Такое своеобразное положение этого языка в английском обществе обеспечило ему возможность служить тем источником, из которого всегда черпать слова для выражения новых понятий. Знакомство с древними языками, получившее широкое распространение в период Возрождения в XVI веке, многочисленные переводы с латинского языка на английский давали широкие возможности для введения в английский язык латинских слов.
Ученые, писавшие свои работы на национальном английском языке, начавшем в тот период постепенно вытеснять латинского из научного обихода, также широко использовали латинские слова.
Постепенно в английском языке XVI-XVII веков отложился значительный слой латинских слов, почерпнутый не путем устного общения, как это было с заимствованиями из латинского языка в древнеанглийский период, а путем извлечения их из книг.
Отличительной чертой этого слоя латинских заимствований является то, что эти заимствования срдержат множество глаголов, прилагательных и сравнительно немного существительных, в то время как заимствования древнеанглийского периода состоят почти исключительно из существительных.
Среди заимствованных прилагательных можно выделить две группы: а) прилагательные, восходящие к латинским прилагательным, и б) прилагательные, восходящие к латинским причастиям.
Прилагательные первой группы могут быть разделены на подгруппы в зависимости от своих словообразовательных аффиксов. Сюда могут быть отнесены прилагательные на -al, -ar, -id, -ous.
Среди прилагательных на -alназовем:
Annual < лат. Annualis -годовой
Cordial < лат. Cordialis -сердечный
Dental < лат. Dentalis -зубной
Jovial < лат. Jovialis -веселый
Legal < лат. Legalis -законный
Manual < лат. Manualis -ручной
Neutral< лат. Neutralis -нейтральный
Среди прилагательных на -ar назовем:
Lunar < лат. Lunaris -лунный
Solar < лат. Solaris -солнечный
Stellar < лат. Stellaris -звездный
Tringular < лат. Tringularis -треугольный
Среди прилагательных на -id назовем:
Gelid < лат gelidus -ледяной
Frigid < лат. Frigidus -холодный
Livid < лат. Lividus -мертвенный
Morbid < лат. Morbidus -болезненный
Среди прилагательных на -ous назовем:
Atrosious < лат. Atrox -жестокий
Continuous < лат. Continuus -длительный
Obvious < лат. Obvius -очевидный
Tremendous < лат. Tremendus -огромный
Среди заимствованных из латинского языка прилагательных следует отметить группу прилагательных представляющих собой форму сравнительной степени латинских прилагательных:
Exerior < лат exterior, сравн. ст. от exterus - внешний
Interior < лат interior, сравн. ст. от inter - внутренний
Inferior < лат inferior, сравн. ст. от inferus - низкий
Major < лат major, сравн. ст. от magnus - большой
Minor < лат minor, сравн. ст. от minus - маленький
Прилагательные второй группы могут быть разделены на две подгруппы. К одной подгруппе должны быть отнесены прилагательные, образованные от латинских основ причастия настоящего времени. Они имеют суффиксы -ant, -ent, соответствующие суффиксам причастия настоящего времени латинского языка. Из этой группы назовем прилагательные:
Absent < от лат. глагола abesse - отсутствовать
Deficient < от лат. глагола deficere - недоставать
Idignant < от лат. глагола indignari - негодовать
Fragrant < от лат. глагола fragrare - благоухать
Salient < от лат. глагола salire - прыгать
К другой группе следует отнести прилагательные, образованные от латинских основ причастия прошедшего времени. Они имеют суффиксы -ate, -ute, -t, соответствующие суффиксам -atus, -utus, -tus причастия прошедшего времени латинского языка. Из этой группы назовем следующие прилагательные:
Correct< от лат. глагола corrigere
Desolate < от лат. глагола desolare
Desperate < отлат. глагола desperare
Private < отлат. глагола privare
Separate < отлат. глагола separare
Глаголы, заимствованные из латинского языка в течении новоанглийского периода, могут быть разделены на две группы. К одной группе можно отнести глаголы, образованные от основ причастия прошедшего времени латинских глаголов.
