Смекни!
smekni.com

Авторское право для издателей (стр. 31 из 33)

(2) За законодательством стран Союза сохраняется также пра­во определять условия, на которых литературные и художествен­ные произведения, показанные или оглашенные в ходе текущих событий, могут быть в объеме, оправданном поставленной инфор­мационной целью, воспроизведены или сделаны доступными для всеобщего сведения в обзорах текущих событий средствами фото­графии или кинематографии дабо путем передачи в эфир или со­общения для всеобщего сведения по проводам.

Статья 11. Определенные права на драматические и музыкаль­ные произведения: 1. Право на публичное представ­ление и передачу представления для всеобщего све­дения. 2. В отношении перевода

(1) Авторы драматических, музыкально-драматических и му­зыкальных произведений пользуются исключительным правом разрешать:

(I) публичное представление и исполнение своих произведе­ний, включая публичное представление и исполнение, осущест­вляемые любыми средствами или способами;

(II) передачу любым способом постановок и исполнений про­изведений для всеобщего сведения.

(2) Такие же права предоставляются авторам драматических или музыкально-драматических произведений в отношении пере­водов их произведений в течение всего срока действия их прав на оригинальные произведения.

Статья IIbis. Передача в эфир и относящиеся к этому права: 1. Передача в эфир и другие способы беспроволоч­ной передачи, публичное сообщение переданного в эфир произведения по проводам или путем повтор­ной передачи в эфир, публичное сообщение пере­данного в эфир произведения с помощью громкого­ворителя или аналогичного аппарата. 2. Принуди­тельные лицензии. 3. Записи; записи краткосрочно­го пользования

(1) Авторы литературных и художественных произведений поль­зуются исключительным правом разрешать:

(I) передачу своих произведений в эфир или публичное сооб­щение этих произведений любым другим способом беспроволоч­ной передачи знаков, звуков или изображений;

(II) всякое публичное сообщение, будь то по проводам или сред­ствами беспроволочной связи, повторно передаваемого в эфир произведения, если такое сообщение осуществляется иной орга­низацией, нежели первоначальная;

(III) публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аппарата, пере­дающего знаки, звуки или изображения.

(2) Законодательством стран Союза могут быть определены усло­вия осуществления прав, предусмотренных предшествующим пунктом; однако действие этих условий будет строго ограничено пределами стран, которые их установили. Эти условия ни в коем случае не могут ущемлять ни имущественных прав автора, ни принадлежащего ав­тору права на получение справедливого вознаграждения, устанав­ливаемого, при отсутствии соглашения, компетентным органом.

(3) Разрешение, представленное в соответствии с пунктом (1) настоящей статьи, поскольку не установлено иное, не включает разрешения на запись переданного в эфир произведения с помо­щью инструментов, фиксирующих звуки или изображения. Однако законодательством стран Союза может определяться режим за­писей краткосрочного пользования, производимых радиовещатель­ной организацией собственными средствами и для своих передач. Этим законодательством может быть разрешено хранение таких записей, ввиду их исключительно документального характера, в официальных архивах.

Статья 11ter. Определенные права на литературные произведе­ния: 1, Право на публичное чтение и на передачу чтения для всеобщего сведения. 2. В отношении переводов

(1) Авторы литературных произведений пользуются исключи­тельным правом разрешать:

(I) публичное чтение своих произведений, включая публичное чтение, осуществляемое любыми средствами или способами;

(II) передачу любым способом чтения своих произведений для всеобщего сведения.

(2) Такие же права предоставляются авторам литературных про­изведений в отношении переводов их произведений в течение все­го срока действия их прав на оригинальные произведения.

Статья 12. Право на переделки, аранжировки и другие изменения

Авторы литературных и художественных произведений поль­зуются исключительным правом разрешать переделки, аранжировки и другие изменения своих произведений.

Статья 13. Возможное ограничение права на запись музыкаль­ных произведений и любых текстов, относящихся к ним:

1.Принудительные лицензии.

2.Переходные меры.

3.Арест экземпляров, ввезенных без разрешения автора

(1) Каждая страна Союза может установить для себя оговорки и условия, относительно исключительного права, предоставляемого автору музыкального произведения и автору любого текста, уже раз­решившему его запись вместе с музыкальным произведением, раз­решать звуковую запись музыкального произведения вместе с таким текстом, если таковой имеется; однако все такие оговорки и усло­вия применяются только в странах, которые их установили, и ни в коем случае не могут ущемлять права, принадлежащие этим авторам на получение справедливого вознаграждения, которое, при отсутствии соглашения, устанавливается компетентным органом.

