Смекни!
smekni.com

Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях (стр. 8 из 13)

2)Вариативность широкого значения может выходить за рамки лексической полнозначности, когда в широкозначных словах на первый план выходят не их лексические, а грамматические свойства, и они начинают выполнять служебную функцию.

3)Важнейшим условием «декодирования» значения и функции широкозначного слова является контекст, ограниченный одним предложением, СФЕ, фрагментом текста или ситуацией общения.

В этой главе были систематизированы основные лексико-грамматические характеристики исследуемого глагола tomake, который имеет множество разнообразных значений, однако, наиболее общим инвариантным значением является значение «делать», «выполнять», «сделать». Глагол tomake выполняет ряд важных функций в РР, ГПС и НС, речь о которых пойдет в следующей части нашего исследования.

Глава 2. Дистрибутивный анализ глагола tomake

Задача описания лексико-семантической системы языка ставит ряд частных проблем, одной из которых является вопрос о статусе слов широкой семантики, которые в силу специфики их значения занимают особое место среди других лексических единиц.

В данной главе мы рассмотрим роль лексической и грамматической сочетаемости знаменательного глагола tomake в реализации его отдельных значений и функций. Здесь же делается попытка дать лингвистическое обоснование механизма образования разных типов словосочетаний с этим глаголом, репрезентирущих различные модели и различные функции глагола tomake в разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стилях.

Анализ драматургических произведений английских и американских авторов, газет и журналов Великобритании и Соединенных Штатов, а также научных трудов английских и американских лингвистов показывает, что глагол tomake может вступать в синтаксические связи с различными существительными и другими классами слов, и дистрибуция глагола в значительной мере влияет как на его семантику, так и грамматические функции. Итак, остановимся подробнее на дистрибутивном анализе глагола tomake.

§1. Грамматические функции и значения глагола tomake

Каузативная функция глагола tomake

В разговорной речи и в газетно-публицистическом стиле бесспорно лидирующей является каузативная функция глагола to make: 34,8% выборки - в разговорной речи, 31,5% - в ГПС. В научном стиле данная функция глагола tomake представлена в 18,2% выборки и выходит на II место по частотности употребления.

Анализируя лингвистическую литературу по вопросу о каузации, мы обнаружили два подхода к проблеме – «широкое» и «узкое» понимание каузации. Первый подход демонстрирует исследователь Л.Г. Ковальская. Автор обращает внимание на референциальную значимость объекта при характеристике глагола и утверждает, что между каузативным значением глагола и референтной отнесенностью объекта существует довольно чётко прослеживаемая зависимость, позволяющая выделить в системе глагольных каузативных значений два ярко выраженных и противопоставляемых друг другу типа каузации: каузацию признака

1) He made her happy

и каузацию бытия:

2) Shemadehats

В первом случае представлена каузативная ситуация со своим определенным способом указания на каузативное событие и степенью конкретизации глагольного действия. Объектный актант выполняет функцию объекта воздействия и трактуется падежными грамматиками как пациенс.

Развернув в данном примере пропозицию каузируемого события, получим примерно следующее предложение: Shewas/becamehappy.

Во втором случае глагол to make выполняет функцию креативного средства, которое предполагает наличие вводимого в существование объекта, трактуемого как объект результата.[77]

В словаре Longman Dictionary of ContemporaryEnglish второй случай употребления глагола to make не включается в разряд каузативных, но анализируются как случай реализации у глагола to make значения «to produce». Эта точка зрения представляется нам более убедительной. Исходя из более узкого подхода к понятию каузации, мы определяем её следующий структурно-семантический состав: субъект каузации, глагол to make в роли каузатора, объект воздействия и каузируемое действие.

При анализе фактического материала были выявлены следующие виды каузации, выражаемые посредством глагола tomake:

1)Каузация действия

РР: 1. Lord Goring: Well, I’ll make her stand by her husband.

(O. Wilde, “An Ideal Husband”, p.234)

2. Lady Plymdale: It always makes people think he beats her when they are alone.

(O. Wilde, “Lady Windermere’s Fan”, p.45)

3. Cecil Ghaham: That woman can make one do anything she wants.

(O. Wilde, “Lady Windermere’s Fan”, p. 48)

ГПС: 1. We have a start, then toward understanding how to make corporate values work.

(The Fortune, June 10, 1996, p. 138)

2. The shops of Marks & Spencer are enough to make you despair for the future banks.

(The Economist, April 30, 1994, p. 31)

3.But the IIF warned against efforts by the International Monetary Fund to make privatesector lenders share the burden of reviving economies in crisis by lending them more even if they were still in arrears on their private debts.

