"Mars is geologically a dead planet whose surface has been undisturbed by anything except meteorite impacts for a very long time which lacks the great variety of ecological habitatscharacterize the Earth."
"Although the mean temperature on Mars is low, the seasonal and diurnal fluctuations are great and temperatures as high as 25° C have been measured near the equator."
"But we admit the possibility that Mars once had a more favorable climate which was gradually transformed to the severe one we find there today".
В данных же предложениях оценка лишена положительной окраски, однако эмоциональная её сторона очень ярко выражена:
"The Martian environment is a harsh one by terrestrial standards. The mean temperature is —55° C, compared to +15° C for the Earth."
"Mars is bombarded by cosmic rays and solar radiation in an almost unbearable form."
"For the purposes of fundamental biology, it would be just as striking to find microbial life on Mars as higher forms."
Следует обратить особое внимание на два следующих примера. Прилагательные strongи seriousупотреблены в превосходной степени сравнения, и это, несомненно, ещё больше увеличивает степень эмоциональной окраски данного научного текста:
"The scarcity of water is probably the most serious limiting factor for any Martian biology."
"One of the strongest statements that can be made about Martian biology is that if there is life on the planet there must be at least one photosynthetic species."
Итак, оценка, передаваемая такими прилагательными, основана на том, что качество предмета выступает через призму индивидуально-эмоционального восприятия. Автор как бы навязывает читателю свою индивидуальность, свои восприятия и ощущения. Прилагательное в таком случае становится средством эмоциональной оценочной характеристики.
Перечисленные выше прилагательные (marvelous, wonderful и т. д.) это так называемые качественные прилагательные широкой семантики, которые образовали особый слой слов, называемый эмоциональной лексикой. Английская научная литература широко использует качественные прилагательные субъективно-оценочного значения, что придает ей заметную эмоциональную окрашенность.
б) Существительные
Характер существительных, вносящих свой вклад в создание общей повышенной эмоциональной и экспрессивной тональности английской научной прозы, существенно отличается от рассмотренных выше прилагательных. Подобные существительные используются авторами научных статей не для целенаправленного создания экспрессивно-художественного эффекта, а непосредственно для передачи научной информации. Употребление эмоционально-окрашенных существительных в английской литературе является привычной формулой научной коммуникации. Например:
"Not only would it be an unparalleled technological achievement, but it would be striking scientific event that would enlarge our view of nature and ourselves and provide unique evidence bearing on the origin of life."
"Venus, our other close neighbor among the planets, has been excluded from consideration".
"The biological explanation readily accounts for one striking fact…"
"It is not optimism about the outcome that gives impetus to the search for extraterrestrial life"
"Whatever the final answer to the question of life on Mars may turn out to be, the search will be one of the great scientific and engineering enterprises of the 20th century."
Легко видеть, что в отличие от прилагательных, существительные achievement, event, view, neighbor, fact, optimism, answer, хотя и несут в себе некоторую экспрессивность, но в основном используются для непосредственной передачи научной информации.
в) Глаголы
Глаголов, используемые для выражения оценочной характеристики в данном тексте практически отсутствуют. Однако, в тексте можно найти несколько примеров выражения эмоционального отношения автора к своей работе через экспрессивные глаголы. Таких примеров, опять же, немного, но можно выделить следующие:
"Mars is bombarded by cosmic rays and solar radiation in an almost unbearable form."
"Mars is geologically a dead planet whose surface has been undisturbed by anything except meteorite impacts for a very long time".
"The color of the maria transforms from grayish to violet, although some observers have reported vivid greens and blues."
г) Фразеологические единицы
Как уже было упомянуто в теоретической части данного исследования, стилистическая контрастность разговорных и литературно-книжных фразеологических единиц способствует их выделению на общем фоне нейтральной фразеологии. Необычность и кажущаяся на первый взгляд неуместность разговорной лексики в научной статье, книге, монографии и т. д. придает ей заметную эмоционально-экспрессивную окрашенность. В взятом мною научном тексте также присутствуют эмоциональные элементы, представленные некоторыми фразеологическими единицами:
"We can say that although the situation is not brimming with hope, neither is it hopeless."
Фразеологическая единица tobrimwithhopeна первый взгляд вовсе нехарактерна для подобного стиля изложения, однако, она очень ярко выражает эмоции автора по поводу рассматриваемой проблемы.
"Our knowledge of planetary environments is still fragmentary, and one's subjective estimate of the likelihood of finding life on Mars is liable to undergo violent fluctuations from time to time as new data accumulate."
"The fact is that nothing that we have learned about Mars — in contrast to Venus — excludes it as a possible abode of life"
"There is no use imagining that if there is no life at the surface it may be found under rocks or in caves."
Данные фразеологические единицы тяготеют к научности больше, чем tobrimwithhope, однако и они добавляют эмоциональности в стиль изложения автора.
