Билет 7 2. Прочитайте и переведите текст.
The Luncheon
After Somerset Maugham
I noticed her in the theatre and during the interval I went over and sat down beside her. It was long since I had last seen her. She addressed me in a friendly voice.
"Well, it's many years since we first met. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon".
Did I remember?
It was twenty years ago and I was living in Paris. I had a small apartment in the Latin Quarter and I was earning only just enough money to keep body and soul together. She had read a book of mine and had written to me about it. I answered, thanking her, and soon I received from her another letter saying that she was passing through Paris and would like to have a talk with me. She asked me if I would give her a little luncheon at Foyot's. Foyot's is a restaurant at which the French senators eat and it was so expensive that I had never even thought of going there. But I was flattered and I was too young to say "no" to a woman. I had eighty francs to live on till the end of the month and a modest luncheon should not cost more than fifteen.
I answered that I would meet her at Foyot's on Thursday at half past twelve.
She was not so young as I expected and in appearance more imposing than attractive. She was in fact a woman of forty, and she gave me an impression of having more teeth, white and large, than were necessary for any practical purpose. She was talkative, but since she wanted to talk about me, I was prepared to be an attentive listener. I was startled when the menu was brought, for the prices were much higher than I had expected. But she reassured me.
"I never eat anything for luncheon," she said.
"Oh, don't say that!" I answered generously.
"I never eat more than one thing. I think people eat too much nowadays. A little fish, perhaps. I wonder if they have any salmon".
Well, it was early in the year for salmon and it was not on the menu, but I asked the waiter if there was any. The waiter asked her if she would have something while it was being cooked.
"No," she answered, "I never eat more than one thing. Unless you had a little caviare. I never mind caviare".
My heart sank a little. I told the waiter to bring caviare. For myself I chose the cheapest dish on the menu and that was a mutton chop.
Then came the question of drink.
"I never drink anything for luncheon," she said.
"Neither do I," I answered quickly.
"Except white wine," she continued as if I had not spoken. "The French white wines are so light".
"What would you like?" I asked her politely. "My doctor won't let me drink anything except champagne", I think I turned a little pale. X ordered half a bottle. "What are you going to drink» then?"
"Water".
She ate the caviare and she ate the salmon. She talked gaily about art, literature and music. But I wondered what the bill would come to. When my mutton chop arrived, she said, "I see that you have a habit of eating a heavy luncheon. I'm sure it's mistake. Why don't you follow my example and just eat one thing? I'm sure yoa'd feel much better then".
2. Прочитайте и переведите текст.
Завтрак
После Сомерсета Моэма
Я заметил ее в театре, и в течение интервала я перешел и сел около нее. Это было, давно я имел последний замеченный ее. Она обратилась ко мне дружественным голосом.
"Хорошо, это - много лет, с тех пор как мы встретились в первый раз. Вы помните первый раз, когда я видел Вас? Вы спросили меня на завтрак".
Я помнил?
Это было двадцать лет назад, и я жил в Париже. Я имел маленькую квартиру в латинской Четверти(Квартале), и я зарабатывал едва деньги, чтобы свести концы с концами. Она читала мою книгу и написала мне об этом. Я ответил, благодаря ее, и скоро я получил из ее другого письма, говоря, что она проходила через Париж и хотела бы иметь разговор со мной. Она спросила меня, если я дам ей небольшой завтрак в Фойоте. Фойот - ресторан, в котором французские сенаторы едят, и было настолько дорого, что я даже никогда не думал о движении там. Но мне льстили, и я был слишком молод, чтобы сказать "Нет" женщине. Я имел восемьдесят франков, чтобы жить на то, пока конец месяца и скромного завтрака не должен стоить больше чем пятнадцать.
Я ответил, что я встречу ее в Фойоте в четверг в половине первого.
Она не была столь молода, как я ожидал и по внешности более внушительный чем привлекательный. Она была фактически женщиной сорока лет, и она дала мне, впечатление от наличия большего количества зубов, белых и больших, чем было необходимо для любой практической цели. Она была болтливая, но так как(с тех пор как) она хотела говорить обо мне, я был готов быть внимательным слушателем. Я был поражен, когда меню было принесено, поскольку цены были намного выше, чем я ожидал. Но она заверила меня.
"Я никогда не ем ничто для завтрака, " она сказала.
"О, не скажите это! " Я ответил великодушно.
"Я никогда не ем больше чем одну вещь. Я думаю, что люди едят слишком много в настоящее время. Немного рыбы, возможно. Интересно, имеют ли они любого лосося".
Хорошо, это было в начале года для лосося, и это не было на меню, но я спросил официанта, если был любой. Официант спросил ее, если она будет иметь кое-что, в то время как это готовилось.
"Нет," она ответила, " я никогда не ем больше чем одну вещь. Если Вы не имели небольшую икру. Я не беру в голову икру".
Мое сердце снизилось(погружалось) немного. Я сказал официанту приносить икру. Для меня непосредственно я выбрал самое дешевое блюдо на меню, и это было отбивной баранины.
Тогда прибыл вопрос напитка.
"Я никогда не пью ничто для завтрака, " она сказала.
"Ни не сделайте меня, " я ответил быстро.
"Кроме белого вина, " она продолжала, как будто я не говорил. "Французские белые вина настолько легки".
"Что хотели бы Вы? " Я спросил ее вежливо. "Мой доктор не будет позволять мне пить что – ни будь кроме шампанского ", я думаю, что я стал немного бледным. X заказывал половину бутылки. "Что Вы собираетесь пить» тогда? "
"Вода".