(The Financial Times, January 28, 1999, p. 4)

В научном стиле данный вид каузации представлен немногочисленными примерами. Это можно объяснить тем, что в научной речи авторы редко прибегают к воздействию на читателей и тем более к употреблению таких средств языка, которые бы заставляли читателя выполнять то или иное действие. Можно также предположить, что частотность употребления каузации действия в научном стиле может зависеть от области и тематики текста. Мы можем сделать вывод, что для текстов филологической тематики этот вид каузации не типичен. Тем не менее, при анализе научного стиля нами были обнаружены следующие примеры:

НС: 1. An acquaintance with these larger works will not only make the student aware of what kind of information about words is available in them, but it will leave him much better prepared to make efficient use of desk-size dictionary with which he has soma familiarity.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 193)

2. If we make the main clause represent, the event acting as a ‘stimulus’, we can express the reaction by the preposition ‘to’ followed by an abstract noun of emotion.

(University Grammar of English, p. 153)

Итак, мы видим, что в данных предложениях обнаруживается каузация действия, выраженная инфинитивом объектному члену при глаголе tomake. Значение глагола tomake здесь реализуется как to induce smb to do smth.

Таким образом, сочетаемость глагола tomake в этой функции реализуется в следующей модели:

N-/Prn-make-N/Prn-Vbare infinitive

Второй вид каузации, выражаемой с помощью глагола tomake, можно определить как каузация признака, т.к. объект воздействия здесь выполняет не действие, а приобретает определенные психофизическое состояние в результате полученного воздействия. В словаре Longman Dictionary of ContemporaryEnglish это значение глагола описывается как to put into a certain state, но семантическая структура предложения и его дистрибутивная модель свидетельствуют о правомерности анализа этих случаев как определенного вида каузации:

РР: 1. Mrs Erlinne: If you do, I’ll make my name so infamous, that it will mar every moment of her life.

(Wilde, “An Ideal Husband”, p. 84)

2. Gerald: At least it makes the future better, better for you, mother.

(O. Wilde, “A Woman of No Importance”, p. 157)

3. Lord Caversham: At present I make your mother’s life miserable on your account.

(O. Wilde, “An Ideal Husband”, p. 236)

ГПС: 1. The team work that is such a unique part of our culture makes each of us stronger, smarter, more successful than we could be alone.

(The Financial Times, January28, 1999, p. 5)

2. General Motors’ phenomenal success made the company complacent.

(The Forbes, October11, 1993, p. 26)

3. Their decisions can make your old applications incompatible with your fancy new machine.

(The Fortune, June10, 1996, p. 100)

В научном стиле примеров глаголoв tomake с каузацией признака оказалось значительно больше, чем случаев каузации действия(16,8% против 1,4% выборки):

НС: 1. Even the weakened locative meaning of the preceding types seems to have made the particle undesirable for verbal composition.

(D. Crystal Investigating English Style, p. 57)

2. The interrelations make it convenient, however, to bring them together.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 39)

3. The noun modified by the –s genitive may be omitted if the context makes its identity clear.

(University Grammar of English, p. 95)

Таким образом, каузативная функция глагола tomake в данном случае реализуется в следующей модели:

N/Prn-make-N/prn-adj

Вторая грамматическая функция глагола tomake – это функция связочного глагола. В нашем материале данное употребление глагола tо make отличается низкой частотностью: в РР tomake в связочной функции составляет 1,2 % исследуемого материала, в ГПС – 0,75% выборки, а в НС эти случаи не представлены вообще. Приведем примеры употребления глагола tomake в связочной функции:

РР: Carrie: Perhaps you are going to make too good a wife.

(T.A.P.“The Autumn Garden”, p. 140)

ГПС: «I think Havel's a wonderful man… I hope he makes a wonderfulpresident, but I still think the bool is still out».

(World Monitor, November, 1990, p.28)

Для этого значения глагола tomake характерна следующая модель:

N/Prn-make-Nprofessional,

где существительное обозначает приобретение лицом определенных качеств, свойств, чаще всего профессиональных.

§2. Лексические характеристики глагола to make

Среди всех лексических значений глагола tomake одной из ведущих во всех трёх стилях является значение toact. В РР употребление make в этом значении составляет 26,8%, в ГПС – 26,5%, в НС – 21,2%. Для НС это значение является ведущим (I место в ряду частотности). Отличительная особенность данного значения проявляется в сочетании глагола tomake с существительными действия, которое имеет в английском языке однокорневой глагол:

РР: 1. Mrs. Chevely: He is going to make a speech in the House tomorrow night in favour of the idea.

(O. Wilde, “An Ideal Husband”, p. 196)

to make a speech=to speak

2. Mrs. Erlynne: She wants to make her apologies to them.

(O. Wilde “Lady Windermere’ Fan”, p. 58)

to make an apology=to apologize

3. Tyrone: Will you stop repeating your mother’s crazy accusations, which she never makes unless it is poison talking?

(Three American Plays “Long day’s Journey into Night”, p. 101)

to make an accusation= to accuse

ГПС: 1. No matter how worried you may be about your existing logics, making a change can appear too risky.