Смекни!
smekni.com

Из истории Русского книжного дела в Китае (стр. 2 из 2)

Следует отметить, что возникновение двух названных вузов, как подчеркивается в источниках различного рода, стало возможным благодаря благожелательной позиции китайских властей. Нельзя не отметить и тот факт, что китайцы-студенты и китайцы-преподаватели могли активно использовать здесь русские издания. Сведения о происходившем вследствие книгообмена становились достоянием читателей разных стран (;Известия Юридического факультета; имелись, например, в русской публичной библиотеке в Белграде). Проблема изучения русской книги, опубликованной в Харбине, важна по ряду причин. Так, в местных изданиях рассматривались вопросы евразийства, славянофильства, взаимоотношений с Китаем и другие актуальные и для наших дней темы.

Период, которому посвящена статья, являлся новой эпохой, отличной от ситуации до 1917 г. и времени гражданской войны в России. В Харбине, наряду с прежними очагами книжной культуры (типографией КВЖД, старыми библиотеками и пр.), появились новые учреждения и издающие предприятия. Подчеркнем вместе с тем, что и ситуация 30-х гг. значительно отличалась от предшествующего десятилетия. Это обстоятельство требует не только констатации фактов, но и всестороннего их исследования. К сожалению, данная тема кроме как в публикациях Т.В. Кузнецовой (Хабаровск) в известных автору работах по истории книги нигде подробно не рассматривается. Надо полагать, что после завершения Т.В. Кузнецовой работы над диссертацией и исследований А.И. Букреева (Хабаровск) история русского книжного дела в Харбине приобретет более четкие контуры, в том числе за данный отрезок времени. Несмотря на имеющиеся пробелы в истории книжной культуры русской диаспоры, уже сейчас очевидно, что японское вторжение изменило ситуацию в области книгоиздания и книгораспространения далеко не в лучшую сторону. Достаточно упомянуть о широкой практике в области книжного дела общества Кио-ва-кай, имевшего Особый отдел, который организовывал печатание специальных изданий для эмигрантов - например, сборника ;Россия - Азия;, опубликованного в 1936 г. Целесообразно отметить, что общество Кио-ва-кай было подконтрольно армии, а при Китайской республике в Особом районе Восточных Провинций библиотеками, книжной торговлей и иными видами культурно- просветительной деятельности ведало Управление народного просвещения - сугубо гражданское учреждение [8, с.16].

Общество Кио-ва-кай стремилось к широкому распространению своих работ среди русской молодежи, прежде всего учащейся. В Харбине в 30-е годы имела место также издательская практика членов русской фашистской партии и иных активных противников Советского Союза. Правда, и в годы японской оккупации действовали русские библиотеки, печатались книги, издатели которых стремились избежать участия в политическом противостоянии. Так, в 1934 г. клуб естествознания и географии ХСМЛ напечатал богато иллюстрированный ежегодник - работы представителей христианского союза молодых людей. В Харбине действовала в 30-е гг. центральная для всей эмиграции в Маньчжоу-Го организация ;Бюро по делам российских эмигрантов; (БРЭМ). При помощи этой организации японские власти стремились установить контроль над всей русской эмиграцией в Маньчжурии. БРЭМ было зарегистрировано свыше 44 тыс. эмигрантов (русских жителей было около 100 тыс. чел.).

БРЭМ владело предприятиями, имело библиотеку, издательство, журнал ;Луч Азии;, еженедельную газету ;Голос эмигрантов; и другие органы печати [9, с.46].

