Смекни!
smekni.com

Франко-романские языковые контакты испанский язык (стр. 3 из 5)

Ряд заимствований, полностью изменённых, скрывается под лингвистическими кальками, и их не всегда легко обнаружить. Обычно, когда в языках двух соседних народов встречаются два довольно характерных и в тоже время одинаковых образования, можно быть уверенным, что одно из них было скопировано с другого (фр. gratte-ciel является точным переводом англ.америк. sky-skraper). С другой стороны, местное слово может быть изменено под влиянием родственного чужого слова, придающего новую силу словами, находящимся на пути к семантическому изнашиванию (Доза, 1956: 136)

Иностранный язык часто служил проводником для более далёких заимствований из других языков: испанский для арабского, английский для экзотических слов. Если два языка находятся в соприкосновении в течение многих веков, то один из них часто возвращает другому (и обратно) слова, которые он когда-то у него заимствовал, и которые за это время успели измениться (Доза, 1956: 136).

1.4. Формирование французского литературного языка и контакты с европейскими языками.

Вопрос о происхождении французского языка бесспорен: он, как и все другие романские языки, развивался из латинского, точнее из народной латыни Северной Галии.

Временем образования французского языка как нового языка, качественно отличного от латыни, считается IX век; это подтверждается как языковыми, так и некоторыми историческими источниками. Очень важным свидетельством в пользу того, что французский язык сформировался к концу IX века, является тот факт, что именно в этот период складываются новые народности – французская и немецкая. Появление народностей тесно связано с образованием языков этих народностей. Наиболее активные изменения, завершившие процесс преобразования народной латыни Северной Галии во французский язык произошли в V – VIII в.в. Период франского завоевания является тем периодом, когда окончательно завершается формирование французского языка на территории Галии (Катагощина, 1976: 11-12).

Основными тенденциями развития словарного состава народной латыни были:

1). Пополнение словаря просторечными элементами, постепенно вошедшими в состав обиходной лексики.

2). Интенсивное развитие словообразования.

3). Изменение значения ряда слов, употреблявшихся в литературном языке, в сторону расширения, сужения или смещения значения.

В словарном составе народной латыни Галии оставил следы язык галлов, т.е. кельтьтских племён, владевших территорией Галии до завоевания её римлянами. В течение V – VIII в.в. словарный состав народной латыни Галии сильно обогатился франскими элементами (Катагощина, 1976: 32).

В лексике старофранцузского языка можно различить:

а) исконный фонд латинского происхождения, который включает в себя все общеупотребительные, общенародные слова и служит словообразовательной базой для создания новых слов.

б) лексические слои нелатинского происхождения (кельтизмы, германизмы, слова греческого происхождения) (Катагощина, 1976: 155).

В XIV – XV в.в. значительно активизируется процесс формирования общефранцузской письменно литературного языка. Ведущую роль в этом процессе играет франсийский диалект, диалект Парижа – столицы королевского домена, - ставшего политическим, экономическим и культурным центром.

Расширению сферы употребления французского письменно литературного языка способствовал расцвет переводной литературы с латинского на французский в XIV – XV в.в. В среднефранцузский период сфера применения французского письменно литературного языка заметно расширяется. Он используется в самых разнообразных жанрах светской литературы.

В XV в. создаются все предпосылки для развития французской народности в нацию, для создания национального государства, а следовательно, и необходимые предпосылки для образования французского национального письменно литературного языка. Всё сильнее начинает обнаруживаться тенденция к выработке определённых норм в области произношения, грамматики, лексики (Катагощина, 1976: 161).

Количественный рост лексики в XVI в. осуществляется не только путём заимствований из классических языков (греческого и латинского), но и путём развития словопроизводства и словосложения. В XVI в. письменно литературный язык вытеснил латинский язык из государственных учреждений Франции и, таким образом, к XVII в. окончательно утвердился как официальный язык французского национального государства; кроме того, французский литературный язык вытеснил латынь из сферы науки и преподавания (Катагощина, 1976: 188-189).

Единство норм национального французского языка окончательно утвердилось в конце XIX в., когда во Франции было введено обязательное всеобщее начальное обучение (1896г.) (. Катагощина, 1976: 260).

