Имеется также другая интерпретация данной системы:
1). Агенс ( А ) – падеж, требуемый глаголами действия ( одушевленный и неодушевленный деятель )
2). Экспериенциsр ( Е ) – падеж, требуемый экспериментальным глаголом ( например : like, enjoy, say ), обозначает личность, испытывающую чувства.
3). Бенефактив ( Б ) – падеж, требуемый бенефактивным глаголом ( например : have, acquire, give ), обозначает того, кто получает или теряет какой-то объект.
4). Объект ( О ) – обязательный падеж для каждого глагола, его значение наиболее нейтрально.
5). Локатив ( Л ) – падеж, требуемый локативным глаголом ( например : be in, move, put ).
6). Датив ( Д ) – падеж одушевленного существа, которое затрагивается состоянием или действием, называемым глаголом.
Еще более существенной, как нам кажется, является группировка этих ролей по глагольным типам, выступающим в той или иной свойственной им роли, для чего необходима спецификация признаков, отличающих одну группу глаголов от другой, а затем спецификация ролей, в которых выступают глаголы, характеризуемые этими признаками. Таким образом, характеристика предикатов по ролевым позициям является более частной классификацией и, на наш взгляд, более детализированной, т.е. позволяющей в полной мере отразить специфику употребления той или иной группы предикатов.
Наиболее известными классификациями предикатов по ролевому признаку являются типы предикатов Лайонза |Lyons, 1977], Чейфа [Чейф, 1975], Дика [Дик, 1979], Селиверстовой [Селиверстова, 1982], Шабановой [Шабанова, 1998].
Дж. Лайонз прежде всего противопоставляет состояние событиям, процессам, деятельности и акту. В основе этого противопоставления лежит разница между статичными и динамичными ситуациями. Состояние описывается через понятие статичной ситуации, которая существует, продолжается, но не изменяется в течение определенного промежутка времени. В то же время процессы, события, деятельность и акты описываются через понятие динамичной ситуации, которая случается, происходит, имеет место. При этом она может быть продолженной или мгновенной, может находиться или не находиться под контролем агента. На основе этих пар признаков, а именно:
• статичность\динамичность ситуации,
• длительность\мгновенность ситуации,
• контролируемость\неконтролируемость ситуации,
Дж. Лайонз выделяет следующие типы предикатов:
1. «деятельность» \activity\- длящаяся динамичная ситуация, управляемая агентом;
2. «процесс» \process\ - длящаяся динамичная ситуация, не управляемая агентом;
3. «состояние»\state\ - статичная ситуация, не управляемая агентом;
4. «акт»\action\ - мгновенная динамичная ситуация, управляемая агентом;
5. «событие»\event\ - мгновенная динамичная ситуация, неуправляемая агентом,
У. Чейф выделяет три основных типа предикатов: состояния, процессы и действия; промежуточное положение занимают действия-процессы,-предикаты амбиентного действия и состояния. Для выделения этих типов предикатов Чейф пользуется следующими парами признаков:
• наличие\отсутствие агента и пациенса;
• изменяемость\неизменяемость концептуализированной ситуации;
• возможность\невозможность подведения значения предикатапод значение глаголов «happen» и «do».
Так,состояние характеризуется Чейфомкак глагол, сопровождаемый существительным, которое имеет семантическую роль пациенса, т.е. неактивного субъекта, а предложение в целом является ненормативным в ответе на вопрос: «What happened!». Процесс описывается как событие, при котором субъект проявляет себякак пациенс, а все предложение является нормативным при ответе на вопрос: «What happened? ». Разграничивая действия и процессы, Чейф указывает на роль пациенса у процессов и агента у действий, хотя определение пациенса как «объекта воздействия» не вполне достаточно для таких предикатов, которые нельзя отнести ни к действиям, ни к состояниям.
Как бы абстрагируясь от основных семантических типов предикатов, Чейф выделяет группы глаголов, имеющих специфическую ролевую семантику: экспериенциальные глаголы, в которых семантика субъекта характеризуется экспериенциально: “Tom wanted a drink“, “Tom knew the answer”; бенефактивные глаголы с семантической ролью Бенефицианта: “Tom has the tickets”, “Tom lost the tickets”, дополняемые глаголы с наличием дополнения (complement): “Mary sang a song”, “Tom ran a race”. При этом некоторые экспериенциальные глаголы (drink, answer), в трактовке Чейфа, могут быть состояниями, поскольку ненормативны в ответе на вопрос “What happened?”, не употребляются в прогрессивной форме, сопровождаются Пациенсом в таких предложениях как “Tom wanted a drink”, “Tom knew the answer”. Экспериенциальные глаголы рассматриваются им как процессы: “Tom saw a snake”, “Tom learned the answer”, “Tom had an owl”. Чейф относит их к процессам на основании того, что эти предложения нормативны в ответе на вопрос “What happened?”, а субъект проявляет себя как Пациенс.