Библиотека БРЭМа являлась одним из самых богатых русских книгохранилищ на всем Востоке Азии, насчитывающим до 3 тыс. томов. Доступность фонда даже для самых необеспеченных слоев эмиграции привлекала в библиотеку значительное число читателей. Издательство БРЭМа и функционировавший при нем Юбилейный Пушкинский комитет выпустили под редакцией профессора К.И. Зайцева ряд весьма ценных изданий, в том числе альбом ;Пушкин и его время;. Кроме того, был напечатан юбилейный сборник избранных произведений поэта, а также два тома антологий стихотворений. Издательством за короткое время были выпущены книги самого различного содержания, среди которых были ;Очерки белого движения; полковника В.А. Сергеева и другие аналогичные труды. Кроме того, было напечатано немало книг юридического и справочного характера: ;Сборник законов и распоряжений Маньчжоу-Го; (8 томов, автор Огуси), ;Новое гражданское и торговое право Маньчжоу-Го; профессора Г.К. Гинса, ;Законы о промысловом налоге;, ;План г. Харбина с путеводителем;, ;Сравнительная таблица мер и весов; инженера М.Л. Фоменко, ;Русско- японский спутник; М. Мацубара, несколько чисто беллетристических произведений, а также ;Русская история в поэзии;, исторический труд профессора К.И. Зайцева ;Киевская Русь;, альбом ;Цари и Императоры Дома Романовых;, детская книга ;Мирок; и др. Тиражи книг, выпущенных БРЭМом, колебался от 3 тыс. до 500 экз. [10, с.44-45]. В 30-е гг. изменилось и положение периодических изданий. Данная проблема требует особого анализа и в статье не рассматривается. Заметим однако, что во времена советско-китайского и китайского управления КВЖД пресса пользовалась относительной свободой. После создания режима Маньчжоу Го все издания вынуждены были под угрозой репрессий проводить тенденциозную линию, помещать на своих страницах информацию японского военного командования. Тем не менее, несмотря на уменьшение числа органов печати, числа выпущенных работ и снижение авторской активности, Харбин все же оставался центром русской эмигрантской издательской практики в Маньчжурии.

В заключение следует отметить, что статья носит обзорный характер и изучение проблемы требует пристального внимания ученых. Поэтому представляется целесообразным дальнейшую работу вести не только в России, но и вместе с китайскими коллегами, ибо она нуждается в их научной поддержке. Необходимо создать библиографию всех непериодических и периодических изданий, напечатанных в Харбине, воссоздать историю всех русских книжных учреждений Харбина.

Такого рода работа может послужить основой объективного анализа происходивших событий и воссоздания полной истории русской книги в Харбине, а впоследствии и в Китае.

Список литературы

Тихвинский С.Л. Изучение культуры Китая как явление российской и советской культуры // Советская культура. 70 лет развития. М., 1987.

Мясников В.С. Русская печать в Китае // И не распалась связь времен... М., 1993; Мелехов Г.В. Маньчжурия далекая и близкая. М.,1991.; Пайчадзе С.А. Русская книга в Китае // Книжное дело на Дальнем Востоке. Новосибирск, 1991. С.148-190; Он же. Русское книжное дело в Китае // Русская книга в странах Азиатско-Тихоокеанского региона (Очерки истории второй половины ХIХ - начала ХХ столетия). Новосибирск, 1995. С.77-119.

Политехник. Юбилейный сборник (1969-1979). Сидней,1979; Mark Raeff. Russia Abroad. A cultural history of the russian emigration. 1919-1939. New York, 1993. P.82, 92, 93.

ЛГАЛИ, ф.35, оп.1, д.25, л.190-210.

Там же, л.212.

Сидихменов В.Я. Китай: Страницы прошлого. М.,1974.

Публичное заседание Комитета по учреждению высшего учебного заведения и совета профессоров Юридического факультета в г.Харбине 25 января 1924 г. // Известия Юридического факультета. Т.1. Харбин,1925.

Баранов И.Г. Административное устройство Северной Маньчжурии. Харбин,1926.

Балакшин П. Финал в Китае // Дальний Восток. 1991. N 11.

Кузнецова Т.В. Русская издательская практика в Маньчжурии (первая половина ХХ в.) // Вопросы регионального книговедения. Новосибирск,1996.