Смекни!
smekni.com

Издательское дело 2 (стр. 10 из 22)

Книжники-библиофилы, владельцыбольшихроскошныхбиб­лиотеквыбираюткнигисовсеминаче. Ониподолгуизучаютновин­ки, критическиоцениваякаксодержание, такивнешнееоформ­лениекаждогоиздания, зачастуюпровоцируянаспордругих покупателейипродавца. Поговорить, поспоритьокнигах, «навести критику»иблеснутьсвоимизнаниямивесьмаважнодлянихуже самопосебе. Нодажеирешившисьнапокупку, онитребуютпред­ставитьнесколькоэкземпляровкнигинавыбор, долгосравнивают ихмеждусобой, имогутотказатьсяотприобретениякниги, еслив лавкеилимагазинененайдётсяниодного, вполнеудовлетворитель­ного, наихвзгляд, экземпляра. Цена—вовсенеглавныйкритерий дляколлекционера; впрочем, коллекционеровсравнительномало, ирассчитыватьтольконанихприпланированиитиражасегодняне приходится.

Вкоммерческомкнигоизданииотвыборатогоилииноготипа полиграфическогоисполнениякнигинапрямуюзависитбюджет проекта. Большиеиздательства, положим, моглибыпозволитьсебе некоторые«излишества»—нобудутлиониоправданы? Насколько превыситвэтомслучаерозничнаяценакнигисреднююценуна рынкенаизданияподобноготипа? Оценитли«дополнительные»— эстетические—достоинствакнигипокупатель? Менеджеру-про­фессионалучастопрощебываетсказать«нет», чемвзятьнасебяот­ветственностьзариск.

Следуетзаметить, чтоникакойсвязи«качествасодержания»сти­помполиграфическогоисполненияникогданесуществовало, не существуетиныне. Замечательныешедеврымировойклассикиво всевременавыходиливсветдешёвымимассовымиизданиями, «длянарода», апретенциозныйшлаклитературнойжизнинередко подавалсячитателювизысканном, псевдоградиционномантураже. Вкаждомконкретномслучаевыбортипаполиграфическогоиспол­нения, также, какформатаитиражаиздания, определяетсясложным комплексомпротиворечивыхфакторов. Еслиизданиевашейкниги инвестируетиздательство—значит, заегоспециалистамиипослед­нееслово. Еслижевынамеренысделатьсамомусебеподарок— придатьзавершённуюформувашимтворениям, —иготовыплатить сами, отчегобынепофантазировать?..

Нодажеавтор-заказчикдолжендогадываться, чтосамипосебе деньгинеспособнысделатьегокнигупривлекательной. Длятого, чтобыполучилосьчто-тоособенное, изрядавонвыходящее, требу­етсянепростобольшеденег: требуетсябольшетруда, большевре­мени, требуетсявзвешенныйтворческийподходопытногоиспо­собногоспециалиста; требуется, наконец, вдохновение. Однаконе менееважнодляуспехапредприятия, чтобытворческийполётху­дожниканеслишкомжёсткосковывалаволязаказчика.

Внутреннееоформлениекниги

Послетого, какопределеныосновныепараметрыбудущейкниги: формат, типполиграфическогоисполнения, полиграфическаябаза, накоторойпредполагаетсявыпуститьтиражиздания, художествен­ныйредакторилидизайнерможетприступитькразработкемакетавнутреннегооформления. Наэтойстадииемупредстоит, опираясь нарабочееоглавление, разработать, илирассчитатьмакетважней­ших, сего (илиеё) точкизрения, элементовструктурыиздания: авантитула, титульноголистаиегооборота, шмуцтитулов, оглав­ленияилисодержания, атакжеспусковых, концевыхирядовыхпо­лоскниги.