В английской научно-естественной литературе использование эмоционально-окрашенных языковых средств (рассмотренных выше прилагательных, существительных, глаголов и специфических фразеологических единиц) связано не столько с темами, сколько с непосредственным истолкованием и классификацией полученных результатов, описанием эксперимента, аргументацией и обоснованием рассматриваемой научной теории, концепции, гипотезы. Рассмотрим теперь такие стилистические приемы как метафора, ирония, сравнение на предмет присутствия данных элементов во взятой мною научной статье "Thesearchforextraterrestriallife".
а) Метафора
Метафора как стилистический прием сознательно применяется в строго ограниченных целях, отвечающих задачам научного повествования. Такое преднамеренное сужение возможностей функционирования метафоры в научном изложении указывает на специфически рациональный подход к использованию образной субъективно-эмоциональной оценки в научной литературе. В данной научной статье употребляются прежде всего глагольные метафоры. Такнапример:
"In this article, I am going to throw light on coming search for life on Mars."
"And I'm personally convinced that some day we'll be crowned by success"
Вот ещё один пример метафоры из данной статьи:
"Thediscovery of life on another planet would be a monument to our age"
В данной научной статье метафора не спаяна со всей организацией произведения; она появляется скорее как дополнительное средство для придания аргументации большей убедительности, однако же, метафора здесь выступает даже более ярко и выпукло, нежели в произведении художественном. Объясняется это, по-видимому, контрастностью. В научных работах, которые строятся в плане логических доказательств и в которых использование выразительных средств языка носит трафаретный, как бы массовый характер, появление оригинальной метафоры немедленно приковывает к себе внимание читателя.
б) Ирония
В стиле английской научной прозы такой стилистический прием как ирония употребляется в большинстве случаев при критической, отрицательной оценке работы какого-либо ученого. Взятый на рассмотрение научный текст не является таковым, поэтому данный прием здесь не приемлем. Таким образом, ввиду отсутствия его в тексте статьи, в рассмотрение он не принимался.
в) Сравнение
Сравнение обычно служит автору научного текста для наглядного и детального описания объекта исследования, а также для выделения в этом объекте какой-то одной характерной особенности, специфику которой автор хочет показать или углубить. Это последнее достигается благодаря тому, что сравнение, как стилистический прием, основано на выделении сходства какой-либо одной черты у сравниваемых предметов (явлений) при полном расхождений других черт. В качестве сравнений в рассматриваемой научной статье выступают следующие единицы:
"For the purposes of fundamental biology, it would be just as striking to find microbial life on Mars as higher forms."
В данном случае у сравниваемых явлений, а именно факт нахождения жизни на Марсе, есть одна общая черта – степень значимости этого открытия, независимо от того, откроют ли они примитивную или высшую форму жизни.
"The fact is that nothing that we have learned about Mars — in contrast to Venus — excludes it as a possible abode of life."
Здесь планета Марс сравнивается с местом возможного местопребывания живых организмов, (подразумевается данная черта планеты Земля)
"Although the mean temperature on Mars is low, the seasonal and diurnal fluctuations are great, and temperatures as high as 25° C have been measured near the equator."
Итак, легко видеть, что при использовании сравнений как образов-аналогий наша статья приобретает выраженную эмоциональную окраску, материал становится более доступным, интересным для чтения не только для специалистов, но и для обывателей. Эта же цель достигается при активном применении других стилистических приемов, рассмотренных выше. И, завершая анализ статьи "TheSearchforExtraterrestrialLife", нужно сказать, что эмоционально-экспрессивная окраска нивелирует чрезмерную научность, избавляет текст от "сухости" и "адаптирует" его для более широкого круга читателей.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Для лингвиста, занимающегося проблемой становления стиля научной прозы, особый интерес приобретает вопрос: является ли повышенная эмоциональная тональность достоянием только художественного мышления или научное мышление тоже (и в какой мере) прибегает к аффектированному способу выражения мысли?
В английской научной прозе формы субъективной оценки качества, усиления меры качества сравнительно с нормой, существуют рядом с объективностью оценочной меры; эти две формы как бы уживаются друг с другом, не исключают друг друга. Следует оговорить, однако, что объективная оценочная мера в количественном отношении неизмеримо значительнее субъективной меры оценки, и именно в связи с тем, что формы объективнойоценочности количественно преобладают, эмоциональная окрашенность субъективного освещения качества обостряется и усиливается.
Элементы эмоционального способны проникать в научную литературу по ряду причин. Стиль научной прозы не ограничен какими-то особыми, только ему присущими формами речи. Замкнутость данного стиля означает лишь, что ему, с одной стороны, свойственны специфические языковые средства, органически входящие в построение данного речевого стиля, и, с другой стороны, ряд других языковых средств, не являющихся неотъемлемой частью языковой ткани стиля.