Эти глаголы имеют суффиксы -ate, -ute и -t, соответствующие суффиксам причастия прошедшего времени латинских глаголов. Здесь можно наметить несколько подгрупп. К первой подгруппе должны быть отнесены глаголы, образованные от основы на -atлатинских глаголов 1-го спряжения, например:
To accumulate < отлат. глагола accumulare - собирать
To decorate < отлат. глагола decorare - украшать
To eliminate < отлат. глагола eliminare - выносить
To indicate < отлат. глагола indicare - указывать
To perpetrate < отлат. глагола perpetrare - осуществлять
Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -ut, латинских глаголов 2-го, 3-го спряжения, например:
Toattribute < от лат. глагола attribuere - назначать
Tocontribute < от лат. глагола contribuere - прибавлять
To constitute < отлат. глагола constituere - учреждать
To distribute < отлат. глагола distribuere - распределять
К третьей подгруппе следует отнести глаголы, образованные от основы на -tглаголов 3-го спряжения, например:
Toconnect < от лат. глагола connectere - связывать, соединять
Toneglect < от лат. глагола negligere - оставлять без внимания
Toselect < от лат. глагола seligere - выбирать, избирать
To protect < от лат. глагола protegere - защищать
К четвертой подгруппе относятся глаголы, образованные от основы глаголов 3-го спряжения с различным морфологическим оформлением:
Tocollapse < от лат. глагола collabi - рушится, падать
To dismiss < отлат. глагола dismittere - отпускать
Torepulse < от лат. глагола repellere - отражать, отклонять
Глаголы второй группы образованы от основы настоящего времени латинских глаголов. В зависимости от морфологических признаков основ их можно разделить также на несколько подгрупп. К первой подгруппе относятся глаголы, оканчивающие на -el, например:
Toexpel < от лат. глагола expellere - выгонять
Torepel < от лат. глагола repellere - отражать
Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -de, например:
Tocollide < от лат. глагола collidere - сталкивать
Toconfinde < от лат. глагола confidere - верить
Todevide < от лат. глагола dividere - разделять
К третьей подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -end, например:
To contend < отлат. глагола contendere
To comprehend < отлат. глагола comprehendere
К четвертой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -mit, например:
To commit < отлат. глагола commitere
To omit < отлат. глагола omittere
To permit < отлат. глагола permittere
К пятой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -duce, например:
To induce < отлат. глагола inducere - побуждать
To produce < отлат. глагола priducere - производить
To reduce < отлат. глагола reducere - вести назад, отступать
Существует еще целый ряд глаголов, заимствованных из латинского языка в течении рассматриваемого периода, которые имеют разнообразные окончания. но и приведенных примеров вполне достаточно, чтобы видеть, сколь обширно было пополнение словарного состава английского языка, источником которого был латинский язык.
В результате многочисленных латинских заимствований в английском языке образовался целый слой французско-латинских этимологических дублетов, т.е. пар слов, из которых одно - французского происхождения, а второе - латинского, но оба восходят к одному и тому же древне латинскому корню.
франц. заимст. Значениелат. заимствован.ЗначениеFeatПодвигFactФакт DefeatПоражениеDefectДефектMayor Мэр Major Майор PoorБедный Pauper НищийSure Уверенный SecureБезопасныйStrange Странный Extraneous Внешний ToseverРазделять Toseparate Отделять Sir сэрSeniorСтарший[II. 237c.]
Заимствования из французского языка. В течении рассматриваемого периода деловые и культурные связи между Англией и Францией не прекращаются. Эти взаимоотношения способствовали появлению в английском языке ряда французских слов, а во французском языке ряда английских слов.
Наибольшее число заимствований из французского языкв в новоанглийский период падает на вторую половину XVII и первые десятилетия XVIII века. В это время в Англии произошла буржуазная революция, свергнувшая династию Стюартов. Однако уже в 1660 году эта династия была вновь восстановлена при поддержке английской аристократии и крупной буржуазии. Находившиеся во время революции во Франции английские аристократы во главе с будущим королем Карлом II усвоили очень многое из французской культуры того времени и, вернувшись после реставрации Стюартов на родину, стали внедрять там французскую культуру. Целый ряд новых вещей и явлений, рожденных этой культурой, вошли в жизнь господствующих классов Англии, а вместе с ними в английский язык проникло много французских слов, обозначающих эти вещи и явления.
Характерными признаками заимствований этого периода является сохранение французского произношения и орфографии. Так, окончание -ice, -in(e) произносится как [i:s], [i:n], например:
Machine - машина
Magazine - журнал
Police - полиция
Окончание -et произносится как [ei], т.е. близко к французскому [e:], например:
Ballet - балет
Bouquet - букет
Окончание -queпроизносится как [k], например:
Grotesque - гротеск
Picturesque - живописный
Буква s на конце слов не читается, например:
Corps - корпус
Debris - обломки
Окончание -age в заимствованиях этого периода произносится как [a: ] в отличие от старых заимствований, в которых оно произносится [id ], например:
Barrage - преграда
Corsage - корсаж
mirage - мираж
Буквосочетание chпроизносится в словах этого периода как [ ], например:
Chemise - дамская сорочка
Chaise - фаэтон
В течении XVIII-XX веков английский язык пополнился лишь незначительным количеством французских слов, связанных с французской буржуазной революцией, с отдельными понятиями и т.д. Все они выделяются своей орфографией и имеют ударение на последнем слоге по образу французского языка. Это говорит о том, что рассматриваемые слова, кроме некоторых, не успели еще ассимилироваться в английском языке. [II. 238 c.]