего лишь из двух газет, вышедших в один день. Это наводит на серьезные размышления о качестве современных заголовков.
Грамматическое построение современных заголовков очень разнообразно. Это легко проиллюстрировать даже на взятых из двух газет примерах.
Наиболее распространенный тип заголовков – заголовки-резюме. Особенно часто они используются в информациях, где необходима точная передача смысла текста в заголовке. Примеров таких заглавий очень много: «Правительство В. Ющенко уходит в отставку», «Президент Египта в Москве», «Ночной взрыв в Екатеринбурге», «В Японии – смена кабинета министров» («СПб Ведомости»); в «Смене» ясных, четких заглавий не хватает.
В заголовке к интервью часто используется схема «Имя интервьюируемого: «Цитата из беседы с ним (или просто фраза близкая к тексту)». В рассматриваемых выпусках таких заголовка два: уже упомянутые «Владимир Лукин: «У президента Буша два уха» («Смена»), «Максим Соколов: «Мне нравится обстановка в сборной» («СПб Ведомости»). Похож на эту схему и заголовок к интервью с Зурабом Абашидзе: «Отношения между нашими странами изменятся к лучшему» с подзаголовком «…считает посол Грузии в России Зураб Абашидзе» («СПб Ведомости»).
Заголовок-цитата встречается не только у интервью. Заглавие материала Владимира Новикова («СПб Ведомости»), в котором рассказывается о том, как прошла годовщина Чернобыльской аварии в Петербурге, назван «Отмечаем не катастрофу, а подвиг ликвидаторов».
Не исчезли из газет заголовки-пародии. В «Ведомостях» к заметке об открытии фестиваля «Садовод-2001» было подобрано заглавие «С Днем садоводов!», по форме напоминающее поздравление.
Цитаты, «крылатые» слова, ссылки на литературу используются редко, тем не менее, в «Смене» на шестой полосе (КУЛЬТУРНЫЙ СЛОЙ) расположена публикация «Первый и второй бал Юлии Махалиной», в которой рассказывается о творческом вечере балерины Мариинского театра Юлии Махалиной, на котором планируется показать не одну, а две программы. Как раз ссылка на количество программ и подчеркнута в заглавии, образно ссылающемся на первый бал Наташи Ростовой.
Сегодня употребление в заголовке иноязычных слов и сокращений стало нормой. Например, информация в «Смене» названа «SKIF-V: Музыка и театр» (автор – Юрий Коненко). Правда, иногда, англоязычные названия занимают слишком много места в заголовке: «И вновь «St. Petersburg Open» (автор – Михаил Эстерлис, «СПб Ведомости»).
В современной газете употребляются практически все знаки препинания. Двоеточие делает резюме более впечатляющим. Его позиция в заголовке к интервью уже была рассмотрена, иногда еще оно используется для уточнения заголовка, адресации его: «Джон Ноймаймер: завтра премьера». Восклицание используется для передачи эмоций (гнева, радости). Хороший пример этому утверждению – заголовок на передовице «СПб Ведомостей»: «Какая же весна без корюшки!». Знак вопроса в заголовке придает материалу публицистичное звучание, заставляет читателя разобраться в теме: «Первомай возвращается в Литву?», «Новый поворот?» (оба материала – «СПб Ведомости»). Многоточие встречается редко. Он словно приглашает читателя проследить за ходом мысли автора материала: «Стегозавры любили бамбук…» Самый распространенный в газете знак – тире: «На пьедестале – Ольга Брусникина», «Над Парижем – пулковский флаг», «Лучший подарок – собственная книга» («СПб Ведомости»). В основном этот знак препинания замещает в заголовке глагол, делая, таким образом, заглавие более динамичным, легче воспринимаемым.