Она ела икру, и она ела лосося. Она говорила весело об искусстве, литературе и музыке. Я размышлял, каким будет счет. Когда моя отбивная баранины прибыла, она сказала, " я вижу, что Вы имеете привычку к еде тяжелого завтрака. Я уверен, что это - ошибка. Почему Вы не следуете за моим примером и только едите одну вещь? Я уверен, что они чувствуют себя намного лучше тогда".
Билет 8 2. Прочитайте и переведите текст.
My Maladies
After "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome
There were four of us — George, and William Harris, and myself, and Montmorency. We were sitting in my room, smoking, and talking about how bad we were — bad from a medical point of view, I mean, of course.
We were all feeling unwell, and we were quite nervous about it. Harris said he felt such extraordinary fits of giddiness come over him at times, that he hardly knew what he was doing; and then George said that he had fits of giddiness too, and hardly knew what he was doing. As for me, it was my liver that was out of order,1 knew it was my liver that was out of order, because I had just been reading a patent liver-pill advertisement, in which were detailed the various symptoms by which a man could tell when his liver was out of order. I had them all.
It is a most extraordinary thing, but I never read a patent medicine advertisement without my conclusion that I am suffering from the particular disease in its most virulent form, The diagnosis seems in every case to correspond exactly with all the sensations that I have ever felt.
I remember going to the British Museum library one day to read up the treatment for some slight ailment — hay fever, I think it was. I took the book and read all about it; and then, in an unthinking moment, I idly turned the leaves and began to study diseases, generally. I forgot which was the first, but before I had glanced half down the list of "premonitory symptoms",1 was sure that I had got it.
I sat for a while frozen with horror; and then in despair, I again turned over the pages. I came to typhoid fever — read the symptoms —. discovered that I had typhoid fever; turned up St. Vitus's Dance — found, as I expected, that I had that too — began to get interested in my case, so started alphabetically — read up ague, and learned that I was sickening for it, and that the acute stage would start in about a fortnight. Bright's disease,1 was glad to find, I had only in a modified form and, as for that, I might live for years. Cholera I had, with severe complications; and diphtheria I seemed to have been born with. I looked through the twenty-six letters, and the only malady I had not got was housemaid's knee.
I had every other known malady in the pharmacology. Gout, in its moat malignant stage, it would appear, had seized me without my being aware of it; and zymosis I had evidently been suffering with from childhood. There were no more diseases after zymosis, so I concluded there was nothing else the matter with me.
I sat and thought. I thought what an interesting case I must be from a medical point 0f view. Students would have no need to "walk the hospitals" if they had me. I was a hospital in myself. All they need do would be to walk round me, and, after that, take their diploma.
2. Прочитайте и переведите текст.
Мои Болезни
После "Три Мужчины в Лодке(Теплоходе)" Джеромом К. Джером
Было четыре из нас — Джордж, и Уильям Харрис, и непосредственно, и Montmorency. Мы сидели в моей комнате(месте), курение, и разговор, о как плохо мы были — плохо с медицинской точки зрения, я подразумеваю, конечно.
Мы все чувствовали себя нездоровыми, и мы были весьма озабочены этим. Харрис сказал, что он чувствовал, что такие экстраординарные припадки головокружения прибывают поверх него время от времени, что он едва знал то, что он делал; и затем Джордж сказал, что он имел припадки головокружения также, и едва знал то, что он делал. Что касается меня, именно моя печень была не в порядке, 1 знал, что это была моя печень, которая была не в порядке, потому что я только что читал доступную рекламу пилюли печени, в которой были детализированы различные признаки, которыми человек(мужчина) мог сказать, когда его печень была не в порядке. Я имел их все.
Это - самая экстраординарная вещь, но я никогда не читал доступную рекламу медицины(лекарства) без моего заключения, что я страдаю от специфической болезни в ее самой ядовитой форме, диагноз, кажется, в каждом случае соответствует точно всем сенсациям, которые я когда-либо чувствовал.
Я не забываю собираться к британской библиотеке Музея однажды читать обработку(лечение) для небольшого количества небольшой болезни — сенная лихорадка, я думаю, что это было. Я взял книгу и читать все об этом; и затем, в легкомысленный момент(мгновение), я праздно направил листья(отпуска) и начал изучать болезни, вообще. Я забыл, который был первый, но прежде, чем я поглядел половина, вниз список "предостерегающих признаков", 1 был уверен, что я получил это.
Я сидел некоторое время замороженным с ужасом; и затем в отчаянии, я снова перевернул страницы. Я прибыл в лихорадку тифа — читают признаки—. обнаруженный, что я имел лихорадку тифа; поднятая Пляска святого витта — найденный, как, который я ожидал, что я имел это также — начала интересоваться в моем случае, столь началась в алфавитном порядке — читаемый лихорадка, и узнала, что я вызывал отвращение для этого, и что острая стадия(сцена) начнется через приблизительно две недели. Воспаление почек, 1 было довольно найти, я имел только в измененной форме и, что касается которого, я мог бы жить в течение многих лет. Холера я имела, с серьезными осложнениями; и дифтерия я, казалось, была рождена с.
Я смотрел через эти двадцать шесть писем, и единственную болезнь я не добрался, было воспаление сумки надколенника.
Я имел каждую другую известную болезнь в фармакологии. Подагра, в ее рве злостная стадия(сцена), это появилось бы, захватил меня без того, что я был знающий об этом; и заразная болезнь я очевидно страдала с от детства. Не было больше болезней после заразной болезни, так что я заключил, что не было ничего иного вопрос со мной.