Элементыструктурыиздания

Вомногихслучаяхжелательно, чтобыкниганеначиналасьне­посредственноститульноголиста. Авантитул—перваястраницакниги—своегородапарадное, иливестибюль, вкоторомчитательимеетвозмож­ностьвнутреннесобратьсяпередчтением. Частоавантитулполуча­етсясамсобой—кпримеру, есливкнигезапланировандвойной титульныйлист, илифронтиспис. Наавантитулетрадиционнораз­мещаетсяминимуминформации: например, надзаголовочныедан­ныевслучае, еслититульныйлистперегружен; имяавтораизагла­виепроизведения; названиекнижнойсерии; марка (логотип), или простоназваниеиздательства. Вредкихслучаяхнаавантитулепо­мещаетсяизображение—какправило, общего, символического плана. Композицияавантитула (какититульноголиста) обычно смещенавверхотоптическогоцентрастраницы.

Фронтисписомназываютстраницусизоб­ражением, образующуюразворотституль­нымлистом. Традиционнонафронтисписепомещаютпортретавто­раили (еслиавторотсутствует, неизвестен, илиеслиегопортретов донаснедошло) фрагментрукописи(факсимиге) илиоригиналь­ногоизданияпроизведения. Фронтисписомназываетсятакжегра­фическоеизображение, вслучаееслионобылосозданохудожни­комспециальнодлякниги. Фронтисписможе1 заниматьвторую страницувкниге (т. е. оборотавантитула), аможетбытьотпечатан наособойбумагеиприклеенкпервойтетрадикнижногоблока. Титульныйлистобычнозанимаеттретью (в отсутствииавантитула - первую) полосу издания. Однакоонможетзаниматьицелыйразворот—вторуюи третьюстраницы. Двойнойтитулможетбытьраспашным, есливы­ходныесведениянанёмначинаютсяналевойстранице, азаканчи­ваютсянаправой, илиразворотным, обестраницыкоторого (соб-

Фронтиспис

Авантитул, фронтиспис, титульныйлист

Распашныетитульныелисты

Источники: ГётеИ. В., фон. Избранная лирика / ПодредакциейА. Габрическогои С. Шервинского. М.; Л.: Academia, 1933; ВазариДж. Жизнеописаниянаиболеезна­менитыхживописцев, ваятелейизодчих. М.; Л.: Academia, 1933; Reade, Charles. The Cloister and The Hearth: A Tale of the Mid­dle Ages. London: J. M. Dent; New York: E. P. Dutton, 1913

ПАМЯТНИКИИСКУССТВА

ХУДОЖЕСТВЕННОГО

БЫТА

ПОЛ ОБЩЕЙ РЕДАКЦИЕЙ А.В.ЛУНАЧАРСКОГО

ПРИ БЛИЖАЙШЕМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ

A.M. ЭФРОСА

ДЖОРДЖО ВАЗАРИ

ACADEMIA

нем хх хш

ДЖОРЛЖО ВАЗЛРИ

ЖИЗНЕОПИСАНИЯ

НАИБОЛЕЕ ШЛМЕНИТЫХ

ЖИВОПИСЦЕВ

ВАЯТЕЛЕЙ

ЗОДЧИХ

IIII'EDEAlIIHI.irС ИТАЛЬЯНСКОГО

И КОМШ.НТИЙООЛННЬИ!

Ю.ВКИСОВСКИМ.Л ГАБРИЧ1 неким,

I, ГРИФИОШ.1М, Л ГУБ1 1'ОМ

А.ДЖК111 ЛКГОШ.Ш .

л :нр]>осом

ПРЕДИСЛОВИЕ ADЛУНАЧАРСКОГО

IЛЛКЦКЧ и 11. TiПИТТЛЫШГ СТАТЬИ А ЛЖИПЕЛЕГОПА К ЛВРАМА ЭФРОСА

• I • . -. ACADEMIA

МСMX XX III

ственно, контртитулититул) строятсясамостоятельно. Наконтр титулемогутбытьприведенысведенияолицах, принимавшихучастиевработенадизданием, оредакционнойколлегиикнижнойсе­риииливыходныесведенияститульноголистаоригинального изданияпроизведения, впервыепереведённогонарусскийязык. В многотомныхизданияхнаконтртитулеобычноприводятсяобщие дляизданиясведения.

