Смекни!
smekni.com

Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу Ключ от двери, на русский язык (стр. 11 из 11)

Отдавая должное переводчику, следует признать, что он попытался сделать все возможное для того, чтобы его перевод был максимально близок со всех точек зрения, в частности художественной и стилистической, к оригиналу. Проблема в том удалось ли ему это или нет. Отвечая на данный вопрос достаточно отметить, что произведение Алена Силлитоу "Ключ от двери" уже на протяжении четырех десятилетий издается в переводе именно данного переводчика, и не было ни одной попытки альтернативного варианта перевода данного романа.

Список использованной литературы:

1. Allan Sillitoe "Key to the door" Moscow 1969

2. Аллен Силлитоу "Ключ от двери" Москва 1964

3. Бараников А.И. “ Просторечие как особый социальный компонент языка” Саратов 1974

4. Беляева Т. М. " Нестандартная лексика английского языка"

Ленинград 1985

5. Беляева Т.М., Хомский В.А. “О варьировании норм в разговорной речи

современного языка” Москва 1982

6. Будин Л.С. “Словарная пометка slang и ее толкование в современной

англистике” Москва 1968

7. Виломан В. Г. “Функции и значение слов в сфере сленга” Фрунзе 1955

8. Галперин И.Р. “О термине сленг” Москва 1956

9. Клименко Е.И. "Чужая речь в английском романе" Москва 1968

10. Котова В.А. " К вопросу о просторечии в современном

английском языке" Ташкент 1967

11. "Краткий англо-русский словарь сленга" Смоленск 1997

12. Миллер А.А. “К проблеме классификации нестандартной лексики

современного английского языка” Алма-Ата 1971

13. Мюллер В.К. "Новый англо-русский словарь" Москва 1996

14. Скворцов Л.И. “Литературная норма и просторечие” Москва 1977

15. Соловьев Т. А. “К проблеме сленга” Иваново 1961

16. Ступин Л.П. “Проблема нормативности в истории английского языка”

Ленинград 1979

17. Хомяков В.А. "Структурно-семантические и социально- стилистические особенности английского экспрессивного просторечия” Вологда 1974

Оглавление

Раздел Страница

План 0

Введение 1-3

Глава 1 4-9

Просторечия и их

классификация

Глава 2 10-60

Способы перевода английского

просторечия на русский язык

Заключение 61-65

Список использованной 66

литературы Оглавление 67

Статистические данные

Страниц 67

Абзацев 710

Строк 1 928

Слов 15 110

Знаков 90 454

Знаков и пробелов 105 334