(а) Сумма, равная ________________ евро/долларов США, должнабыть выплачена ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ по подписании настоящего СОГЛАШЕНИЯ,
(б) Сумма, равная____________ евро/долларов США, должна быть выплачена ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ после опубликования ПЕРЕВОДА или не позднее _____________, если ПЕРЕВОД не выйдет в свет ранее.
(дата)
Указанные выше платежи не возвращаются ИЗДАТЕЛЮ, если он каким-либо образом нарушит условия СОГЛАШЕНИЯ. Если ПЕРЕВОД будет продаваться по цене более высокой, чемрасчетная производственная/оптовая цена, равная__________ рублям, причитающаяся ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ выплата в соответствии со статьей 2(б) должна быть увеличена после публикации книги пропорционально возросшей производственной/оптовой ценеПЕРЕВОДА.
3. Настоящее СОГЛАШЕНИЕ вступает в силу не ранее, чем ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ получит сумму, указанную в пункте 2(а).
4. ИЗДАТЕЛЬ обязуется организовать выполнение перевода ПРОИЗВЕДЕНИЯ качественно и адекватно оригинальному тексту квалифицированным и компетентным переводчиком, имя которого и уровень квалификации должны быть сообщены ПРАВОБЛАДАТЕЛЮ. Запрещается производить какие-либо сокращения, изменения и/или дополнения без предварительного согласия ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ в письменной форме. ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ сохраняет за собой право потребовать от ИЗДАТЕЛЯпредставить для одобрения рукопись ПЕРЕВОДА, прежде чем начать его печатание.
5. ИЗДАТЕЛЬ отвечает за получение, в случае необходимости, разрешений на использование в ПЕРЕВОДЕ материалов, права которые контролируются третьей стороной. ИЗДАТЕЛЬ также отвечает за выплату вознаграждения за получение таких разрешений и за помещение в ПЕРЕВОДЕ соответствующих уведомлений получении разрешений. ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ сохраняет за собой право не предоставлять ИЗДАТЕЛЮ копии диапозитивов на иллюстративные материалы в ПРОИЗВЕДЕНИИ, пока не будет получено письменное подтверждение того, что ИЗДАТЕЛЬ получит все требуемые разрешения.
6. ИЗДАТЕЛЬ обязуется по возможности обеспечить максимально высокое качество печати, бумаги и переплета ПЕРЕВОДА.
7. Имя АВТОРА должно быть набрано заметным шрифтом на переплете/обложке, суперобложке (при ее наличии) и на титульном листе каждого экземпляра выпущенного ПЕРЕВОДА, на обороте титула должно быть помещено следующее уведомление авторских правах: «© (данные о копирайте оригинального издания), а также следующий текст: Настоящее издание осуществлено на основании лицензии, полученной от __________ ____________________________________________________________________________________________________________________________
(название иностранного издательства)
8.________________бесплатных экземпляров ПЕРЕВОДА высылаются ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ вместе с уведомлением о фактической дате выхода в свет и оптовой цене одного экземпляра ПЕРЕВОДА.
9. В случае если ИЗДАТЕЛЬ не опубликовал ПЕРЕВОД в течение____ месяцев после даты настоящего СОГЛАШЕНИЯ, все права, переданные на основе СОГЛАШЕНИЯ, возвращаются к ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ без возврата сумм, выплаченных или причитающихся ему по СОГЛАШЕНИЮ.
10. ИЗДАТЕЛЬ не может воспользоваться какими-либо дополнительными правами на ПЕРЕВОД, не получив письменного согласия на это ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ.
11. Если указанные в СОГЛАШЕНИИ суммы не будут выплачены в течение трех месяцев после оговоренных сроков, то лицензия утрачивает силу, и все права по этому СОГЛАШЕНИЮ возвращаются к ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ без особого уведомления.
12. Настоящим ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ гарантирует ИЗДАТЕЛЮ, что он обладает правом заключить настоящее СОГЛАШЕНИЕ, что ПРОИЗВЕДЕНИЕ не может быть причиной нарушения чьих-либо авторских прав или каких-либо существующих соглашений и ПРОИЗВЕДЕНИЕ не содержит чего-либо, что могло бы привести к возбуждению уголовного дела или гражданского иска за Причиненные убытки или другой ущерб. ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ гарантирует ИЗДАТЕЛЮ, что не причинит ему потерь, ущерба или расходов, связанных с любым нарушением или обвинениями в нарушении данных гарантий.
13. Лицензия, предоставляемая настоящим СОГЛАШЕНИЕМ, не может быть передана или расширена с целью включения какой-либо третьей стороны, а ПЕРЕВОД не может быть издан под другим импринтом, кроме импринта ИЗДАТЕЛЯ, без получения Письменного согласия ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ.
14. Все права на ПРОИЗВЕДЕНИЕ, кроме уступаемых ИЗДАТЕЛЮ на основе настоящего СОГЛАШЕНИЯ, принадлежат ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ.