(2) Записи музыкальных произведений, сделанные в какой-либо стране Союза в соответствии со статьей 13(3) Конвенций, подпи­санных в Риме 2 июня 1928 года и в Брюсселе 26 июня 1948 года, могут воспроизводиться в этой стране без разрешения автора му­зыкального произведения до истечения двух лет со дня, когда в ней вступит в действие настоящий Акт.

(3) Записи, сделанные в соответствии с пунктами (1) и (2) на­стоящей статьи и ввезенные без разрешения заинтересованных сто­рон в страну, где они считаются незаконными, подлежат аресту.

Статья 14. Кинематографические постановки и относящиеся к ним права: 1. Кинематографическая переделка и воспроизведение; распространение; публичное пред­ставление и сообщение для всеобщего сведения по проводам воспроизведенных или переданных таким образом произведений. 2. Переделка кинематогра­фических постановок. 3. Неприменение принудитель­ных лицензий

(1) Авторы литературных и художественных произведений име­ют исключительное право разрешать:

(I) кинематографическую переделку и воспроизведение своих произведений и распространение переделанных или воспроизве­денных таким образом Произведений;

(II) публичное представление и исполнение переделанных или воспроизведенных таким образом произведений и сообщение их по проводам для всеобщего сведения.

(2) Переделка в любую другую художественную форму кинема­тографической постановки, производной от литературного или ху­дожественного произведения, требует, независимо от разрешения ее автора, также разрешения автора оригинального произведения.

(3) Положения статьи 13(1) не применяются.

Статья 14bis. Специальные положения относительно кинемато­графических произведений: 1. Приравнивание к «ори­гинальным» произведениям. 2. Владельцы права; ог­раничение некоторых прав определенных лиц, внес­ших вклад в создание произведения. 3. Некоторые другие лица, внесшие вклад в создание произведения

(1) Без ущерба авторским правам на любое произведение, ко­торое могло бы быть переделано или воспроизведено, кинематографическое произведение подлежит охране как оригинальное про­изведение. Владелец авторского права на кинематографическое про­изведение пользуется такими же правами, как и автор оригиналь­ного произведения, включая права, предусмотренные в предыду­щей статье.

(2) (а) Определение лиц — владельцев авторского права на кинематографическое произведение сохраняется за законодатель­ством страны, в которой истребуется охрана.

(b) Однако, в странах Союза, законодательство которых вклю­чает в число владельцев авторского права на кинематографичес­кое произведение авторов, внесших вклад в его создание, эти авторы, если они обязались внести такой вклад, не вправе, при отсутствии любого противоположного или особого условия, противиться воспроизведению, распространению, публичному представлению и исполнению, сообщению по проводам для все­общего сведения, передаче в эфир или любому другому публично­му сообщению произведения, а также субтитрованию и дублиро­ванию его текста.

(с) Вопрос о том, должно ли указанное выше обязательство быть выражено для применения предшествующего пункта (Ь) в форме письменного соглашения или равнозначного письменного акта, определяется законодательством страны, в которой изгото­витель кинематографического произведения имеет свою штаб-квар­тиру или обычное местожительство. Однако за законодательством страны Союза, в которой истребуется охрана, сохраняется право предусмотреть, что такое обязательство устанавливается письмен­ным соглашением или равнозначным письменным актом. Стра­ны, которые воспользуются этим правом, уведомляют об этом Ге­нерального Директора путем письменного заявления, которое он немедленно сообщает всем другим странам Союза.

(d) Под «противоположным или особым условием» понимает­ся любое ограничительное условие, имеющее отношение к выше­названному обязательству.

(3) Если национальным законодательством не устанавливается иное, положения вышеуказанного пункта (2) (b) не применяются к авторам сценариев, диалогов и музыкальных произведений, со­зданных для постановки кинематографического произведения или к его режиссеру-постановщику. Однако страны Союза, законода­тельство которых не содержит положений, предусматривающих применение названного пункта (2) (b) к режиссеру-постановщи­ку, уведомляют об этом Генерального Директора путем письмен­ного заявления, которое он немедленно сообщает всем другим стра­нам Союза.