Вкнигенебываетничего«незначительного», или«неважного»с точкизренияоформления. Чемсложнееструктураиздания, тембольшевниманиятребуетхудожественно- техническоеоформлениеееплана, т. е.

оглавленияилисодержания. Порядокследованияисоподчиненияотдельныхразделов, сведенияобавторах (переводчиках) материалов, композицияаппаратаиздания—все этодолжнонайтивсодержаниивполнеясноеиопределённоеот­ражение. Вэтомсмыслеоформлениесодержаниянедолжнобыть нипёстрым, нибесцветным: онодолжнобытьсдержаннымипре­дельнонаглядным.

Предвыпускныеивыпускныеданные—общиесведенияобавто­реизаглавиикниги, составителе, лицах, принимавшихучастиевеёподготовке, техническихпараметрахиздания, атакжеобиздательствеитипографии, вкоторойизготовлентираж. Оформлениюколофонов, визитнойкар­точкитворческогоколлектива, преждеуделялосьособоевнимание (см. ил. 7.5). Внашевремяразмещениепредвып. ивып. д. вкниге обязательноистрогорегламентированогостом; жаль, чтокоформ­лениюихдавноподходятформально. Еслибыдизайнерычащеза­глядывалинапоследниестраницыкниг, которыеоформляют, многие замечательныеиздания, безусловно, смотрелисьбыаккуратнее.

Шмуцтитул—такжеособаястраницавкниге—отделяетобороттитула (оглавление) визданииотсамоготекстапроизведения. Иногдашмуцтитуломот­крываетсякаждыйбольшой (илисамостоятельный) разделиздания. Вобщемслучаенашмуцтитулвыноситсязаголовокразделаилиэпи­граф. Композицияшмуцтитуламожетвключатьтакжеизображение, илипростоорнаментальноеобрамление. Лишьизредка (воснов­ном, из-законъюнктурныхсоображений) текстсамогоразделана­чинаетсянепосредственнонаоборотешмуцтитула; чащеоборот

214

Ил. 7.6. Шмуцтитул.

ВильгельмГАУФ

(18O2-l827iСТИНФОЛЛСКАЯ 1Н.ЩЕРА

Любоеиздание, будьтособраниеромантическихсказокили«руководствопользователя» приложениявёрстки, можетбытьоформленопривлекательноиживо

Источники: Сказкинемецкихписателей. СПб.: Издательство«Журнал„Нева"», 1997 (вверху); AdobePageMaker6.5 Plus: UserGuide/ Written& designedbyAdobeSystemsInc.,

1999 (внизу)

оставляютчистым. Иногданаоборотешмуцтитулабываетцелесооб­разновынестиэпиграфилиподзаголовкинизшихступеней.

Любаякнигасостоитизопределённогоколичествастраниц, заполненныхвосновном текстом.Текстможетбытьсвёрстанпо-раз­ному—плотнееилисвободнее; наборможетзаниматьнастранице разнуюплощадь. Определяяформатполосынабора, принципыраз­мещениянастраницетекстаииллюстраций, подбираягарнитурудля основногоивспомогательноготекстов, текстазаголовковразных ступеней, устанавливаяпрочиепараметрынабора—величину кегля, интерлиньяж(расстояниемеждустроками), —размерыаб­зацногоотступа, отбивокдоипослезаголовков, художникимеет передсобойзадачудобитьсямаксимальнойясности, выразитель­ностииудобочитаемоститекста. Еслиэтоудаётся, книгарасполага­еткчтению: правильнорассчитаннаяивыполненнаяточнопомаке­туполосапривлекаетиудерживаетвниманиечитателя.