15. ИЗДАТЕЛЬ должен проинформировать ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ о прекращении печатания им тиража, после чего все права возвращаются к ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ. ИЗДАТЕЛЬ имеет право первого опциона на производство и опубликование нового тиража ПЕРЕВОДА на условиях, которые должны быть Согласованы между сторонами, и не вправе продолжать печатайте тиража до получения письменного разрешения от ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ и согласования с ним условий продления СОГЛАШЕНИЯ.
16. В случае банкротства ИЗДАТЕЛЯ или невыполнения им какого-либо из пунктов СОГЛАШЕНИЯ, если он не исправит своей оплошности в течение месяца после получения письменного предупреждения о необходимости урегулировать проблему, СОГЛАШЕНИЕ автоматически утрачивает силу, и предоставленные ИЗДАТЕЛЮ права возвращаются к ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ без возврата выплаченных или причитающихся по договору сумм. Предупреждение посылается заказным письмом по адресу, указанному ИЗДАТЕЛЕМ.
17. В случае возникновения споров между ИЗДАТЕЛЕМ и ПРАВООБЛАДАТЕЛЕМ, дело должно решаться в арбитражном суде с приглашением по одному лицу от каждой стороны или третейским судьей. Если спор не будет решен соглашением сторон, дело передается в гражданский суд.
18. Все суммы, причитающиеся ПРАВООБЛАДАТЕЛЮ в соответствии с СОГЛАШЕНИЕМ, выплачиваются в евро/долларах США по официальному курсу обмена в день перевода платежа без каких-либо вычетов, связанных с обменом, комиссионных и т.п. Если по законам страны ИЗДАТЕЛЯ из суммы платежа должен быть выплачен налог, то ИЗДАТЕЛЬ обязан выслать соответствующую декларацию, подтверждающую этот вычет, с точным указанием суммы, удержанной из платежа.
19. ИЗДАТЕЛЬ принимает на себя обязательство принять все необходимые меры для регистрации ПРОИЗВЕДЕНИЯ в соответствии с местными законами охраны авторского права исключительно за свой счет. ИЗДАТЕЛЬ обязуется защищать права АВТОРА и возбуждать иск против каждого, кто нарушает эти права (за счет собственных средств).
Подпись ___________________
От имени и по поручению ИЗДАТЕЛЯ
Подпись ___________________
От имени и по поручению ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ
Приложение 4
ЗАКОН РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ И СМЕЖНЫХ ПРАВАХ
РАЗДЕЛ I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1. Предмет регулирования
Настоящий Закон регулирует отношения, возникающие в связи с созданием и использованием произведений науки, литературы и искусства (авторское право), фонограмм, исполнений, постановок, передач организаций эфирного или кабельного вещания (смежные права).
Статья 2. Законодательство Российской Федерации
об авторском праве и смежных правах
Законодательство Российской Федерации об авторском праве и смежных правах состоит из настоящего Закона, являющегося частью гражданского законодательства Российской Федерации и действующего на всей территории Российской Федерации, издаваемых в соответствии с настоящим Законом других актов законодательства Российской Федерации, Закона Российской Федерации “О правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных”, а также принимаемых на основе настоящего Закона законодательных актов республик в составе Российской Федерации.
Статья 3. Международные договоры
Если международным договором, в котором участвует Российская Федерация, установлены иные правила, чем те, которые содержатся в настоящем Законе, то применяются правила международного договора.
Статья 4. Основные понятия
Для целей настоящего Закона указанные ниже термины имеют следующее значение:
автор – физическое лицо, творческим трудом которого создано произведение;
аудиовизуальное произведение – произведение, состоящее из зафиксированной серии связанных между собой кадров (с сопровождением или без сопровождения их звуком), предназначенное для зрительного и слухового (в случае сопровождения звуком) восприятия с помощью соответствующих технических устройств; аудиовизуальные произведения включают кинематографические произведения и все произведения, выраженные средствами, аналогичными кинематографическим (теле- и видеофильмы, диафильмы и слайдфильмы и тому подобные произведения), независимо от способа их первоначальной или последующей фиксации;
база данных – объективная форма представления и организации совокупности данных (статей, расчетов и так далее), систематизированных таким образом, чтобы эти данные могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ);
воспроизведение произведения – изготовление одно-то или более экземпляров произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звуке- и видеозаписи, изготовление в трех измерениях одного или более экземпляров двухмерного произведения и в двух измерениях – одного или более экземпляров трехмерного произведения; запись произведения в память ЭВМ также является воспроизведением;
воспроизведение фонограммы – изготовление одного или более экземпляров фонограммы или ее части на любом материальном носителе;
запись – фиксация звуков и (или) изображений с помощью технических средств в какой-либо материальной форме, позволяющей осуществлять их неоднократное восприятие, воспроизведение или сообщение;
изготовитель аудиовизуального произведения – физическое или юридическое лицо, взявшее на себя инициативу и ответственность за изготовление такого произведения; при отсутствии доказательств иного изготовителем аудиовизуального произведения признается физическое или юридическое лицо, имя или наименование которого обозначено на этом произведении обычным образом;