Развитие и существование любого языка не происходит изолировано. Огромное влияние на язык оказывают его связи с другими языками. Социальные условия контакта определяются необходимостью общения между представителями разных этнических и языковых групп, вступающих между собой в интенсивные связи по хозяйственной, политической и другим причинам. Языковые контакты происходят благодаря постоянно повторяющимся диалогам, постоянному общению между носителями разных языков, при котором используются оба языка либо одновременно обоими говорящими, либо порознь каждым из них.

В течение своей истории и в настоящее время французский язык заимствовал и заимствует слова из различных живых, а также из мертвых языков. Проникновение заимствованных слов во французский язык в различные периоды его развития объясняется как внешнелингвистическими, так и внутрилингвистическими факторами (Левит, 1969: 44-45). Что касается испанских заимствований, то они были малочисленными, причём большую их часть составляют слова, переданные книжным путём. Первые подлинные испанизмы появились только в XV в., в период, когда многочисленные испанские искатели приключений служили в армии; в это время появляются infant, laquais; в арго кокиллеров можно найти по крайней мере одно испанское слово – godiz “богатый” из жаргона “germania”. Максимального распространения достигают испанизмы в конце царствования Людовика XIII. Это происходит под влияние целого ряда различных факторов: расширения колониальных владений Испании, религиозных войн, испанского влияния при дворе Людовика XIII и расцвета Испанской литературы. Испания ввозит во Францию и знакомит её с экзотическими продуктами, обычаями. В силу этих причин Испания снабжает Францию преимущественно военными и морскими терминами (adjudant, aviso, caboter, camarade, casque, embarcadère), литературными терминами (cédille, fabuliste, matamore, saynète), словами, связанными с жизнью Испании (alcade, duègne, fandango, guitare, matadore), и, наконец, многочисленными экзотизмами, которые были заимствованы испанским языком из арабского – alcove и другие. Позднее испанский стал посредником для американских диалектов (alligator, cacao, caïman, chocolat, hamac, tomate) (Доза, 1956: 145).

2.1 Количество испанских заимствований во французском языке.

Испанские заимствования во французском языке малочисленны. Наибольшее число испанских слов пришло во французский язык в XVI - XVII вв. Заимствования XVIII века отражают культурные и коммерческие связи. Как правило это книжные слова и экзотизмы(cedille, matamore, sayènet, cocao, chocolat). Л.М. Скрелина в своей книге "Histoire de la langue française" приводит сведения о количестве испанских заимствований в разные века:

XIe - XIIe -
XIIIe -
XIVe 5
XVe 11
XVIe 88
XVIIe 87
XVIIIe 44
XIXe 20
XXe 4
s.d. 5
Total 264

В результате собственных исследований было обнаружено 214 заимствований с испанского.

XII 1
XIII 3
XIV 5
XV 3
XVI 38
XVII 43
XVIII 36
XIX 51
XX 21
Total 201

Первые испанские слова появились во французском языке в ещё 13 веке:

Tripe (n.f) 1280

Basane (n.f) - 1260

Alambic (n.m) -1265.

В ходе истории словарный запас французского языка обогатился заимствованиями из испанского языка. Наибольшее число заимствований приходится на 16 - 18 века. Именно в это время в истории Франции и Испании происходят значительные перемены. Так в 1492 году Колумб открывает Америку, а к середине 16 века названия экзотических растений и животных пополнили лексику французского языка:

Cacao(n.m) - 1569

Gaïac (n.m) - 1534

Nopal (n.m) - 1598

Tabac (n.m) - 1599

Caïman (n,m) - 1588

Sassafras (n,m) - 1590

Condor (n,m) - 1598.

1618-1648 гг. 30-летняя война столкнула Испанию с Нидерландами, Францией и Англией. Испанская империя находилась в долгах и приходила в упадок. 1700 г. Последний испанский представитель династии Габсбургов Карл II умирает бездетным. Начинается война за Испанское наследство между австрийской ветвью династии Габсбургов и французскими Бурбонами, которая заканчивается в 1713 г. Утрехтским миром. Королем Испании провозглашен Филипп Анжуйский (Филипп V).XVIII в. Объединение Испании при Бурбонах. Жизнь страны строится по французскому образцу. 1808 г. Наполеон захватывает Испанию и объявляет своего брата Жозефа Бонапарта ее королем.