У. Чейф совершено справедливо указывает на возможную неоднородность семантических ролей субъектов при одном семантическом типе предиката. Например, он относит к состояниям предикаты, имеющие семантическую роль Экспериенцера (“Tom wanted a drink”, “Tom knew the answer”, “Tom liked the asparagus”), Бенефицианта (“Tom has the tickets”, “Tom has a convertible”, “Tom owns a convertible”), а к процессам также предикаты с семантикой Эскпериенцера (“Tom heard an owl”, “Tom saw a snake”, “Tom learned the answer”, “Tom remembered the answer”), Бенефицианта (“Tom found the tickets”, “Tom acquired a convertible”). Однако в определении типа предиката У. Чейф руководствуется лишь ограниченной экспериментальной методикой, которая не раскрывает логики запрета, не соотносит используемый тест и содержательный признак: “What happened ? - Tom has tickets. – Tom lost tickets”. Ограничение на употребление в данном контексте указывает, по мнению Чейфа, на то, что предикат “has” является состоянием, а “lost” – процессом. Автором не принимаются во внимание и различия по грамматическим признакам, хотя оба эти предиката имеют достаточно четкие разграничения по своим морфологическим показателям.
Таким образом, исследование показывает, что используемая Чейфом классификационная сетка семантических ролей (Агент, Пациенс, Экспериенцер, Бенефициант) основывается в основном на интуитивных представлениях о содержании каждой из их и не играет решающей роли в определении семантического типа предиката.
В работах С. Дика выделяются четыре основных типа предикатов, в которых отражены два параметра ситуации:
• динамичность\нединамичность;
•управляемость\неуправляемость.
Под динамичностью понимается изменяемость ситуации, а под управляемостью -наличие в ней участника, от воли и усилий которого зависит, будет ли данная ситуация существовать. На основе этих положений выделяются следующие типы предикатов:
1. Состояния - нединамичные, неуправляемые ситуации;
2. Процессы - динамичные неуправляемые ситуации;
3. Положения - нединамичные, управляемые ситуации;
4. Действия - динамичные, управляемые ситуации.
Селиверстова О.Н. выделяет по семантике семь групп предикатов:
1 со значением действия
2 со значением процесса
3 со значением состояния
4 со значением качества
5 со значением класса и связи
6 со значением нахождения в пространстве
7 со значением потенциальности
Все эти группы связаны между собой определенной системой признаков.
Предикаты действия и процесса различаются между собой по признаку агентивности / неагентивности субъекта, причем субъект процесса может играть либо неагентивную, но определяющую роль в его протекании, либо быть страдательным, то есть внешняя по отношению к нему сила опредляет то, что процесс имеет место. Оппозиция между процессами и действиями в работе Селиверстовой О. Н. специально не рассматривалась.
Предикаты состояния отличаются от предикатов действия и процесса по признаку статичности / нестатичности . Субъект состояния всегда имеет характеристику страдательности. Состояние всегда ориентировано на свой субъект. Это сближает состояние и качества, которые отличаются от остальных тем, что представляют собой параметры объекта, то есть входят в набор тех элементов, из которых строился объект вообще или в какой-то временной отрезок его существования. Качества – параметры объекта, они не локализованы непосредственно на оси времени, а соотносятся с ней.
Предикаты связи обозначают связи, отделенные от действий, процессов, качеств, нахождения в пространстве. Они характеризуют свой субъект как играющий, хотя и не агентивную, но определенную роль в установлении описания связи. Противопоставленные им предикаты со значением действия и состояния придают субъекту признак страдательности.
Пространственные предикаты могут сочетаться только с наречиями, характеризующими продолжительность нахождения в некотором пространстве и могут иметь разную соотнесенность с осью времени, в зависимости от типа того пространства, о котором идет речь.
Предикаты потенциальности характеризуют свои денотаты как имеющие определенную локализацию на оси времени или называющие момент, когда эта реализация может произойти (I could see him for some time. I can do it now.)
Каждый из выделенных типов может разделяться на
1 предельные и непредельные
2 мгновенные и продолжительные
Среди предикатов со значением действия выделяются такие, которые могут обозначать отдельные действия, и такие, которые могут обозначать отдельные действия, и такие, которые могут обозначать только классы действий ( обобщение гетерогенных действий ) : e.g. to smoke, to rule (вообще).
Критически анализируя представленные классификации предикатов, Т.Д. Шабанова отмечает неточность формулировки признаков, составляющих содержательную сторону семантических ролей и, как следствие этого, возможность попадания различных семантических типов в одну классификационную ячейку. Выделение семантических падежей как элементарных неопределяемых значений требует более дробного семантического толкования, т.к. описанная методика определения семантики падежей без их понятийного представления через набор элементарных признаков является источником путаницы и многозначных трактовок одного и того же предикативного типа. Недостаточность критериев для определения некоторых семантических типов предикатов и неполное толкование семантических понятий, как то: контролируемость, динамичность, управляемость и др., приводит к тому, что денотативная ситуация воспринимается с некоторыми искажениями. Данные замечания наводят на мысль о необходимости разработки более дробной классификации семантических типов предикатов, примером которой является классификация глаголов зрения Т.Д. Шабановой.